Примеры в контексте "Enjoyment - Права"

Примеры: Enjoyment - Права
The fact that the Police Act did not oblige police officers to contact a physician at the request of a detainee did not hamper the enjoyment of that right. Тот факт, что, согласно Закону о полиции, сотрудники полиции не обязаны связываться с врачом по просьбе задержанных, не препятствует осуществлению ими этого права.
3.3 The author asserts that article 3 of the Covenant has also been violated, in conjunction with article 26, since States parties have the obligation to grant equality to men and women in the enjoyment of civil and political rights. З.З Автор также утверждает о нарушении статьи З Пакта в связи со статьей 26, поскольку государства-участники обязаны предоставлять мужчинам и женщинам равные гражданские и политические права.
The international community is aware that the right to life cannot be progressively achieved and that it requires effective and immediate measures to ensure its enjoyment; failure to implement such measures would entail the death of thousands of persons. В международном сообществе сложилось единое мнение, что право на жизнь не может рассматриваться как постепенное достижение цели и что для осуществления этого права требуются эффективные и оперативные меры, поскольку его неосуществление может повлечь за собой смерть многих тысяч людей.
The Special Rapporteur's initial survey of constitutional guarantees of the right to education has revealed that absence of citizenship may constitute the most widespread legal obstacle to the enjoyment of the right to education. В подготовленном Специальным докладчиком первоначальном обзоре конституционных гарантий права на образование показано, что отсутствие гражданства может представлять собой самые широко распространенные препятствия правового характера к осуществлению права на образование.
the migratory status of a person can never be a justification for depriving him of the enjoyment and exercise of his human rights, including those related to employment. «... статус мигранта какого-либо лица не может никоим образом являться основанием для лишения его возможности использовать и осуществлять свои права человека, в частности право на труд.
Ms. Viola said that the Federal Constitution recognized the rights of both men and women to health care and family planning and acknowledged the responsibility of the State to ensure enjoyment of those rights. Г-жа Вьола говорит, что федеральная конституция закрепляет права мужчин и женщин на охрану здоровья и планирование семьи и признает ответственность государства за обеспечение полного осуществления этих прав.
It also points to the need to combine quantitative and qualitative data and information in order to understand the process through which indigenous peoples are excluded from or discriminated against in the development process and/or the enjoyment of their human rights. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам занимается этим вопросом, с тем чтобы выработать показатели, позволяющие определить осуществление права на образование.
Domestic legislation should be fully implemented in order to guarantee in practice enjoyment by everyone of the rights listed in article 5 of the Convention and, in particular, the rights to freedom of movement and residence and the right to a nationality. С целью гарантировать на практике каждому человеку права, перечисленные в статье 5 Конвенции, и в частности права на свободу передвижения и проживания и право на гражданство, следует обеспечить полное осуществление положений внутригосударственного законодательства.
The aforementioned practices also affect the right to work, the right to the enjoyment of just and favourable conditions of work and the right to freedom of association. Указанная выше практика имеет также последствия для реализации права на труд, права на справедливые и благоприятные условия труда и права на свободу ассоциаций.
With regard to the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, in resolution 58/173 States were called upon to place a gender perspective at the centre of all policies and programmes affecting women's health. Что касается права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, то в резолюции 58/173 Ассамблея призвала государства сделать учет гендерной проблематики центральным элементом всех стратегий и программ, касающихся охраны здоровья женщин.
Mr. Hof (Netherlands), speaking on behalf of the European Union, asked in what way the Working Group could ensure that the human person remained the central focus of development and could facilitate individuals' enjoyment of the right to development. Г-н Хоф (Нидерланды) от имени Европейского союза спрашивает, каким образом Рабочая группа могла бы содействовать тому, чтобы человеческая личность оставалась центральным фактором процесса развития, а также способствовать осуществлению права каждого на развитие.
It was through the exercise of that right that most of the Member States had come into existence, and the fulfilment of that right was the foundation for the enjoyment of all other fundamental rights. Именно осуществление этого права позволило существовать большинству государств-членов, и реализация этого права является основой для осуществления всех других основных прав.
The Working Group focused, inter alia, on the framework for development cooperation and the right to development proposed by the independent expert and his preliminary study on the impact of international economic and financial issues on the enjoyment of human rights. Рабочая группа сосредоточила свое внимание, среди прочего, на предложенных независимым экспертом рамках для сотрудничества в целях развития и осуществления права на развитие, а также на его предварительном исследовании, посвященном воздействию международных экономических и финансовых вопросов на осуществление прав человека.
The compulsory broadening of the right to education by adding two years of compulsory education and its enjoyment by a greater number of Spaniards are the best means of ensuring equal opportunities for all. Обязательное продление на два года права на образование и пользование им большим числом испанцев при одинаковом качестве обучения является наилучшим средством, обеспечивающим подлинное равенство для всех.
Mr. KHALIL commended the State party for its ratification of the Optional Protocol to the Covenant in 1992, and for the role that eminent jurists from Benin had played during difficult times to improve enjoyment of human rights and uphold the rule of law. Г-н ХАЛИЛЬ выражает признательность государству-участнику за ратификацию Факультативного протокола к Пакту в 1992 году, а также за ту роль, которую выдающиеся юристы Бенина сыграли в сложное время, с тем чтобы улучшить положение с осуществлением прав человека и поддержать принцип господства права.
Given the interpretative declarations by the Principality on article 6, please provide detailed information on how the Principality can create appropriate conditions for the enjoyment of the right to work. С учетом толковательных заявлений Княжества по статье 6 просьба представить подробную информацию о том, каким образом в Княжестве могут быть созданы надлежащие условия для осуществления права на труд.
Equally, the evolution of the armed conflict and the conduct of the illegal armed groups negatively affectedhad a negative effect on the enjoyment of fundamental rights and freedoms and on the validity of the rule of law. Равным образом, эволюция вооруженного конфликта и поведение незаконных вооруженных формирований оказывали негативное воздействие на осуществление основных прав и свобод и обеспечение верховенства права.
But the jurisprudence applied by our constitutional court in particular cases indicates that the right to water is a fundamental right only as it the water is for human consumption in connection with the enjoyment of the right to life in conditions of dignity and the right to health. Однако правовые нормы, применяемые нашим конституционным судом в конкретных случаях, указывают, что право на воду является одним из основополагающих прав, только когда речь идет о потреблении воды человеком в связи с осуществлением права на жизнь в условиях достоинства и права на здоровье.
Switzerland also regrets that there is no reference in the resolution to the obligation of States to ensure enjoyment at the national level of the right to water and to promote access to sanitation. Швейцария также сожалеет о том, что в резолюции отсутствует ссылка на обязанность государств обеспечивать соблюдение права на воду на национальном уровне и содействовать доступу к санитарным услугам.
As we have noted in the past, we consider access to medicines to be one of a wide array of elements that are fundamental to the progressive realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. Как мы уже отмечали ранее, мы считаем, что доступ к медикаментам является одним из целого ряда элементов, которые имеют принципиальное значение для постепенной реализации права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья.
Human rights mechanisms, namely special procedures, treaty bodies and the universal periodic review mechanism should continue to pay special attention to the rights of migrants and the impact of the criminalization of irregular migration on the enjoyment of human rights by migrants. Правозащитные механизмы, а именно специальные процедуры, договорные органы и универсальный периодический обзор, должны продолжать обращать особое внимание на права мигрантов и воздействие криминализации нелегальной миграции на осуществление прав человека мигрантами.
This responsibility to respect human rights, including the rights of defenders, means that non-State actors should at all times refrain from curtailing the enjoyment of human rights by defenders. Эта обязанность соблюдать права человека, в том числе права правозащитников, означает, что негосударственные субъекты должны всегда воздерживаться от ущемления прав человека правозащитников.
The present report of the Special Rapporteur considers demand-side measures related to drug control - those primarily concerned with use and possession of drugs - and their various impacts on the enjoyment of the right to health. В настоящем докладе Специального докладчика рассматриваются меры воздействия на спрос, связанные с контролем над наркотиками, - в первую очередь относящиеся к употреблению и хранению наркотиков, - и различные виды их воздействия на осуществление права на здоровье.
Article 5 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination sets out the right of everyone, without distinction as to race, colour or national or ethnic origin, to equality in the enjoyment of the right to housing. Статья 5 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации устанавливает право каждого человека, без различия расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, на равноправие в отношении осуществления права на жилище.
Matching the elaboration of universal policies inclusive of migrants with the adoption of special plans to address their particular housing challenges is thus recommended to help foster the real integration of migrants into the community and to promote the enjoyment of their right to adequate housing. Таким образом, рекомендуется сочетание разработки всесторонней политики, учитывающей мигрантов, с принятием специальных планов для решения их особых жилищных проблем, дабы можно было содействовать подлинной интеграции мигрантов в общине и способствовать осуществлению их права на достаточное жилище.