| I've been at this 3 years - nobody's ever touched me... | Я здесь три года - и никто меня даже не тронул... кроме тебя. |
| As her brother's dramatic weight-loss programme has clearly taught me, when it comes to the Middle East, you never, ever try to play the Israelis. | Как научила меня впечатляющая программа её брата по похуданию: когда дело касается Ближнего Востока, даже не пытайся обыграть израильтян. |
| Because you disappear half way around the world and you hardly ever come back to see your parents. | Потому что ты шатался по всему миру И тебе даже не пришло в голову приехать навестить родителей. |
| Good, because there is nothing in me that wants anything to do with Jeremy ever again. | Хорошо, потому что я больше не хочу даже думать о Джереми. |
| Mr. Kerner, we don't know yet, whether or not your mother will ever wake up again. | Мы даже не знаем, придет ли она в себя. |
| I can't ever get too sad, because no matter what, I have you. | Я даже грустить не умею, Ибо что бы там не случилось, у меня есть ты. |
| I can't imagine ever leaving. | Я даже переезд не могу представить себе |
| Maybe just because two people want the same thing, it doesn't mean that they live happily ever after. | Может, даже если двое людей хотят одного и того же, это не значит, что они будут жить долго и счастливо. |
| No one here could ever do that, not even in shifts, it's decades of data. | Никто здесь не сможет этого сделать, даже если работать посменно, тут десятилетия данных. |
| If l haven't made it clear, l intend your stay here to be as pleasurable as you could ever imagine. | Я хочу, чтобы было ясно: я сделаю твое пребывание здесь таким приятным, что ты даже представить не можешь. |
| I don't even think I even ever admitted it to myself till right now, but it's just been... hell. | Я даже не думаю, что когда-либо в этом признавался себе до этого времени, но это был... ад. |
| This is where the single biggest change that humans have ever made to the planet, even in our age of science and great cities... | Это то место, где произошло одно самое большое изменение, что люди когда-либо делали на Земле, даже с учётом нашего века науки и больших городов... |
| Don't you ever think for one moment that I will not kill you. | Даже на миг не сомневайся в том, что я убью тебя. |
| I don't know how I will ever thank you | Даже не знаю, как мне выразить свою признательность! |
| I can't believe I was ever remotely interested in any of this. | Даже странно, что я когда-то могла этим интересоваться . |
| I'm asking you to do the last thing they'd ever suspect. | Я предлагаю сделать то, о чем они даже не станут подозревать. |
| When it comes to surprises in the moonlit night l excel without ever even trying! | Когда дело доходит до шуток в лунную ночь, Я превосхожу все ожидания, даже не напрягаясь. |
| For the only person she ever loved... she wants him to be happy even when she's not here anymore. | Ради единственного человека, которого она когда-либо любила... она хочет, чтоб он был счастлив, даже когда её уже не будет. |
| Also, I think he felt that he could get Rebecca back, and then nobody would ever have to know. | К тому же, думаю, он надеялся, что сможет вернуть Ребекку, и тогда никто даже не заметил бы этого. |
| She gave no indication she's ever felt human emotion. | Она никак не отреагировала, даже если и испытывала человеческие эмоции |
| Somehow, it makes me regret that she ever found that bone. | Я даже жалею что нашел кость. |
| More than you'll ever know. | Ты даже не можешь представить как. |
| If there was ever any DNA on the bullet, there's no trace on it now. | Даже если там была ДНК, сейчас от неё и следа не осталось. |
| If the trade was ever under suspicion, even the trader couldn't point to Burt. | Даже если сделка вызвала бы подозрение, даже трейдер не смог бы обвинить Берта. |
| Officially, if anybody ever asks... | Официально, если даже кто-нибудь спросит, |