Английский - русский
Перевод слова Enjoyment

Перевод enjoyment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 1369)
The least it could do was to encourage the State Party to use all available means, including autonomy, to resolve the situation in Kosovo and Metohija in such a way as to ensure better enjoyment of human rights by everyone. Самое меньшее, что он мог бы сделать, - это призвать государство-участник использовать все имеющиеся у него средства, в том числе предоставление автономии, для нахождения такого выхода из сложившейся в Косово и Метохии ситуации, который позволил бы обеспечить более полное осуществление прав человека всех лиц.
This hospital shows how community-based initiatives can ensure the enjoyment of the rights of vulnerable groups, and economic and social rights to its direct beneficiaries and the whole community. Этот госпиталь является наглядным примером того, каким образом ориентированные на общину инициативы могут обеспечить осуществление прав уязвимых групп и экономических и социальных прав как своих непосредственных бенефициаров, так и остальных членов соответствующей общины.
While the right to self-determination is a collective right held by peoples rather than individuals, its realization is an essential condition for the effective enjoyment of individual human rights. Хотя право на самоопределение является коллективным правом, которым обладают не отдельные лица, а народы, его осуществление является важным условием эффективной реализации индивидуальных прав человека.
In accordance with article 2, paragraph 2, of the Covenant, enjoyment of economic, social and cultural rights is guaranteed to all without discrimination of any kind, both to Moroccan citizens and to nationals of other countries, in accordance with the legislation in force. В соответствии с пунктом 2 статьи 2 Пакта осуществление экономических, социальных и культурных прав гарантируется всем как марокканским гражданам, так и выходцам из других стран без какой бы то ни было дискриминации при соблюдении действующего законодательства.
Reaffirms that an open, equitable, predictable and non-discriminatory multilateral trading system can substantially stimulate development worldwide, benefiting all countries, particularly developing countries, and thereby contributing to the universal realization and effective enjoyment of all human rights; вновь подтверждает, что открытая, справедливая, предсказуемая и недискриминационная многосторонняя торговая система может существенно стимулировать развитие повсюду в мире, принося пользу всем странам, особенно развивающимся странам, и тем самым внося вклад в универсальную реализацию и эффективное осуществление всех прав человека;
Больше примеров...
Пользование (примеров 352)
The enjoyment of the right to health is not age-dependent and does not cease once a person reaches a certain age. Пользование правом на здоровье не зависит от возраста и не прекращается, как только человек достигает определенного возраста.
This will result in development and enjoyment of the cultural creative industries sector and enhanced linkages between culture and mainstream tourism sector to ensure exploitation of cultural heritage is beneficial to every Kenyan. Результатом этого станет развитие и пользование сектором творческой и культурной индустрии и укрепление связей между культурой и сектором массового туризма в целях обеспечения использования культурного наследия на благо каждого кенийца.
While acknowledging that it is maintained for purposes of address registration, retention of this system may affect de facto the enjoyment of a number of rights and freedoms. Хотя эта система сохраняется для целей регистрации адресов, ее действие может фактически повлиять на пользование целым рядом прав и свобод.
The State party report contained information on structural reforms of the prison system, but did not make any specific reference to prison overcrowding, regarding which she would like further information since it had a direct impact on the enjoyment of human rights by persons in detention. В докладе государства-участника содержится информация о структурных реформах, проводимых в пенитенциарной системе, но ничего конкретного не сказано о переполненности тюрем, и оратору хотелось бы получить дополнительную информацию, поскольку данный вопрос напрямую влияет на пользование правами человека для лиц, содержащихся под стражей.
Specific activities undertaken in various areas for ensuring comprehensive development and progress for women in order to guarantee women the enjoyment and exercise of human rights and fundamental freedoms on equal basis with men, are described further in the discussion of specific Articles of the Convention. Конкретные мероприятия, проводимые в различных областях с целью обеспечения всестороннего развития и прогресса женщин, с тем чтобы гарантировать женщинам осуществление и пользование правами человека и основными свободами на основе равенства с мужчинами, приводятся далее в ходе обсуждения конкретных статей Конвенции.
Больше примеров...
