Английский - русский
Перевод слова Enjoyment

Перевод enjoyment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 1369)
States have obligations to adopt legal and institutional frameworks that protect against, and respond to, environmental harm that may or does interfere with the enjoyment of human rights. Государства несут обязательства по принятию нормативных и институциональных рамок, обеспечивающих защиту и реализацию мер в случае нанесения ущерба окружающей среде, который может ограничивать или уже ограничивает осуществление прав человека.
As a result, and despite the provisions of the Civil Code, the inheritance system continues to follow matrilineal and patrilineal lines, especially in rural areas. (please refer to Initial Report - Women's enjoyment of Land). В этой связи, несмотря на положения Гражданского кодекса, в Тиморе-Лешти, особенно в сельских районах, порядок наследования по-прежнему определяется в соответствии с женской и мужской линиями родства (более подробная информация приводится в первоначальном докладе «Осуществление женщинами прав на землю»).
The underlying reason for submitting the draft resolution was the fact that the negative impact of unilateral coercive measures on the enjoyment of human rights in an increasing number of developing countries had reached alarming proportions and had had adverse economic, social and cultural effects. Причина представления данного проекта резолюции заключается в том, что негативное воздействие односторонних принудительных мер на осуществление прав человека во все большем числе развивающихся стран достигло тревожных масштабов и влечет за собой неблагоприятные экономические, социальные и культурные последствия.
He noted that the Code presupposed that States also held international obligations under this and other human rights, i.e. that they must, as a minimum, not undermine the possibility of other States to secure for their own inhabitants the enjoyment of the right to food. Он отметил, что кодекс предполагает, что государства также несут международные обязательства по этому и другим правам человека, т.е. они, как минимум, не должны подрывать возможности других государств обеспечивать для своего населения осуществление права на питание.
The Constitution provided for protection from discrimination on grounds of race and guaranteed all Ecuadorians, without discrimination of any kind, the free and effective exercise and enjoyment of the human rights established in domestic and international instruments. Конституция предусматривает защиту от дискриминации по признаку расовой принадлежности и гарантирует всем эквадорцам - без дискриминации по какому-либо признаку - свободное и эффективное осуществление и реализацию прав человека, закрепленных в национальных и международных договорах.
Больше примеров...
Пользование (примеров 352)
For example, the Constitutional Court of Colombia ruled in 1997 that excluding pupils from schools on an economic basis only violates their enjoyment of the right to education. Например, как постановил в 1997 году Конституционный суд Колумбии, отчисление учеников из школ только по экономическим причинам нарушает их пользование правом на образование.
The enjoyment of the rights enumerated in this article is secured by law to any person, without regard to race, colour, or national or ethnic origin. Пользование правами, перечисленными в этой статье, гарантируется законом любому лицу независимо от расы, цвета кожи, гражданства или происхождения.
105.64. Safeguard full and unhampered enjoyment of freedom of expression (Czech Republic); 105.64 гарантировать всестороннее и неограниченное пользование свободой выражения мнений (Чешская Республика);
An examination of post-conflict situations confirms the functional interaction between factors such as access to justice, political participation, control over economic resources, income, and enjoyment of social rights. Изучение постконфликтных ситуаций подтверждает наличие функциональной связи между такими факторами, как доступ к правосудию, политическое участие, контроль над экономическими ресурсами, доход и пользование социальными правами.
Please also explain how the recent reduction in flour subsidies may impact the availability of subsidized bread, and highlight how the State party intends to mitigate the impact of cuts in subsidies on the enjoyment of the right to food. Просьба также объяснить, как имевшие место в последнее время сокращения размеров субсидий на муку могут отразиться на наличии субсидируемого хлеба, и сообщить, каким образом государство-участник намерено смягчить воздействие уменьшения субсидий на пользование правом на питание.
Больше примеров...
Реализация (примеров 67)
The effective exercise of human rights and their enjoyment by all the people remains a central concern and a priority for the Uruguayan State. Соблюдение и реализация всеми людьми прав человека по-прежнему является основополагающим вопросом и приоритетной задачей уругвайского государства.
