Примеры в контексте "Ever - Даже"

Примеры: Ever - Даже
Any other leopard can know which of its neighbours passed this way, without ever making direct contact. Все другие барсы будут знать, кто из соседей прошёл этой дорогой, даже ни разу не встретившись с ним лицом к лицу.
I don't recall ever asking for it. Я даже не просил тебя об этом. Прости.
Boy, do I ever remember that. I took care of the worst stuff as best I could. Я делал, что мог латал крышу, платил налоги, даже оплачивал счета от бакалейщика.
I'm going to go way out on a limb and say that it is the most diverting paper ever published in The Journal of Ultrasound in Medicine. Я даже рискну и скажу, что это самая занятная статья, когда-либо опубликованная в журнале "Ультразвук в медицине".
We scrutinize the crime scene, collect the evidence recreate what happened without ever having been there. Мы тщательно исследуем место преступления, собираем улики, позволяющие восстановить картину случившегося, даже не будучи свидетелями происшествия.
In other cases, abandonment is alleged even though it is not certain that a conjugal home was ever really determined. Имеют место и такие случаи, когда истец ссылается на отказ выполнять супружеские обязанности, даже несмотря на то, что точно не известно, было ли установлено место проживания супругов.
Kevin Corcoran... ever tenacious even in the face of overwhelming odds. Кевин Коркоран... стоит до конца, даже когда все против него.
All she ever do was like you, maybe even love you. Вся ее вина в том, что ты нравился ей, может даже она любила тебя.
I do not call this one a tip, it is a prerequisite, so do not ever, ever go on the adventure of deploying Exchange Server without any prior understanding of the basic hardware needs. Я даже не называю это подсказкой, это необходимое условие, поэтому никогда не приступайте к установке Exchange Server не имея четкого понимания основных аппаратных требования.
Did you ever think, given your high-powered status, that you'd ever be reduced to begging and pleading? Вы кода нибудь задумывались над тем, что даже имея столь высокий статус, вы могли бы опуститься до мольб и умоляний?
You're more of a man than I'd ever thought possible. Это слишком, даже для меня.
Safer than she ever was when she was with you. Даже более, чем когда была с тобой.
Things that I can't ever imagine or understand no matter how much I want to. Таких, которые я не могу вообразить или понять, даже при всём желании.
I never dreamed I'd ever get to do something like this: come up here on a real mission. Никогда даже не мечтал о чём-то таком, чтобы... оказаться здесь, в реальной миссии.
No cat out of its first fur can ever be deceived by appearances. Даже котёнка, всего разок сменившего шубку, не обманешь внешностью.
And so, she did all in her power to prevent the prince from ever meeting the one special maiden with whom he would share true love's kiss. И вот она делала всё, чтобы помешать принцу даже встретить... ту единственную девушку и подарить ей Поцелуй Истинной Любви.
We got to talking and I started to see there was more to him than I'd ever realised. Мы разговорились и я увидела в нем то, чего даже не представляла увидеть.
You've been involved in some of the steamiest scenes we've ever seen on television. Вы были замечены в горячие моменты некоторые даже показывали на ТВ.
The threat from forces within is proving to be more powerful And far-reaching than one could ever have imagined. Внутренняя угроза оказалась настолько сильна и существенна, что такое было даже трудно представить.
He can do far more than me, far more than you can ever imagine. Его способности превосходят мои, ты даже не представляешь, насколько.
As ever, prisoners from poor families were worst affected as they often lacked the resources to ensure their basic needs while in detention. Как всегда, тяжелее всего приходилось заключённым из бедных семей, которые редко имели возможность удовлетворять даже базовые потребности.
The fact is that the world economy is more open today than it has ever been, and will remain so even if the Doha talks collapse. Мировая экономика является более открытой сегодня, чем когда-либо, и останется таковой, даже если Дохийский раунд завершится безрезультатно.
After my accident, we didn't know if I'd ever be able even to do that. Мы даже не знали, смогу ли я когда-нибудь сделать это.
I'll let the world know what you are, if it's the only thing I ever do. Я сообщу об этом всему миру, даже если это единственное, что я когда-либо сделаю.
Little dude made a big deal about no one ever going into his room for any reason, not even to clean. Парень был зациклен на том, чтобы никто не заходил в номер, даже для уборки.