Английский - русский
Перевод слова Enjoyment

Перевод enjoyment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 1369)
Continue to emphasize that the enjoyment of all human rights extends to the use of new information technologies, such as the Internet. продолжать подчеркивать, что осуществление всех прав человека распространяется и на использование новых информационных технологий, таких, как Интернет;
The annex entitled "Factors or difficulties affecting the enjoyment of the rights recognized in the Covenant" attached to the aforementioned report contains a number of allegations that are totally unfounded and that contradicts the realities of the Cyprus problem. В приложении к указанному докладу, озаглавленном "Факторы или затруднения, влияющие на осуществление признанных в Пакте прав", содержится ряд утверждений, абсолютно лишенных какого-либо основания и вступающих в противоречие с реальностями кипрской проблемы.
However, the Constitution, in the instances mentioned above, does not prohibit the exercise and enjoyment of individual and social rights by foreigners, but it refers instead the pertinent matters to the common legislator. Вместе с тем Конституция в вышеупомянутых случаях не запрещает осуществление и соблюдение индивидуальных и социальных прав иностранцев; она передает соответствующие вопросы на рассмотрение соответствующего законодательного органа.
Cuba's current legislation and the daily practice in all workplaces in the country safeguard all trade union activity and the fullest enjoyment of trade union rights. На Кубе действующее законодательство и повседневная практика, применяемая всеми центрами трудовой деятельности в стране, гарантируют полную свободу деятельности профсоюзов и самое широкое осуществление права на объединение в профессиональные союзы.
The list of measures aimed at improving the enjoyment of scientific research progress can be complemented by the following: increasingly strong relations between scientific and economic entities and closer cooperation between different ministries towards the formation and implementation of an innovation policy. К числу мер, нацеленных на расширение возможностей пользования результатами научного прогресса, можно отнести следующие: продолжающие укрепляться связи между научными учреждениями и экономическими структурами и более тесное сотрудничество между различными министерствами, направленное на разработку и осуществление инновационной политики.
Больше примеров...
Пользование (примеров 352)
C. Safety, security and enjoyment of rights С. Неприкосновенность, безопасность и пользование правами
On the basis of this constitutional provision, a system of separate laws has been adopted to encourage and guarantee free artistic, scientific and technological expression and the free enjoyment of national and universal values. На базе этого конституционного положения была принята система раздельных законов, чтобы поощрять и гарантировать свободу художественного, научного и технического самовыражения и свободное пользование национальными и общечеловеческими культурными ценностями.
4.11 The right to the non-discriminatory enjoyment of social security does not require States to accord everyone social security, or to accord everyone every type of social security. 4.11 Право на недискриминационное пользование социальным обеспечением не требует от государств предоставлять каждому лицу социальное обеспечение или предоставлять каждому лицу каждый вид социального обеспечения.
(b) Enjoyment of human rights and family life, including reunification and contact with family members; Ь) пользование правами человека и правом на семейную жизнь, включая воссоединение семьи и контакты с членами семьи;
Increased levels of trade in agriculture can contribute to the enjoyment of the right to food by augmenting domestic supplies of food to meet consumption needs and by optimizing the use of world resources. В общем смысле создание основывающейся на установленных правилах торговой системы и открытие рынков могут помочь гарантировать пользование правами человека путем улучшения возможностей для развития, экономического роста, создания рабочих мест и распространения технологий и капитала.
Больше примеров...
Реализация (примеров 67)
Consequently, the enjoyment of these rights by non-nationals is often dictated by the host State's laws, policies and practical concerns. В связи с этим реализация этих прав негражданами часто определяется законами, политикой и практикой принимающего государства.
In the same vein, health is not only the absence of disease, but also the complete enjoyment of our full potential as human beings. По аналогии, можно сказать, что здоровье - это не только отсутствие заболеваний, но и полная реализация нашего человеческого потенциала.
