The current international drug control regime also unnecessarily limits access to essential medications, which violates the enjoyment of the right to health. |
Нынешний международный режим контроля над наркотиками также неоправданно ограничивает доступ к основным лекарственным средствам, что мешает осуществлению права на здоровье. |
Migrants are particularly vulnerable to human rights violations, the enjoyment of housing being among the most endangered rights. |
Мигранты находятся в особо уязвимом положении с точки зрения нарушений прав человека, причем одним из тех прав, которые подвергаются наибольшей опасности, является реализация права на жилище. |
Those practices assist in combating substandard, unhealthy and overcrowded living conditions of migrants and promote the enjoyment of their right to adequate housing. |
Эти методы помогают бороться против ненадлежащих, нездоровых и перенаселенных условий жизни мигрантов и способствуют осуществлению их права на достаточное жилище. |
Access to land and security of tenure are essential for the enjoyment of the right to food. |
Доступ к земле и гарантии прав на землю имеют важнейшее значение для реализации права на питание. |
Armed groups are bound by international humanitarian law and must refrain from committing acts that would impair the enjoyment of human rights. |
Вооруженные группировки связаны нормами международного гуманитарного права и должны воздерживаться от совершения деяний, которые препятствовали бы реализации прав человека. |
This clause should not be interpreted as permitting the use of procedural legislation which restricts or prevents enjoyment of this fundamental right. |
Данное положение не может истолковываться как допускающее применение процессуального законодательства, которое ограничивает или не допускает осуществление этого основополагающего права. |
The rights of the elderly, and their actual enjoyment of those rights, are often not guaranteed. |
Права пожилых людей и реальное осуществление ими этих прав во многих случаях оказываются негарантированными. |
The enjoyment of the right to food had been achieved by subsidizing indigent farmers, who were provided with seed and fertilizer. |
Реализация права на питание обеспечивается путем субсидирования фермеров из числа коренного населения, которым предоставляются семена и удобрения. |
Thus, enjoyment of the right to adequate water depends on the environmental purity of the water. |
Таким образом, осуществление права на достаточное водоснабжение зависит от экологической чистоты воды. |
Opposing these resolutions demonstrated a lack of political will towards the full and effective enjoyment of this human right. |
Несогласие с этими резолюциями свидетельствует об отсутствии политической воли к полному и эффективному осуществлению данного права человека. |
CRC highlighted the significant inequality in the enjoyment of the right to education among children. |
КПР особо отметил существенное неравенство в области реализации права на образование среди детей. |
MRG stated that the expulsion significantly impacted on the enjoyment of the right to food by IDPs. |
ГПМ заявила, что выдворение организаций серьезно отразилось на реализации ВПЛ своего права на питание. |
In order to guarantee enjoyment of the right to adequate housing, the Government began programmes for the construction of social and community housing. |
Для того чтобы гарантировать осуществление права на надлежащее жилье, правительство развернуло программы строительства социального и общинного жилья. |
Irregular migrants' enjoyment of these rights is also restricted by their lack of documentation. |
Незаконные мигранты лишены возможности осуществлять эти права из-за отсутствия документов. |
Morocco was acting in good faith, and he welcomed its efforts to promote the rule of law and the enjoyment of human rights. |
Марокко действует в духе доброй воли, и оратор приветствует ее усилия по поощрению верховенства права и соблюдения прав человека. |
Lastly, Governments should report on activities that they undertook in order to ensure the enjoyment of the highest attainable standard of health. |
В заключение он подчеркнул, что правительствам следует представлять информацию о проводимой ими деятельности, направленной на обеспечение права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
Understanding and removing obstacles that impede the enjoyment of all to the right to education are urgent challenges for the entire international community. |
Понимание и устранение препятствий на пути осуществления права на образование для всех представляет собой насущную задачу всего международного сообщества. |
Recent EFA Global Monitoring Reports highlight that the enjoyment of the right to education is severely limited by the phenomena of marginalization and exclusion. |
Последние Всемирные доклады по мониторингу ОДВ свидетельствуют о том, что осуществление права на образование серьезно ограничивается такими явлениями, как маргинализация и исключение из жизни общества. |
Limited access to and enjoyment of cultural heritage may also be used as tools to exert political or social pressure. |
Ограничение права доступа к культурному наследию и возможности пользоваться им может служить также и средством оказания политического или социального давления. |
The inappropriate management and disposal of hazardous medical waste may adversely affect the enjoyment of the right to an adequate standard of living. |
Ненадлежащее управление опасными медицинскими отходами и их удаление могут отрицательно сказываться на осуществлении права на достаточный жизненный уровень. |
Thus, significant challenges still remain in ensuring the enjoyment of the right to an effective remedy by trafficked persons. |
Таким образом, в обеспечении реализации права лиц, пострадавших от торговли людьми, на эффективные средства правовой защиты по-прежнему существуют значительные трудности. |
They also have a serious impact on the right of peoples to self-determination and the enjoyment of human rights. |
Она также оказывает значительное влияние на осуществление права народов на самоопределение и реализацию прав человека. |
Human rights are interdependent and interrelated: the protection of one right has an impact on the enjoyment of others. |
Права человека являются взаимозависимыми и взаимосвязанными: защита одного права отражается на осуществлении других прав. |
Secondary education allows the enjoyment of other rights, by enabling girls to benefit from social and economic development. |
Среднее образование позволяет осуществлять другие права, давая возможность девочкам воспользоваться благами социального и экономического развития. |
Thus, access to information and public participation are underlying conditions for the enjoyment of the right to a healthy environment. |
Таким образом, доступ к информации и участие общественности являются основополагающими условиями для осуществления права на здоровую окружающую среду. |