Her Government believed that the enjoyment by women and girls of their rights was possible only through the realization of the rights of every group in society. Ее правительство считает, что реализация женщинами и девушками своих прав возможна только при условии реализации своих прав каждой группой общества.
The enjoyment of human rights by the Guatemalan population at large is still insecure and government efforts to combat crime and impunity, while far-reaching and intensive, have been only partially successful. Пока еще не обеспечена полная реализация прав человека всего населения Гватемалы, и широкомасштабные и целенаправленные усилия правительства, направленные на борьбу с преступлениями и безнаказанностью, принесли лишь частичные результаты.
In effect, the realization of all those interdependent rights depended on people's access to the goods and services necessary for the enjoyment of those rights. На деле реализация всех этих взаимосвязанных прав определяется наличием у людей доступа к товарам и услугам, необходимым для пользования этими правами.
Such plans of action, while contributing to more enjoyment by children of their rights, have nevertheless faced many challenges in their implementation, monitoring, evaluation and follow-up. Хотя эти планы действий способствуют более широкому осуществлению детьми своих прав, их реализация, мониторинг, оценка и последующие меры связаны с многочисленными трудностями.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 127)
Hence, it was noted that sanctions in themselves did not violate human rights, nor did they relieve States of their duty to ensure the enjoyment of human rights. Так, отмечалось, что санкции сами по себе не нарушают права человека и не освобождают государства от их обязанности обеспечивать соблюдение прав человека.
The Government is placing its activities under the heading of the Millennium Development Goals and supporting the efforts of its partner countries, to ensure greater respect for and enjoyment of economic, social and cultural rights of their citizens. Правительство согласует свои мероприятия с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, а также поддерживает усилия стран, являющихся его партнерами, которые направлены на обеспечение более уважительного отношения к экономическим, социальным и культурным правам своих граждан и их соблюдение.
The Committee takes note of the different reasons underlying this phenomenon, but considers that this situation has adverse consequences in terms of the enjoyment of the Covenant rights and that the State party has a positive duty to ensure and protect those rights. Комитет принимает к сведению то обстоятельство, что в основе этого явления могут лежать различные причины, однако считает, что такая ситуация оказывает пагубное воздействие на соблюдение предусмотренных Пактом прав и что государство-участник, несомненно, обязано обеспечивать и защищать эти права.
However, the enactment of formal and statutory measures did not necessarily guarantee the delivery of fundamental human rights: the enjoyment of human rights and freedoms could only be attained through cultivating values and building resilience in society. Тем не менее, принятие формальных и нормативно-правовых мер не обязательно гарантирует соблюдение основных прав человека; осуществление прав человека и свобод можно обеспечить только путем культивирования ценностей и повышения в обществе устойчивости к потрясениям.
In Singapore, the enjoyment of women's rights was ensured through legislation and a firm belief in equal opportunity, grounded in the principle of meritocracy. Women were not perceived as a minority or disadvantaged group requiring special attention. В Сингапуре соблюдение прав женщин гарантируется законодательством и соблюдением принципа равных возможностей, основывающемся на оценке заслуг женщин, не рассматриваемых в качестве обделенной группы, которая должна быть объектом положительной дискриминации.
Больше примеров...
Использование (примеров 106)
They all directly or indirectly discriminate against persons living in poverty, with the effect of nullifying or impairing the enjoyment or exercise of their human rights and fundamental freedoms. Все эти меры прямо или косвенно действуют дискриминационно в отношении людей, живущих в нищете, что сводит на нет или подрывает использование или реализацию их прав человека и основных свобод.
It is a proven fact that land ownership facilitates access to a range of benefits and opportunities, and the disproportionate enjoyment by men of rights to land excludes women from those benefits and opportunities. Доказано, что владение землей облегчает доступ ко многим благам и возможностям, а непропорциональное использование мужчинами прав на землю лишает женщин этих благ и возможностей.
In 1980, it became clear that racism and racial discrimination often resulted from inequitable distribution of political and economic power within societies and that in consequence the enjoyment of economic opportunities was an important target. В 1980 году стало ясно, что расизм и расовая дискриминация зачастую являются результатом неравномерного распределения политической и экономической власти в обществе и что, таким образом, использование экономических возможностей является одной из важнейших целей5.
The right to the enjoyment of leisure time; право на использование досуга;
The rights of indigenous peoples to culture and education include the right to the enjoyment and protection of their own cultures in a wider, multicultural world. Права коренных народов на культуру и образование включают право на использование и защиту своей культуры в более широкой среде, в мире, где уживаются многие различные культуры.
Больше примеров...
Удовольствие (примеров 56)
Is my enjoyment of our sessions important to you? Для вас важно, получаю ли я удовольствие от наших сессий?
Mustaine also speaks of how, despite achieving success with his own group Megadeth, he still endures ridicule from Metallica fans, which has diminished the enjoyment of his own success. Мастейн также говорит о том, что несмотря на достижение успеха со своей группой Megadeth, он все ещё получает насмешки от поклонников Metallica, которые уменьшают удовольствие его собственного успеха.
Reading is a great enjoyment to him. Он получает от чтения большое удовольствие.
The new skis are all so good, that tuning may make the biggest difference affecting your enjoyment, allowing the ski to react predictably. Все новые лыжи таковы, что подгонка может значительно увеличить Ваше удовольствие от катания, позволив лыжам реагировать более чутко.
In her first review of the series, Hillary Busis of Entertainment Weekly expressed her enjoyment of the episode, believing the following week would be "pretty difficult to top tonight's ep." В своём первом обзоре серии, Хиллари Базис из Entertainment Weekly выразила своё удовольствие от эпизода, полагая, что на следующей неделе будет «довольно трудно превзойти сегодняшний вечер».
Больше примеров...
Права (примеров 1527)
The State has an obligation to ensure the enjoyment of the right to health of prisoners by, inter alia, refraining from denying or limiting their access to health services. Государство обязано обеспечивать осуществление заключенными права на здоровье, в частности воздерживаясь от запрещения или ограничения их доступа к медицинскому обслуживанию.
The draft resolution aimed to enhance the promotion and protection of human rights, particularly the right to self-determination, and to help tackle the impact of the activities of private military and security companies on the enjoyment of human rights. Проект резолюции направлен на расширение содействия и защиты прав человека, особенно права на самоопределение, а также на оказание помощи в рассмотрении влияния деятельности частных военных компаний и сил безопасности на осуществление прав человека.
(m) Provide support to girls, if needed, to voice their views and for their views to be given due weight, and adopt measures to eliminate gender stereotypes that undermine and place severe limitations on girls in the enjoyment of this right; м) оказывать, если в этом есть необходимость, поддержку девочкам в выражении их мнений и в целях должного учета этих мнений и принимать меры по ликвидации гендерных стереотипов, подрывающих осуществление девочками этого права и накладывающих жесткие ограничения на девочек в его реализации;
Obligations to respect economic, social and cultural rights are usually described as prohibitions on interference with the current enjoyment of a right by the right holder, and their breach can offer good examples of violations of the right by State action. Обязательства по соблюдению экономических, социальных и культурных прав, как правило, квалифицируются в качестве запрета на принятие мер, препятствующих правообладателю в пользовании тем или иным своим правом, и их нарушение является наглядным примером нарушения права в силу действия государства.
Second, the activities and working methods of transnational corporations also have an impact on the enjoyment of individual rights, such as workers' human rights, the right to health and the right to life. Аналогичным образом фармацевтические компании перекрывают доступ к лекарственным препаратам, что отрицательно сказывается на осуществлении права на здоровье.
Больше примеров...
Наслаждение (примеров 17)
You can consider them fair trade for the enjoyment that Kevin gave me. Считайте, что это выгодный обмен за наслаждение, которое доставил мне Кэвин.
The aesthetic enjoyment of individuals can be investigated using brain imaging experiments. Эстетическое наслаждение людей можно исследовать с помощью экспериментов по визуализации мозга.
What obscure and unconscious enjoyment prevents you recognize the truth? какое мрачное и бессознательное наслаждение вынудило вас скрыть правду?
A certain mathematician once said that enjoyment lies not in finding the truth but in searching for it. Какой-то математик сказал, что наслаждение не в открьтии истинь, но в искании ее!
1954, he wrote a book called "The Real Enjoyment of Living," В 1954 году, он написал книгу "Настоящее наслаждение жизнью".
Больше примеров...
Пользовались (примеров 33)
The overall result has been to provide a legal basis for identification of the suspected proceeds of crime and to deny criminals of the enjoyment of those proceeds. Общая конечная цель заключается в обеспечении правовой базы для выявления предполагаемых поступлений от преступной деятельности и недопущении того, чтобы преступники пользовались этими поступлениями.
In all of our countries more needs to be done to protect children, to ensure the enjoyment of their human rights and to build a firm platform for living healthy, happy lives. Во всех наших странах необходимо сделать гораздо больше для защиты детей, для обеспечения того, чтобы они пользовались своими правами человека, и создания прочной основы для здоровой и счастливой жизни.
In particular, State parties should provide free primary education for all children, in accordance with article 28 of the Convention, and strive for the enjoyment of the highest attainable standard of health for all children, in line with article 24 of the Convention. В частности, государства-участники должны ввести бесплатное начальное образование для всех детей в соответствии со статьей 28 Конвенции и прилагать усилия к тому, чтобы все дети пользовались наиболее совершенными услугами системы здравоохранения, согласно статье 24 Конвенции.
Take all necessary steps to ensure to seasonal workers the enjoyment of the right to the same treatment as national workers, particularly in respect of remuneration and conditions of work, and to ensure systematic monitoring by the relevant authorities of compliance with international standards in this regard. с) предпринять все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы сезонные работники пользовались правом на равное обращение по сравнению с трудящимися, являющимися гражданами страны, особенно в отношении оплаты и условий труда, и для обеспечения систематического контроля соответствующих властей за соблюдением международных стандартов в этой области.
Please provide further information on the measures taken by the State party to ensure the enjoyment of the right of women workers to exercise their right to lactation. Просьба представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых государством-участником с целью обеспечения того, чтобы трудящиеся-женщины пользовались их правом на грудное вскармливание детей.
Больше примеров...
Пользуются (примеров 49)
No category of employees is excluded from the enjoyment of these rights. Этими правами пользуются все категории работников.
All people are treated equally with regard to the enjoyment of the rights recognized in the said Law. Все люди в равной степени пользуются правами, закрепленными в данном Законе.
He expressed concern about reports of widespread disappearances, arbitrary detention, and the use of torture and enjoyment of impunity by the police and the army. Он выражает обеспокоенность по поводу сообщений о широко распространенных исчезновениях, произвольных задержаниях, применении пыток и безнаказанности, которой пользуются полиция и армия.
Since ethnic, political and religious prejudice is normally directed at minorities, we have to ensure the strengthening of those international mechanisms which monitor the status of enjoyment of human rights and fundamental freedoms by people belonging to minorities. Поскольку этнические, политические и религиозные предрассудки обычно направлены против меньшинств, мы должны обеспечить укрепление тех международных механизмов, которые осуществляют контроль за тем, в какой степени люди, принадлежащие к меньшинствам, пользуются своими правами человека и основными свободами.
The special attention my country devotes to women, has ensured for women the enjoyment of the same political rights, education and medical care as men. То особое внимание, которое моя страна уделяет положению женщин, обеспечило им возможности пользоваться такими же политическими правами, правами в области образования и здравоохранения, какими пользуются мужчины.
Больше примеров...
Владение (примеров 30)
The law may subordinate such use and enjoyment to the interest of society. Закон может подчинять такое пользование и владение интересам общества.
They benefit from the protection of corporate privacy, the right to freedom of expression and the right to the peaceful enjoyment of property, and they cannot operate effectively in a society in which there is no respect for the rule of law. Они получают выгоды от защиты корпоративной тайны, права на свободу выражения мнения и права на беспрепятственное владение и распоряжение имуществом, и они не могут эффективно действовать в обществе, где не уважается закон.