The following provisions of the laws of Botswana secure the enjoyment and protection of civil rights required by the corresponding provisions of this article: Реализация и защита гражданских прав в соответствии с положениями данной статьи обеспечиваются следующими положениями законов Ботсваны:
The Panel discussed the contribution which the realization and enjoyment of "housing rights" can make to the solution of housing problems. Группа обсудила вопрос о том, какой вклад реализация и использование "прав на жилье" могут внести в урегулирование жилищных проблем.
Respect for the rights of indigenous peoples to ownership of, control over and access to their traditional lands and natural resources is a precondition for the enjoyment of other rights such as the rights to food, health, adequate housing, culture and free exercise of religion. Реализация прав коренных народов на собственность, контроль над традиционными землями и природными ресурсами и доступ к ним являются одним из условий осуществления других прав, таких, как право на питание, охрану здоровья, надлежащее жилье, культуру или религию.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 127)
This Convention sets universal legal norms which are intended to protect children from insufficient care, ill-treatment and exploitation and to ensure their enjoyment of their fundamental human rights, including the right to survival, development and full participation in social, cultural, educational and other activities. В этой Конвенции устанавливаются универсальные юридические нормы, призванные обеспечить детям необходимую заботу, оградить их от жестокого обращения и эксплуатации и гарантировать им соблюдение основных прав человека, включая право на жизнь, развитие и всестороннее участие в социальной и культурной жизни и получение полноценного образования.
There seemed to be no statutory basis on which the authorities could be compelled to issue such a permit; it was important that the enjoyment of human rights should not depend on the goodwill of the public authorities. В стране, как представляется, не существует законодательной основы, обязывающей власти выдавать такие разрешения; необходимо добиваться того, чтобы соблюдение прав человека не зависело от доброй воли властей.
As stated in the initial report, Uruguay has laws dating back to the turn of the century that guarantee the exercise and enjoyment of economic, social and cultural rights. Как отмечалось в первом докладе, в Уругвае действует законодательство, принятое еще в начале века и гарантирующее соблюдение и использование экономических, социальных и культурных прав.
The Government fully subscribes to the ideal of human rights and its cherished desire is to ensure the enjoyment of the full range of human rights by its people, including the basic human rights to food, clothing, shelter, education and health care. Правительство полностью поддерживает идеалы прав человека, и его сокровенным желанием является обеспечить соблюдение всего спектра прав человека для своего народа, включая основные права человека на продовольствие, одежду, кров, образование и охрану здоровья.
b) Ensure that the minimal standards for the enjoyment of the rights of children are fully and effectively implemented in the context of the decentralization foreseen by Federal Law No. 122 in order to prevent disparities in the enjoyment and protection of children's rights. Ь) обеспечить полное и эффективное соблюдение минимальных норм осуществления прав ребенка в контексте децентрализации, предусмотренной Федеральным законом Nº 122, с целью недопущения неравенства в отношении осуществления и защиты прав детей.
Больше примеров...
Использование (примеров 106)
The Committee also wishes to express its concern at the fact that community radio stations have a broadcasting range of less than 1 kilometre, thus restricting the enjoyment of this medium by indigenous communities (art. 7). Комитет также хотел бы выразить свою озабоченность в связи с тем фактом, что охват вещания общинных радиостанций составляет всего один километр, что ограничивает использование этого средства связи общинами коренных народов.
In 1980, it became clear that racism and racial discrimination often resulted from inequitable distribution of political and economic power within societies and that in consequence the enjoyment of economic opportunities was an important target. В 1980 году стало ясно, что расизм и расовая дискриминация зачастую являются результатом неравномерного распределения политической и экономической власти в обществе и что, таким образом, использование экономических возможностей является одной из важнейших целей5.
(c) where appropriate, receive fair and reasonable compensation for any adverse impact on their use and enjoyment of the lands arising from such use or exploitation. с) в необходимых случаях получать справедливую и разумную компенсацию за любое неблагоприятное воздействие такого использования или разработки на использование ими земель и владение ими.
