In this sense, cultural rights are empowering, for they provide individuals with control over the course of their lives, facilitating the enjoyment of other rights. |
В этом смысле культурные права способствуют расширению возможностей, поскольку они позволяют людям контролировать ход своей жизни и помогают осуществлению других прав. |
States are under a positive obligation to eradicate all forms of structural and systemic discrimination that may obstruct women's enjoyment of their right to take part in cultural life. |
Государства несут обязательство принимать реальные меры по ликвидации всех форм структурной и системной дискриминации, которые могут препятствовать реализации женщинами своего права участвовать в культурной жизни. |
As explained above, reduced public spending and increased consumer taxes have a detrimental effect on women's enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Как отмечалось выше, сокращение государственных расходов и повышение собираемых с потребителей налогов негативно сказываются на возможностях женщин реализовывать свои экономические, социальные и культурные права. |
Policy conditionalities attached to the loans and debt relief schemes of international financial institutions disproportionately affect women's access to essential resources and services, thereby undermining the enjoyment of their rights. |
Условия в отношении проводимой политики, выдвигаемые международными финансовыми учреждениями для предоставления кредитов и облегчения долгового бремени, непропорционально сильно влияют на получение женщинами доступа к необходимым ресурсам и услугам, в результате чего их возможности осуществлять свои права уменьшаются. |
Such non-discrimination shall also apply to the enjoyment by aliens subject to expulsion of their human rights, including those set out in the present draft articles. |
Такая недискриминация также распространяется на осуществление иностранцами, подлежащими высылке, своих прав человека, включая права, изложенные в настоящих проектах статей. |
In numerous States, the recognition of a number of personal status law codes locks religious minorities into systems of laws that may have negative implications for the enjoyment of their rights. |
Во многих государствах признание ряда кодексов персонального права заключает религиозные меньшинства в системы права, которые могут иметь негативные последствия для осуществления их прав. |
A functioning health system, including health-care workers, is vital to the enjoyment of the right to health of people affected by and/or involved in conflict. |
Функционирующая система здравоохранения, включая медицинских работников, чрезвычайно важна для осуществления права на здоровье людей, пострадавших в ходе конфликтов и/или вовлеченных в них. |
Research, events and expert consultations on the effects of privatization on the exercise and enjoyment of the right to education should be encouraged and supported. |
Необходимо поощрять и поддерживать проведение научных исследований, мероприятий и консультаций экспертов по вопросам, касающимся воздействия приватизации на соблюдение и осуществление права на образование. |
Given that human rights are interconnected and interdependent, the denial of one right has a negative impact upon the enjoyment of others. |
С учетом того, что права человека являются взаимосвязанными и взаимозависимыми, отказ в осуществлении одного права оказывает негативное воздействие на осуществление других прав. |
The rights to information and to participate in the decision-making process are essential for the enjoyment of the right to health. |
Права, касающиеся информации и участия в процессах принятия решений, имеют важное значение с точки зрения реализации права на здоровье. |
Transnational organized crime, corruption, drugs and terrorism undermine security and political stability, threaten the rule of law and hinder economic development and the enjoyment of human rights. |
Транснациональная организованная преступность, коррупция, наркотики и терроризм подрывают безопасность и политическую стабильность, создают угрозу верховенству права и препятствуют экономическому развитию и осуществлению прав человека. |
International provisions recognizing the right to an adequate standard of living identify some factors that are essential to the enjoyment of such standard of living. |
В принятых на международном уровне положениях о признании права на достаточный жизненный уровень указан ряд факторов, необходимых для обеспечения такого жизненного уровня. |
Statistical data on the enjoyment of the right to an adequate standard of living |
Статистические данные об осуществлении права на достаточный жизненный уровень |
HRW recommended the complete revision of the 1982 constitution to ensure no provisions impede the enjoyment of fundamental rights and freedoms and rule of law. |
ХРУ рекомендовала осуществить полный пересмотр конституции 1982 года с тем, чтобы никакие ее положения не препятствовали реализации основных прав и свобод и соблюдению принципа верховенства права. |
Already in 1975/1976, the present Special Rapporteur stressed the interdependent character of civil and social rights by emphasizing that a lesser enjoyment of a right has inevitably consequences for the enjoyment of other human rights. |
Уже в 1975-1976 годах нынешний Специальный докладчик подчеркивал взаимозависимый характер гражданских и социальных прав, настаивая на том, что меньшее осуществление какого-либо одного права неизбежно сказывается на осуществлении других прав человека19. |
The European Union welcomed the increased attention paid to the promotion of economic, social and cultural rights and the right to development. Their enjoyment facilitated the enjoyment of civil and political rights. |
Европейский союз выражает удовлетворение по поводу уделения более пристального внимания содействию соблюдению экономических, социальных и культурных прав и права на развитие, которые способствуют осуществлению гражданских и политических прав. |
Providing the necessary resources for the enjoyment of the right to education is all the more important, given that the enjoyment of this right is essential for the exercise of all other human rights. |
Выделение необходимых средств для осуществления права на образование тем более важно потому, что реализация этого права является залогом осуществления всех других прав человека. |
The duty to protect implies that States must take measures to prevent or end infringement upon the enjoyment of a given human right caused by third parties. |
Обязанность обеспечивать защиту подразумевает, что государства должны принимать меры по предупреждению или прекращению нарушения конкретного права человека третьими сторонами. |
Effective participation should be ensured in all phases of formulating, implementing and monitoring decisions which affect the realization and enjoyment of the right to health in times of conflict. |
Эффективное участие следует гарантировать на всех этапах разработки, осуществления и отслеживания решений, влияющих на реализацию права на здоровье в условиях конфликта. |
Promotion of the enjoyment of the cultural rights of everyone and respect |
Достаточное жилище как компонент права на достаточный |
CESCR urged Egypt to ensure the unrestricted enjoyment by all persons, including the Copts, of their right to take part in cultural life. |
КЭСКП настоятельно призвал Египет обеспечить беспрепятственное осуществление всеми лицами, включая коптов, права на участие в культурной жизни. |
However, the Committee is concerned that such a stance may ultimately affect the enjoyment of the right of victims to reparation (art. 24). |
Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что такая позиция в конечном итоге может повлиять на соблюдение права жертв на возмещение ущерба (статья 24). |
Viet Nam congratulated Bhutan on its efforts to uphold the rule of law, strengthen democracy and ensure the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by its people. |
Вьетнам приветствовал усилия Бутана по обеспечению верховенства права, укреплению демократии и обеспечению осуществления прав человека и основных свобод его народом. |
He has also made a number of recommendations on access to land and security of tenure as essential for the enjoyment of the right to food. |
Он также высказал ряд рекомендаций по вопросу о доступе к земле и гарантиях владения землей как неотъемлемых факторов осуществления права на питание. |
It was an integral part of the right to adequate housing and a necessary ingredient for the enjoyment of many other civil, cultural, economic, political and social rights. |
Она является составной частью права на достаточное жилище и необходимым условием осуществления многих других гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |