| Fifth, institution-building has been strengthened to ensure rural women's enjoyment of their right to collective economic returns. | В-пятых, было интенсифицировано создание правовых институтов для обеспечения осуществления женщинами их права на коллективный экономический доход. |
| She also highlighted the use of new technologies in ensuring the enjoyment of the right of the child to be heard. | Кроме того, она отметила использование новых технологий для обеспечения реализации права ребенка быть заслушанным. |
| A retrogressive measure is one that leads to a backward movement in the enjoyment of the human rights to water and sanitation. | Регрессивной мерой является мера, порождающая возвратное движение в процессе осуществления права человека на воду и санитарные услуги. |
| Lack of security of land tenure and forced evictions from land put the enjoyment of that right at risk. | Осуществление этого права оказывается под угрозой из-за отсутствия гарантий прав владения земельными участками и принудительного выселения населения. |
| Birth registration is also closely linked to the enjoyment by women and their children of the right to a nationality. | Регистрация рождения также тесно связана с реализацией женщинами и их детьми права на гражданство. |
| 23 complaints relating to violation of the right to property and quiet enjoyment of property. | 23 жалобы, касающиеся нарушения права на собственность и спокойное пользование собственностью. |
| These measures have been created to enhance equity in employment and to facilitate enjoyment of the right to equality and non-discrimination. | Эти меры были приняты с целью обеспечить равенство в сфере занятости и содействовать реализации права на равенство и недискриминацию. |
| In this context, the enjoyment of the right to work and to satisfactory living conditions remains limited. | В этих обстоятельствах возможность осуществления права на труд и на нормальные условия жизни остается ограниченной. |
| The State party should ensure the enjoyment by all of the freedom of peaceful assembly and protect protesters from harassment, intimidation and violence. | Государству-участнику следует обеспечить всеобщее осуществление права на свободу собраний и защищать протестующих от притеснений, запугиваний и насилия. |
| It recommended criminalizing any cultural practices that interfere with the practice and enjoyment of their right to adequate housing. | Они рекомендовали ввести уголовную ответственность за применение любой культурной практики, которая противоречит реализации и осуществлению их права на надлежащее жилище. |
| Accountability is at the core of the enjoyment of children's right to health. | Подотчетность занимает центральное место в процессе осуществления детьми права на здоровье. |
| JS5 stated that financial and structural obstacles meant that there was no real enjoyment of the right of access to justice. | В СП5 подчеркивается, что финансовые и структурные препятствия означают отсутствие реальной возможности осуществления права доступа к правосудию. |
| UNHCR reported that while basic refugee rights were in principle recognized the enjoyment of those rights was denied in practice. | УВКБ сообщило, что, несмотря на признание основных прав беженцев в принципе, реализовать эти права на практике фактически невозможно. |
| With political will, all States are in a position to improve the enjoyment of this right. | При наличии политической воли все государства могут повысить эффективность осуществления этого права. |
| The provision of on-site training and protective equipment is necessary for the enjoyment of the right to a healthy working environment. | Проведение практического обучения и предоставление защитного снаряжения являются необходимыми мерами для осуществления права на здоровые условия труда. |
| Failure to ensure formal and substantive equality in the enjoyment of any of these rights constitutes a violation of that right. | Необеспечение формального равенства и равенства по существу в рамках осуществления любого из этих прав является нарушением данного права. |
| Procedure should not be an obstacle to the enjoyment of a right. | Процедура не должна служить препятствием на пути осуществления права. |
| According to this definition, violence clearly has a direct impact on the enjoyment of the human right to health of those affected. | В соответствии с этим определением насилие явно оказывает прямое воздействие на осуществление пострадавшими своего права человека на здоровье. |
| Certain economic, social and cultural rights, particularly the right to education, are also relevant to the enjoyment of participatory rights. | К осуществлению прав на участие имеют также отношение некоторые экономические, социальные и культурные права, в частности право на образование. |
| The enjoyment of the right to development is impeded in part by unequal distribution of water and lack of sustainable sanitation systems. | Осуществлению права на развитие в определенной степени препятствует неравномерное распределение воды и отсутствие устойчивых систем санитарии. |
| The standards in this Convention are relevant to the enjoyment of the right to water including physical accessibility and affordability. | Предусмотренные в этой Конвенции нормы относятся к осуществлению права на воду, включая ее физическую и экономическую доступность. |
| The enjoyment of the individual's freedom of expression is guaranteed under Article 146(1). | Использование права на свободное выражение убеждений гарантировано в статье 146 (1). |
| Section 11 (5) outlines conditions under which the enjoyment of this right may be limited. | В пункте 5 статьи 11 перечислены условия, при которых осуществление этого права может быть ограничено. |
| The undermining of the rule of law is a fundamental constraint to the enjoyment of human rights and humanitarian law. | Подрыв господства права представляет собой основополагающее препятствие на пути осуществления прав человека и гуманитарного права. |
| We are not only transferring income but also ensuring enjoyment of the right to education and health care. | Мы не только осуществляем трансферты доходов, но и обеспечиваем реализацию права на образование и медицинское обслуживание. |