The relevant rights under this Convention would include the right to life, the prohibition of torture and inhuman and degrading treatment and punishment, due process, fair trial, the right to private and family life and the right to peaceful enjoyment of property. Соответствующие права согласно этой Конвенции включают право на жизнь, запрещение пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, надлежащее судопроизводство, справедливое судебное разбирательство, право на уважение частной и семейной жизни и право на мирное использование собственности.
The enjoyment of freedom of expression therefore includes the freedom to use such a medium. Пользование правом на свободное выражение своих убеждений включает, таким образом, право на свободное использование этого средства массовой информации.
Больше примеров...
Удовольствие (примеров 56)
In this context, these service flows are broadly defined to include pure utility flows, for example the psychic enjoyment of wilderness appreciation. 1 В этой связи потоки услуг в целом определяются как включающие потоки чистой полезности, например психическое удовольствие от любования дикой природой.
Your enjoyment of it is determined by which end of it you're on. Ваше удовольствие от него зависит от того, с какой стороны вы находитесь.
The amount of enjoyment I plan on getting watching Nate squirm? Priceless. Удовольствие, которое я получу, глядя как корчится Нейт, бесценно.
Interesting, one more thing for my enjoyment. Интересно, это доставит мне удовольствие.
He can also enhance our enjoyment of experiences in order to motivate us. Еще, похоже, он может повышать наше удовольствие от каких-то действий, чтобы заставить нас это сделать.
Больше примеров...
Права (примеров 1527)
Irrespective of resources, States have the obligation not to take any retrogressive steps that could hamper the enjoyment of children's right to health. Вне зависимости от ресурсов государства обязаны не делать каких бы то ни было шагов в обратном направлении, которые могут затруднить использование детьми права на здоровье.
Neither does it contravene any provision of the treaty or restrict the enjoyment of any right guaranteed by U.S. obligations under the Convention. Оно также не противоречит ни одному из положений Конвенции и не ограничивает осуществление любого права, гарантированного обязательствами США по Конвенции.
Measures intended to increase the expectation of life of the population by taking steps to reduce infant mortality, malnutrition and epidemics, and to prevent pollution of the environment all guarantee enjoyment of the right to life. Осуществлению права на жизнь служат меры, направленные на увеличение средней продолжительности жизни населения путем сокращения детской смертности, борьбы с недоеданием и эпидемиями, а также борьбы с загрязнением окружающей среды.
But the jurisprudence applied by our constitutional court in particular cases indicates that the right to water is a fundamental right only as it the water is for human consumption in connection with the enjoyment of the right to life in conditions of dignity and the right to health. Однако правовые нормы, применяемые нашим конституционным судом в конкретных случаях, указывают, что право на воду является одним из основополагающих прав, только когда речь идет о потреблении воды человеком в связи с осуществлением права на жизнь в условиях достоинства и права на здоровье.
No matter how sophisticated they might be, right to health indicators will give a complete picture of neither the enjoyment of the right to health in a specific jurisdiction nor the State's conformity or otherwise with its international right to health obligations. Независимо от того, насколько тщательно проработанными они будут, показатели осуществления права на здоровье не дадут полной картины ни в отношении осуществления права на здоровье в конкретном государстве, ни выполнения или невыполнения государством его международных обязательств, касающихся права на здоровье.
Больше примеров...
Наслаждение (примеров 17)
You can consider them fair trade for the enjoyment that Kevin gave me. Считайте, что это выгодный обмен за наслаждение, которое доставил мне Кэвин.
The aesthetic enjoyment of individuals can be investigated using brain imaging experiments. Эстетическое наслаждение людей можно исследовать с помощью экспериментов по визуализации мозга.
I hope we didn't spoil your enjoyment of the movie. Надеюсь, мы не испортили тебе наслаждение фильмом.
What obscure and unconscious enjoyment prevents you recognize the truth? какое мрачное и бессознательное наслаждение вынудило вас скрыть правду?
but only literary enjoyment. но испытывал только эстетическое наслаждение.