They may consist of assignment of the use and enjoyment of the family dwelling, determination of custody arrangements, visits, communication and time spent with the children, and maintenance arrangements. Такие меры могут состоять в предоставлении права на пользование и владение семейным жильем, определение порядка охраны и надзора, посещений, общения и пребывания с детьми, а также порядка выплаты алиментов.
Moreover, the use and enjoyment of land were free if intended for use by families or for local communities and the individuals belonging to them. Кроме того, владение и пользование землей являются бесплатными в случае ее эксплуатации семьями или местными общинами и отдельными лицами, относящимися к ним.
Mr. Pillai noted that the aim of the 2004 Act was to give the Crown full ownership and enjoyment of the foreshore and seabed and to preserve their public character and wished to know to what extent private titles over those areas had been affected by the Act. Г-н ПИЛЛАИ отмечает, что цель закона 2004 года - обеспечить Короне полноправное владение и пользование прибрежными зонами и морским дном и сохранить их общественный характер, и спрашивает, в какой степени этот закон затрагивает земельные титулы на указанные зоны.
Больше примеров...
Обладание (примеров 12)
The United States is also a Contracting Party to the World Health Organization, and thus has accepted the principle that the "enjoyment of the highest attainable standard of health is one of the fundamental rights of every human being". Соединенные Штаты также являются государством членом Всемирной организации здравоохранения и, следовательно, согласились с тем принципом, что "обладание наивысшим достижимым уровнем здоровья является одним из основных прав всякого человека"95.
Concerning racial discrimination in the field of health, Mr. Valencia Rodriguez noted that the Constitution of the International Health Organization stated that "The enjoyment of the highest attainable standard of health is one of the fundamental rights of every human being without distinction of race". Коснувшись расовой дискриминации в области здравоохранения, г-н Валенсия Родригес отметил, что в Уставе Всемирной организации здравоохранения говорится, что "обладание наивысшим достижимым уровнем здоровья является одним из основных прав всякого человека без различия расы".
Their enjoyment and implementation are primarily responsibilities of States, but all individuals and public, civil and private institutions share responsibility for promoting and upholding them. Обладание правами человека и их осуществление являются главной обязанностью государств, но все граждане и общественность, гражданские и частные институты разделяют ответственность за их поощрение и поддержание.
The hope that some of the Goals, such as freedom from hunger and enjoyment of basic education and good health, would be met is clearly in doubt. Надежде на конкретное воплощение показателей Целей развития тысячелетия, таких как жизнь без голода, получение начального школьного образования и обладание хорошим здоровьем, судя по всему, не суждено сбыться.
As to the merits, the author asserts that the Spanish legal system regulates the use, possession and enjoyment of titles of nobility as a genuine individual right. Что касается существа вопроса, то, по словам автора, согласно законодательству Испании, обладание и использование дворянского титула признается в качестве неотъемлемого права человека.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 282)
Education is an essential element of a person's well-being and also allows the enjoyment of most other freedoms that a person values. Образование является одним из основных элементов благосостояния человека, и оно также позволяет пользоваться большинством других свобод, которые ценит это лицо.
The overall objective of Neary Rattanak is to ensure women the enjoyment of their rights and empowerment, in contribution to poverty reduction. Основная цель "Нири ратанак" - обеспечить женщинам возможность пользоваться своими правами и полномочиями и вносить вклад в сокращение масштабов бедности.
In that connection, he noted that the enjoyment of access to the Internet in different regions of the world had been highly variable, with populations in Africa, South America and Asia enjoying the least access. В этой связи он отметил, что возможность пользоваться Интернетом в различных регионах мира сильно различается, при этом хуже всего обстоит дело с доступом к нему в странах Африки, Южной Америки и Азии.
