| Or even more likely, these checks are hardly ever used. | И даже более вероятно, эти чеки никогда не использовали. |
| No one ever comes around here, not even Jehovah's Witnesses. | Сюда никто никогда не приходит, даже свидетели Иеговы. |
| Before we ever met at that bar. | Даже до того, как мы встретились в баре. |
| I don't think I ever even saw them kiss. | По-моему, я ни разу в жизни не видел их даже целующимися. |
| Prison is by definition a coercive environment and the possibility of violence is ever present, even in the best managed prisons. | Тюрьма по определению является средством принуждения, и поэтому там всегда присутствует вероятность проявления насилия, даже в тех тюрьмах, где управление организовано наилучшим образом. |
| Why don't you ever say it? | Почему ты даже не сказал об этом? |
| And if he ever lost the tracks for a few minutes his instinct would direct him... | И если даже он терял след на пару минут, его направлял его инстинкт. |
| We had no idea whether or not you were ever coming back. | Мы даже не знали, вернешься ли ты. |
| Forthwith she determined to take the law and her future life into her own hands, and - he left her 'husband' for ever, without giving him any opportunity to ever even think of her as his wife. | С этого момента она решила взять всё в свои руки и оставить своего «мужа» навсегда, не давая ему возможности даже подумать о ней, как о своей жене. |
| And then later I heard all the girls laughing at me for even thinking I was graceful enough or pretty enough to ever, ever be a princess. | И после этого я слышала, как все девочки смеялись надо мной даже за то, что я могла подумать, что достаточно изящна или достаточно хороша, чтобы когда-либо, когда-либо стать принцессой. |
| If you want to know who, then you promise me you never, ever touch Elizabeth Keen. | Хочешь узнать кто, пообещай, что никогда даже не прикоснёшься к Элизабет Кин. |
| Her Royal Highness never, ever comes out of her room. | Ее Высочество не выходит из комнаты даже поесть. |
| In fact, they never, ever form the classic teardrop we imagine. | В действительности, они даже никогда не принимают форму обычной слезинки, которую мы себе представляем. |
| You don't ever get your name in the paper. | Даже имени твоего в газетах нет. |
| I didn't even know if I'd ever get back to this country. | Я даже не знал, вернусь ли я обратно в эту страну. |
| There was only Paulo, young lad from Peru, I ever thought could've been the one for me. | Был один, Паоло, паренёк из Перу, даже показалось, что он и есть тот единственный. |
| Tell them if they ever send another text to one of my kids again, I won't even look at it. | Скажи им, если они когда-либо пошлют сообщение одному из моих детей снова, я даже не буду на него смотреть. |
| At first I despaired of ever achieving the same results I did abroad... and then lighting came to my rescue. | Сперва я даже отчаялся получить те же результаты, что получил за рубежом, и здесь освещение выручило меня. |
| I didn't know if I'll ever have cake like that again. | Тогда я даже не знал, будет ли у меня еще когда-нибудь такой кусок пирога. |
| Every case you've ever worked on... could be reopened, maybe even overturned. | Каждое дело, над которым ты работал... может быть возобновлено, может быть даже подвергнуто сомнению. |
| Because if I ever did do something so unscrupulous as to check Ben's phone, well, I definitely didn't get caught. | Потому что, даже если я и делала что-то с телефоном Бена, он абсолютно ничего не знал об этом. |
| So if we ever did find out who hit you, nobody would even believe us. | И даже, если мы когда-либо узнаем, кто тебя ударил, никто нам не поверит. |
| By tomorrow, the weather grid will be restored to normal and no one here will remember this ever happened. | У завтрашнему дню систему управления погодой восстановят, и никто даже не вспомнит сегодняшние события. |
| And it is by relying on our love that she will feel secure, should she ever lose her way. | И, опираясь на нашу любовь, она будет чувствовать себя в безопасности, даже если когда-нибудь потеряет дорогу. |
| Then... I can't think of anybody who would ever... want to hurt her. | И потом, я даже не могу представить, что бы кто-нибудь желал ей зла. |