Больше примеров...
Пользовались (примеров 33)
That said, the Government recognises and accepts the need to continuously monitor and where necessary, to improve implementation of those recommendations with a view to ensuring the continued enjoyment and exercise of all human rights by all persons in Malaysia. Вместе с тем правительство признает и понимает, что нужно постоянно контролировать деятельность по осуществлению упомянутых рекомендаций и в необходимых случаях вносить соответствующие коррективы в целях обеспечения того, чтобы все жители Малайзии неизменно пользовались всеми правами человека и осуществляли их.
In order to ensure the effective enjoyment by all citizens of their human rights, the Government established the Supreme Council for Human Rights and bestowed upon it full constitutional liberty. Для обеспечения того, чтобы все граждане эффективно пользовались правами человека, правительство учредило Верховный совет по правам человека и предоставило ему полную конституционную свободу.
In light of article 5 (c) of the Convention, the Committee recommends that the State party adopt adequate measures to combat illiteracy and allow all citizens the enjoyment of all political rights, in particular the right to be elected to public office. В свете статьи 5 с) Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры по борьбе с неграмотностью и обеспечить, чтобы все граждане пользовались всеми политическими правами, включая право быть избранным на государственную должность.
In all of our countries more needs to be done to protect children, to ensure the enjoyment of their human rights and to build a firm platform for living healthy, happy lives. Во всех наших странах необходимо сделать гораздо больше для защиты детей, для обеспечения того, чтобы они пользовались своими правами человека, и создания прочной основы для здоровой и счастливой жизни.
The Government must work not only to ensure that women enjoyed the same rights as men but also to modify the customs and practices that impaired the enjoyment of women's fundamental rights and freedoms. Правительство должно добиваться не только обеспечения того, чтобы женщины пользовались одинаковыми правами наравне с мужчинами, но и ломки обычаев и традиций, мешающих осуществлению женщинами основных прав и свобод.
Больше примеров...
Пользуются (примеров 49)
Women shall, in the enjoyment of rights and protections provided for by this Constitution, have equal right with men. Женщины пользуются правами и защитой, предоставляемыми данной Конституцией, наравне с мужчинами.
The Committee urges the State party to provide full details on the situation of women migrant workers in its next report and on the enjoyment by women working in the tourist industry of the rights established by the Convention. Комитет настоятельно предлагает государству-участнику в его следующем докладе подробно осветить положение женщин из числа трудящихся-мигрантов и представить информацию о том, каким образом пользуются установленными в Конвенции правами женщины, работающие в сфере туризма.
He requested information on the enjoyment of economic and social rights by ethnic groups and the rates of unemployment and illiteracy among those groups. Докладчик хотел бы узнать, в каком объеме этнические группы пользуются своими экономическими и социальными правами, а также каков среди них уровень безработицы и неграмотности.
The Committee is concerned that minority communities, especially Bosnians and Egyptians have not benefited from the enjoyment and protection of minority rights (art. 2). Комитет обеспокоен тем, что общины меньшинств, особенно боснийцы и "египтяне", не пользуются преимуществами, вытекающими из осуществления прав меньшинств (статья 2).
Article 25 of the CRA states that foreigners and stateless persons enjoy the same rights, fundamental freedoms and guarantees, as well as the ones protected by the State, with only restrictions on the enjoyment of civil and political rights. Статья 25 КРА гласит, что иностранцы и лица без гражданства пользуются теми же правами, основными свободами и гарантиями, в том числе и охраняемыми государством, что и граждане Анголы; единственные ограничения в данной связи касаются пользования гражданскими и политическим правами
Больше примеров...
Владение (примеров 30)
Unduly interfering with his neighbour in the comfortable and convenient enjoyment of his land . З) ненадлежащим образом вмешиваясь в спокойное и удобное владение соседом его землей .
