Примеры в контексте "Ever - Даже"

Примеры: Ever - Даже
Don't ever try that again! Understand? И даже не пытайся меня уговорить!
All that you've ever dreamed of, I'm going to make yours. Всё о чём вы даже не мечтали, я собираюсь исполнить для вас.
Even when China becomes more developed, we will never engage in aggression or expansionism; nor will we ever seek hegemony. Даже когда Китай станет более развитым, мы никогда не будем заниматься агрессией и экспансионизмом; мы никогда не будет стремиться к гегемонии.
If I'm wrong about this, then no one need know you ever made the inquiry. Если я ошибаюсь, то никто даже не узнает, что ты в этом участвовала.
After I stopped painting, I didn't ever want to look in the direction of art again. А когда бросила, даже смотреть в сторону картин не хотелось.
I didn't ever even have an opportunity to go out with friends. Из-за всего этого я не могла даже погулять с друзьями.
If such an argument were correct, it is unlikely that the Treaty of Tlatelolco, or even the Treaty of Pelindaba, would ever have been negotiated. Если бы подобный аргумент был правилен, непохоже, чтобы Договор Тлателолко или даже Пелиндабский договор вообще когда-либо были бы заключены.
We may soon be facing new famine, mass migration, destabilization and even armed struggle as peoples compete for ever more scarce land and water resources. Скоро мы можем столкнуться с новым голодом, массовой миграцией, дестабилизацией положения и даже вооруженной борьбой, связанными с конкуренцией за все более дефицитные земельные и водные ресурсы.
Now it's that I could lose them and not know they were ever here. А теперь боюсь, что потеряю и даже не буду об этом знать.
I love you, and if all we ever do is hug, that is enough for me. Я люблю тебя, и даже если мы будем только обниматься, мне этого достаточно.
Moreover, many asylum seekers were undocumented and were likely to return to Kosovo without ever having been citizens of the former Yugoslavia. Кроме того, он сообщает, что у ряда просителей убежища нет документов и что они могут вернуться в Косово, даже никогда не имев гражданства бывшей Югославии.
If the deterioration worsens, it is hard to even imagine the repercussions of the situation and how we could ever possibly deal with them. Если положение будет и далее ухудшаться, сложно даже представить себе соответствующие последствия и каким образом мы сможем справиться с ними.
Indeed, we believe it in ever more after a year of hard work by the outstanding team I have the honour to lead. По сути дела, после года напряженной работы, проделанной группой выдающихся людей, которую я имею честь возглавлять, наша вера даже окрепла.
If such an argument was correct, it is unlikely that the Treaty of Tlatelolco or even the Treaty of Pelindaba would ever have been negotiated. Если бы подобный аргумент был верен, то едва ли когда-либо удалось бы заключить Договор Тлателолко и даже Пелиндабский договор.
There is, however, no evidence that even the most radical students ever had such ambitions, and the demonstrations had been entirely peaceful. В то же время, отсутствуют какие-либо свидетельства, что даже у самых радикальных студентов были такие амбиции. Таким образом, демонстрации носили исключительно мирный характер.
The fact is that the world economy is more open today than it has ever been, and will remain so even if the Doha talks collapse. Мировая экономика является более открытой сегодня, чем когда-либо, и останется таковой, даже если Дохийский раунд завершится безрезультатно.
There is no justification, even if there ever was, for maintaining nuclear arsenals, and even less for continuing to modernize them. Для сохранения ядерных арсеналов, а уже тем более для продолжения процесса их модернизации не имеется никаких оправданий, даже если когда-либо они и были.
As this transfer is not intended to be permanent, no host agreement was ever signed with Tunisia, even though eight years have elapsed. Поскольку этот переезд не призван стать постоянным, с Тунисом до сих пор не было подписано никакого соглашения о размещении, даже если с момента переезда истекло восемь лет.
For their part, the States of incorporation have simply revoked the registration of IBCs following their listing without ever tracing their assets. Со своей стороны, государства регистрации просто аннулируют регистрацию юридического лица после того, как МПК включаются в перечень, даже не попытавшись отследить их активы.
Considering that before 2004, no woman had ever been elected head of a colline, even one such election represented progress. Учитывая, что до 2004 года ни одна женщина не избиралась главой «холма», даже одно такое избрание является крупным шагом вперед.
I am able to understand that, and not only because such a process has never ever been tried before. Я способен понять это, не только потому, что такой процесс ранее никогда даже не пытались осуществить.
When - when have we ever talked about marriage? Мы ведь даже не говорили о браке.
All I ever cared about was killing, and I can't even do that right anymore. Кроме убийств меня никогда ничто не интересовало, а сейчас у меня даже это нормально не получается.
and richer than you've ever dreamed. и богатому, чем вы даже мечтали.
No, honey, honey, don't ever say that. Нет, дорогая, даже не говори так.