Примеры в контексте "Ever - Даже"

Примеры: Ever - Даже
Executive producer Kevin Williamson recalled Dobrev auditioning while having the flu, which he described as the "worst audition ever", and they "didn't even look at her a second time". Нина проходила прослушивание, будучи больной гриппом, и исполнительный продюсер Кевин Уильямсон описал его как «худшее прослушивание», и что он «даже не смотрел её во второй раз».
For instance, some countries have issued adhesive labels purporting to be postage stamps, but which had the "cancel" printed directly on the stamp and shipped to dealers, without ever being sold to the public for use on letters. К примеру, в некоторых странах выпускаются виньетки, претендующие на звание почтовой марки, но на которых «штемпель гашения» наносится прямо в типографии и которые сразу же отгружаются торговцам марками, никогда даже не попадая в открытую продажу на почте для наклейки на почтовые отправления.
Nothing about Glee club even ever comes up. It's just nice to have someone to talk to. И даже не заводим разговоров про хор. просто приятно иметь кого-то, с кем можно поговорить
Then, do you mean we won't be able to ever use this flour? Так Вы имеете в виду, что мы даже не сможем использовать эту муку?
However, a FIFA statement on 21 June insisted that "to date, neither FIFA nor the local organising committee have ever discussed any such possibility of cancelling the FIFA Confederations Cup". Однако, заявление ФИФА 21 июня настояло на том, что «на данный момент ни ФИФА, ни местный организационный комитет даже не обсуждали любой подобной возможности отмены Кубка конфедераций».
But you're not really that young, and you didn't ever marry... Но вы не такая уж и молодая, и вы даже не вышли...
One professor even went through my entire procedure, painstakingly - I'm not really sure where he got all this time - and he went through and said why each and every step was like the worst mistake I could ever make. Один из профессоров даже проделал всю описанную мной процедуру - уж не знаю, откуда у него время на всё это - но он её проделал и, подвергнув критике каждую стадию, объяснил, что я всё делал совершенно неправильно.
Do you have any idea how frustrating it is to know that you are the only man who could ever possibly understand me? Ты даже не представляешь как меня убивает мысль о том, что ты единственный мужчина, который может меня понять?
I'm a grown man middle aged maybe... but no... nobody in my life has ever affected me anything... like the way that you make me feel. Я - взрослый мужчина, даже можно сказать, немолодой... но ничто... никто за всю мою жизнь не повлиял на меня так... как заставили меня чувствовать вы.
Even the forces of reaction produce revolution by making the revolution more conscious of itself, as the reactionaries resort to ever more brutal methods to suppress the inevitable. Даже усилия реакции становятся причиной революции, позволяя революции всё больше осознавать себя, так как реакция прибегает ко всё более жестоким методам, чтобы подавить неизбежное.
The end of the cold war, however, has by no means removed the risk of armed conflict in a world newly characterized by potential regional arms races and the accumulation of ever more destructive weaponry by a growing number of countries. Однако конец "холодной войны" никоим образом не устранил опасность вооруженного конфликта в мире, вновь характеризующемся потенциальными региональными гонками вооружений и накоплением даже более разрушительных видов вооружений растущим числом стран.
People used to say "if there's no way, don't ever walk on it." Люди не зря говорят: "Если нет возможности, даже не пытайся".
We even drop them from a height of 100 feet onto concrete... and not one of them has ever "just blown." Мы даже их выбрасывали с высоты 100 фунтов на цемент... и никто из них никогда "просто не взорвался".
But I don't think I'll ever understand how someone like me could get to be with someone like you. Но я не только не думаю, но даже не понимаю, как кто-то вроде меня, смог заполучить кого-то вроде тебя.
More than you'll ever know, and what do I get in return? Ты этого даже не видишь, а что я получаю взамен?
You've explored territory that no one on Earth has ever seen and you've fought an enemy that no one on Earth has even imagined. Вы исследовали территорию, которую никто в истории Земли никогда не видел и Вы боролись с врагом, которого никто на Земле даже и представить не мог.
So, even though the original investigators Have never, ever been able to get a suspect i.D. From the partials left То есть, даже если первые следователи так и не смогли опознать подозреваемого по частичному отпечатку, ты можешь это сделать
Because if it ever came down to his word against yours, we'll need proof of what happened, because even though I believe you, others won't. Потому что если когда-нибудь будет стоять вопрос о твоем слове против его, нам понадобятся доказательства того, что произошло, ведь даже если я верю тебе, остальные - нет.
If you're wrong, if Mr. Dobbs takes this opportunity to betray you... to betray us... this battle will be over before it ever begins. Если ты ошибся, если Доббс воспользуется этой возможностью, чтобы предать тебя, предать нас битва будет окончена, даже не начавшись.
I can't believe I'm even participating in this conversation but did you ever think of getting her something? Я даже поверить не могу, что участвую в этой беседе, но... тебе никогда не приходило в голову ей что-нибудь подарить?
OK, so Multi-Health Systems is a software company, and I hope that nobody here in this room ever comes into contact with that software, because if you do, it means you're in prison. Это даже хорошо. Multi-Health Systems - это компания-разработчик, и я надеюсь, никто в этом зале никогда не столкнётся с их ПО, потому что если столкнётесь, значит, вы в тюрьме.
You expect these people to believe that you graduated from the most competitive law school in the world without ever going to class? Думаешь, эти люди поверят, что ты закончил самый престижный юрфак в мире, даже не посещая занятий?
I mean, probably now, but even when I was dead, did you ever hear me then? То есть, наверное, сейчас, но даже когда я был мёртв, ты же слышал мой голос?
Whatever you may decide, and even if this decision will deprive me of the hope of ever seeing you, that sorrow of mine will be alleviated by the belief Какое бы твое решение не было, даже если б я через него лишился навсегда надежды тебя увидеть, то в сей горести моей послужит мне облегчением уверенность,
2.5 As to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author has stated, in his initial submission, that the Libyan authorities simply denied that they ever arrested his brother, even though his arrest had been witnessed by the family. 2.5 Что касается требования о том, чтобы были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, то автор в своем первоначальном сообщении указывал, что ливийские власти просто отрицали, что они когда-либо арестовывали его брата, даже несмотря на то, что свидетелями ареста была его семья.