Receiving, which was defined as the knowing possession or enjoyment of proceeds of crime or of money laundered from drug trafficking by an individual, was also a crime under articles 508-510 and article 446 of the Penal Code. В соответствии со статьями 508-510 и статьей 446 Уголовного кодекса получение лицом доходов от преступления или легализованных денежных средств, поступающих от оборота наркотиков, которое определяется как сознательное владение ими или их использование, также является уголовно наказуемым деянием.
Women continue to experience discrimination and disadvantage in the enjoyment of rights to own and inherit property, to access economic resources and social benefits and services. Женщины по-прежнему сталкиваются с дискриминацией и находятся в неравном с мужчинами положении при реализации прав на владение имуществом и его наследование и при доступе к экономическим ресурсам и социальным льготам и услугам.
Their use and enjoyment are determined among the individuals of a nation, according to its laws, and between different nations, by international law; Пользование и владение ими определяются в отношениях между частными лицами страны в соответствии с ее законодательством, а в отношениях между странами - в соответствии с международным правом;
Moreover, the use and enjoyment of land were free if intended for use by families or for local communities and the individuals belonging to them. Как правило, действия права на владение землей и пользование ею ограничиваются 50-летним сроком.
Больше примеров...
Обладание (примеров 12)
The Republic of Colombia shall take all steps required to ensure its continued enjoyment and exercise of these sovereign rights, consistent with international law. Республика Колумбия предпримет все необходимые шаги для того, чтобы гарантировать свое дальнейшее обладание этими суверенными правами и их осуществлением в соответствии с международным правом.
The enjoyment of equal citizenship requires that religious minorities should enjoy all their rights in equality with other citizens, for example, to hold all posts within the jurisdiction of a State. Обладание равным гражданством предполагает, что религиозные меньшинства должны осуществлять все свои права наравне с другими гражданами, например, занимать все посты в пределах юрисдикции государства.
The United States is also a Contracting Party to the World Health Organization, and thus has accepted the principle that the "enjoyment of the highest attainable standard of health is one of the fundamental rights of every human being". Соединенные Штаты также являются государством членом Всемирной организации здравоохранения и, следовательно, согласились с тем принципом, что "обладание наивысшим достижимым уровнем здоровья является одним из основных прав всякого человека"95.
Their enjoyment and implementation are primarily responsibilities of States, but all individuals and public, civil and private institutions share responsibility for promoting and upholding them. Обладание правами человека и их осуществление являются главной обязанностью государств, но все граждане и общественность, гражданские и частные институты разделяют ответственность за их поощрение и поддержание.
In effect, Aboriginal title is a collective interest in land conferring the right of exclusive use, enjoyment and occupation of the land for a variety of activities. По существу право собственности коренных народов на землю связано с коллективным интересом к земле, в связи с которым возникает право на исключительное использование земли и обладание ею, а также на ее занятие для проведения различных видов деятельности.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 282)
Access to indigenous systems of justice was one of the key prerequisites for indigenous peoples' enjoyment of their rights. Одним из ключевых условий для того, чтобы коренные народы могли пользоваться своими правами, является доступ к системам правосудия коренных народов.
In the process, its momentum is denying millions of people the enjoyment of their primary human rights. Развитие этого процесса лишает миллионы людей возможности пользоваться своими основными человеческими правами.
The new arrangement aims at strengthening effective enjoyment of the right to health and social security. Соответственно, каждый житель Турции, не охваченный системой социального обеспечения, сможет пользоваться медицинскими услугами в том же объеме, что и участники этой системы.
This is done to deny us the recognition and enjoyment of our right to self-determination on an equal footing with other peoples. Это делается для того, чтобы лишить нас признания и возможности пользоваться нашим правом на самоопределение на равных началах с другими народами.