The Committee requests more detailed information, including statistical data, on the enjoyment of the rights contained in the Covenant by the Amazigh people, including their right to participate in cultural life in Moroccan society, as well as to use their own language. Комитет просит представить более подробную информацию, включая статистические данные, об осуществлении предусмотренных Пактом прав амазигами, включая их право на участие в культурной жизни марокканского общества и право пользоваться своим собственным языком.
Peru voted in favour of the resolution in the understanding that the guaranteed enjoyment of this right is subject to existing domestic legislation, spatial planning and the allocation of resources allowing for the exercise of this right. Перу проголосовала за данную резолюцию при том понимании, что гарантированная возможность пользоваться этим правом обусловлена существующим внутренним законодательством, территориальным планированием и выделением ресурсов, позволяющих пользоваться этим правом.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 593)
The Philippines welcomed the inclusion of human rights protection in the Constitution and the State's strong commitment to promoting, protecting and ensuring the enjoyment of human rights. Филиппины приветствовали включение положений о защите прав человека в Конституцию и решительную приверженность государства делу поощрения, защиты и обеспечения прав человека.
The need to overcome legal and regulatory, trade and other barriers that block access to prevention, treatment, care and support is considered critically important to the enjoyment of this human right. Необходимость преодоления юридических и нормативных, торговых и иных препятствий, ограничивающих доступ к профилактике, лечению, уходу и помощи, является крайне необходимой для обеспечения осуществления этого права.
Mr. Deng noted that addressing the causes of conflict required the creation of a normative framework, and constructive management of diversity to promote inclusiveness, equality, and the enjoyment of the rights of citizenship on an equitable basis. Г-н Денг отметил, что причины конфликта требуют создания нормативных рамок и обеспечения конструктивного решения связанных с многообразием вопросов в интересах укрепления инклюзивности, равенства и осуществления на справедливой основе прав граждан.
Cambodia commended the strengthening of the legal system, policies to ensure better enjoyment of economic, social, civil and political rights, and achievements in gender equality and women's rights. Камбоджа высоко оценила укрепление правовой системы Вьетнама, меры политики, направленные на более эффективное соблюдение экономических, социальных, гражданских и политических прав, а также достижения в области обеспечения гендерного равенства и защиты прав женщин.
It is not possible for private actors whose actions have a strong impact on the enjoyment of human rights by the larger society, therefore, to absolve themselves from the duty to uphold international human rights standards. В последние годы Организация Объединенных Наций указывала на то, что она признает необходимость обеспечения руководства процессом решения проблем, поставленных глобализацией.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 225)
Concern was expressed that other bilateral free trade agreements had omitted important public health safeguards and that this could threaten the enjoyment of the right to health. В нем была выражена обеспокоенность тем, что в двусторонних соглашениях о свободной торговле нет важных гарантий охраны здоровья населения и что это может поставить под угрозу обеспечение права на здоровье.
Article 2 (2) has been described as entailing "preventive measures to ensure the necessary conditions for unimpeded enjoyment of the rights enshrined in the Covenant". Статья 2(2) была охарактеризована как статья, связанная с «превентивными мерами, направленными на обеспечение необходимых условий для беспрепятственной реализации прав, закрепленных в Пакте».
More broadly, the Special Rapporteur reiterates that ending discrimination and ensuring the enjoyment of cultural rights for ethnic minorities is essential for national reconciliation and would contribute to Myanmar's long-term political and social stability. В более широком плане Специальный докладчик вновь подчеркивает, что прекращение дискриминации и обеспечение этническим меньшинствам возможности реализации их культурных прав является одним из основных элементов национального примирения и может способствовать долгосрочной политической и социальной стабильности Мьянмы.
Access to land and security of tenure are essential to ensure the enjoyment of not only the right to food, but also other human rights, including the right to work (for landless peasants) and the right to housing. Обеспечение доступа к земельным ресурсам и гарантий прав на землю имеет важнейшее значение не только для реализации права на питание, но и для реализации других прав человека, включая право на труд для безземельных крестьян и право на жилье.
countries of origin on the enjoyment of human rights res. 17/23177 отношении женщин: обеспечение надлежащего внимания защите рез. 17/11185
Больше примеров...