Примеры в контексте "Ever - Даже"

Примеры: Ever - Даже
Having begun, ever so carefully, to politically open his country, the King knows that he needs regional peace and a lowering of Islamic holy rage. Сделав, даже если и очень осторожно, первые шаги к большей политической открытости своей страны, король знает, что ему нужен мир в регионе и ослабление исламского священного гнева.
Even in the developed world, it takes a period of three weeks to often years for a patient to get a comfortable socket, if ever. Даже в развитом мире требуется от трёх недель до года, чтобы пациент привык к гильзе, если он вообще сможет привыкнуть.
There have been other- you know, But no one I ever even considered moving in with. Были и другие... но ни с кем и никогда я даже не думал о том, чтобы съехаться.
I've only ever role-played this, And even then I'm never the boss. Такая ситуация у меня была в ролевых играх, но даже в них я не был начальником.
Colonsay may be the smallest island ever to host a rugby festival, all the more remarkable as there is no permanent rugby pitch. Скорее всего, Колонсей является самым маленьким островом в мире среди тех, на которых проводились фестивали регби, при этом на острове даже нет постоянного поля для этой игры.
Instead of becoming more modern, agriculture remained as dependent as ever on erratic monsoon rains and became even more volatile in its production. Вместо того, чтобы стать более современным, сельское хозяйство осталось таким же зависимым, как и раньше от непредсказуемых дождей-муссонов и даже стало еще более непостоянным в своей производительности.
Now, I can't imagine a free people ever voting to send an army into an open-ended foreign conflict which profits only the few. Я не могу даже представить, как свободные люди вообще проголосуют За то, чтобы послать армию в зарубежный конфликт с неясным финалом Который выгоден лишь меньшинству.
If such an approach were ever able to produce consensus, it would be on documents that were really not worth reading. Если такой подход и позволит обеспечить консенсус, то только по документам, которые не стоит утруждаться даже читать.
Yet, even if everyone had participated and continued to stick to Kyoto's ever more stringent commitments, it would have had virtually no environmental effect. Даже если бы каждый стал участником Киотского протокола и соблюдал его более строгие требования, то это бы не сказалось на состоянии климата.
And even for this highly capitalized group, it is difficult to prevent bargaining power from being eroded as downstream agribusiness becomes ever more concentrated. Но даже производителям из этой группы с их капиталами трудно сохранить свои рыночные позиции в условиях все большей консолидации агропромышленных предприятий низового уровня.
With this feature, typing "book home building" can search, and take you right to books about home building without ever pausing at the homepage. Используя эту возможность, вы можете набрать «книга строительство дома», чтобы получить ссылки от на книги, посвящённые строительству домов, даже не заходя на его домашнюю страницу.
Even as they are becoming ever more litigious, many Chinese believe that they have no hope of securing justice against the powerful. Даже по мере того, как китайские граждане начинают все чаще обращаться в суд, многие китайцы полагают, что у них нет надежды на справедливость, если они выступают против власть имущих.
Don't you ever assume to know anything about me and my dauhter. Никогда даже не предполагай, что знаешь хоть что-то обо мне и моей дочери.
I'd forgotten all about the Deutsche marks, and I don't think I ever even met Henkel. Я забыл все о немецких марках и даже уверен, что не был знаком с Хэнкелем.
More than you'll ever know. Ты даже представить себе не можешь как.
The Vanguard was one of the fastest turboprops ever and was faster than the present day Saab 2000 or de Havilland Canada Dash 8. Vanguard был (и остаётся) одной из самых скоростных турбовинтовых машин в своем классе, несколько превосходя даже машины гораздо более поздней разработки (Saab 2000 или Havilland Canada Dash 8).
Wired magazine's Bruce Sterling wrote about CrowdOptic I've never read a work of fiction or nonfiction that ever implied that such a technology might be possible. Обозреватель журнала Wired («Подключенный») Брюс Стерлинг написал об CrowdOptic следующее: «Ни в одном художественном или нехудожественном произведении я не сталкивался даже с мыслью о том, что такие технологии возможны».
He did not believe, however, that the interpreters had ever refused to remain at their posts for normal extensions of 15, 20 or even 30 minutes. Так или иначе, оратор полагает, что не было такого случая, чтобы устные переводчики когда-либо отказались оставаться на своих местах при обычном продлении заседания на 15, 20 или даже 30 минут.
She told the Special Rapporteur that she had every toy imaginable, a large bedroom with her own television, but has no memory of ever sitting on her mother's lap. Она рассказала Специальному докладчику, что у нее было очень много игрушек, большая спальня с собственным телевизором, но у нее в памяти не сохранилось даже ни одного случая, когда она сидела бы на коленях своей матери.
In our Institute there are scientists and Ph. D's who could have retired ten years ago without anyone ever noticing that they have gone. У нас в инститчте есть кандидаты и даже доктора, которые могли бы еще 10 лет назад спокойно чйти на заслчженный отдых, и никто бы не заметил их отсчтствия.
I got a plan that is going to get us some money, where you and I and our baby - nobody can ever find us or bother us again. Ты, и я, и наша малышка - никто не сможет даже найти нас, или потревожить нас снова.
But for accurateness of sense rendition it is often necessary to change the structure of a translated sentence in accordance with norms of a language, that means to rearrange or ever replace particular words and expressions. Но в интересах точности передачи смысла зачастую бывает необходимо прибегнуть к изменению структуры переводимого предложения в соответствии с нормами языка, т.е. переставить или даже заменить отдельные слова и выражения.
And it is also considered a genuine loss for all Creation, because there is no other like it, nor will there ever be like it in the whole world. И таким образом, мы обрекаем человечество на регресс, поскольку не оно сможет продвинуться даже на один шажок.
You're more awesomely skilled and, you know, wrinkly than I'd ever dreamed you'd be. Вы чертовски опытный и, такой, морщинистый, что я даже представить себе не мог.
A fraction of Earth's population, those modern society regards as urban legends, has always been able to wield magic, but the flow of magical energy on Earth is so poor that few ever suspect their potential. Часть человеческого населения всегда была способна использовать магию, но потоки мистической энергии на Земле настолько слабы, что большинство даже не осознает свой потенциал.