Registration and the provision of documentation remained key tools for securing the enjoyment of asylum, including access to rights and services and to family reunification, identifying those at risk, quantifying and assessing needs and implementing solutions. Регистрация и предоставление документов остаются ключевыми средствами обеспечения права пользоваться убежищем, включая доступ к правам и услугам и воссоединению семьи, выявления лиц в условиях риска, определения и оценки потребностей и осуществления решений.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 593)
The Committee was concerned about the actual implementation of recent laws adopted to ensure non-discrimination in the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by minorities in Croatia. Комитет выразил озабоченность тем, как фактически соблюдаются законы, принятые недавно для обеспечения недискриминации при осуществлении прав человека и основных свобод меньшинствами в Хорватии.
These guarantees of non-discrimination and gender equality are particularly integral to ensuring the enjoyment of economic, social and cultural rights, which are often adversely impacted by counter-terrorism measures. Эти гарантии недискриминации и гендерного равенства особенно важны для обеспечения осуществления экономических, социальных и культурных прав, на которые зачастую негативно влияют меры по борьбе с терроризмом.
The Government of Colombia indicated that the proposal to modify the legal status of the CESCR was coincident with national programmes and plans, in line with the United Nations Millennium Goals, to ensure the effective enjoyment of economic, social and cultural rights. Правительство Колумбии указало, что предложение об изменении правового статуса КЭСКП совпадает с национальными программами и планами обеспечения эффективного осуществления экономических, социальных и культурных прав в соответствии с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The Committee is concerned about the absence of comparable and disaggregated data with respect to the enjoyment of social security benefits such as unemployment benefits, as well as disability and retirement pensions. Комитет обеспокоен отсутствием сопоставимых и дезагрегированных данных о пользовании пособиями по линии социального обеспечения, в частности пособиями по безработице, а также пенсиями по инвалидности и старости.
(a) In fulfilment of its obligation pursuant to article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, take steps to ensure the recognition and enjoyment of human rights of persons belonging to minorities; а) во исполнение своего обязательства в соответствии со статьей 27 Международного пакта о гражданских и политических правах приняло меры для обеспечения признания и осуществления прав человека лиц, принадлежащих к меньшинствам;
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 225)
To ensure coordination between institutions in order to ensure comprehensive support, the restitution and enjoyment of rights and social rehabilitation; Обеспечение межинституционального взаимодействия, которое гарантировало бы комплексную поддержку, восстановление в правах, осуществление прав и социальную реинтеграцию;
To guarantee the continued expansion and assurance of the enjoyment of all human rights is a massive undertaking, which should both run parallel with and help to shape the evolution and consolidation of the country's peace process and its economic and social development. Обеспечение устойчивости в осуществлении всех прав человека и гарантирование их соблюдения являются долгосрочной задачей, которая должна сопровождаться развитием и укреплением процесса установления мира в Сальвадоре, а также экономического и социального развития и оказывать влияние на этот процесс.
The enjoyment of civil, political, economic, social and cultural rights is invariably jeopardized in such circumstances, as the State fails to defend its citizens against their violation, or itself violates their rights. Обеспечение гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав в таких случаях неминуемо подвергается угрозе, поскольку государство оказывается не в состоянии защищать своих граждан от нарушения этих прав или само нарушает их права.
My Office participates in the international discussions launched in Geneva following the events in Georgia in August 2008, and emphasizes that all duty bearers, including the authorities in control, are responsible for ensuring the enjoyment by all people of all human rights, without discrimination. Мое Управление участвует в международных обсуждениях в Женеве, начатых после событий в Грузии в августе 2008 года, и подчеркивает, что все, на ком лежит ответственность, включая обладающие контролем власти, ответственны за обеспечение осуществления всеми людьми всех прав человека без дискриминации.
Thus, the Government is making efforts to consolidate national unity, without which it will not be possible to build the Togolese nation or to guarantee the enjoyment of fundamental rights to all citizens without exception. В этой связи усилия правительства направлены, с одной стороны, на укрепление этого единства, без которого невозможно становление тоголезской нации, а с другой - на обеспечение пользования основополагающими правами для всех граждан без какого-либо исключения.
Больше примеров...