Реализация (примеров 67)
Her Government believed that the enjoyment by women and girls of their rights was possible only through the realization of the rights of every group in society. Ее правительство считает, что реализация женщинами и девушками своих прав возможна только при условии реализации своих прав каждой группой общества.
In effect, the realization of all those interdependent rights depended on people's access to the goods and services necessary for the enjoyment of those rights. На деле реализация всех этих взаимосвязанных прав определяется наличием у людей доступа к товарам и услугам, необходимым для пользования этими правами.
It describes the historical, sociological and environmental context in which liberties are exercised and highlights the difficulties and constraints that impede their effective enjoyment. В докладе воспроизводится исторический, социологический и обусловленный внешними условиями контекст, в котором происходит реализация свобод, и выявляются трудности и препятствия на пути их эффективного осуществления в полном объеме.
Such plans of action, while contributing to more enjoyment by children of their rights, have nevertheless faced many challenges in their implementation, monitoring, evaluation and follow-up. Хотя эти планы действий способствуют более широкому осуществлению детьми своих прав, их реализация, мониторинг, оценка и последующие меры связаны с многочисленными трудностями.
After setting out the basic elements of a human rights approach to trade liberalization, the report noted the opportunities and challenges that the liberalization of trade in services generally, and the implementation of the GATS specifically, posed to the enjoyment of human rights. После изложения основных элементов подхода на основе прав человека к либерализации торговли в докладе указываются возможности и проблемы, которые либерализация торговли услугами в общем и реализация ГАТС в частности, означает для осуществления прав человека.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 127)
The visit of the Special Rapporteur to Slovenia in 2010 had raised national awareness of the need to ensure universal enjoyment of those rights. Визит Специального докладчика в Словению в 2010 году помог повысить осведомленность на национальном уровне о необходимости обеспечить универсальное соблюдение этих прав.
In this regard, another "democratization package" was unveiled on 30 September 2013 that proposes comprehensive reforms for the improvement and enjoyment of a wide spectrum of civil and political rights for all citizens. В этой связи 30 сентября 2013 года был обнародован еще один "пакет мер по демократизации", который содержал предложения по всеобъемлющим реформам, направленным на совершенствование и соблюдение широкого спектра гражданских и политических прав для всех граждан.
The treaties do say that States have a duty to "ensure respect" for and "ensure the enjoyment" of rights. Однако в договорах говорится, что государства обязаны "обеспечивать уважение" и "обеспечивать соблюдение" прав.
Without such a framework States are likely not to meet their obligation under human rights treaties to respect and ensure the effective enjoyment of human rights. Без такой основы государства, скорее всего, окажутся не в состоянии выполнять предусмотренное международными договорами в области прав человека обязательство уважать права человека и обеспечивать их эффективное соблюдение.
"Discrimination on grounds of gender shall be putting any person or groups of persons into less favourable position based on gender due to which rights of some persons or groups of persons are protracted or enjoyment and realisation of human rights and freedoms are not recognized." "Дискриминацией по признаку пола является создание для какого-либо лица или группы лиц менее благоприятных условий в связи с их полом, вследствие чего соблюдение прав некоторых лиц или групп лиц откладывается или не признается осуществление и реализация прав и свобод человека".
Больше примеров...
Использование (примеров 106)
A predominant principle in the field of spiritual culture will be the enjoyment of cultural achievements by the various social strata in accordance with their needs. Одним из главным принципов в области духовной культуры будет использование культурных достижений различными слоями общества в соответствии с их потребностями.
She noted that the right to education was critical for people of African descent throughout the world, not only as a means of extricating themselves from historical exclusion and discrimination, but also for the enjoyment, respect and recognition of their cultures, traditions and knowledge. Она отметила, что право на образование имеет важнейшее значение для лиц африканского происхождения во всем мире в качестве средства, позволяющего им не только избавиться от исторически обусловленных социального отчуждения и дискриминации, но и обеспечить использование, уважение и признание их культур, традиций и знаний.
The Committee also wishes to express its concern at the fact that community radio stations have a broadcasting range of less than 1 kilometre, thus restricting the enjoyment of this medium by indigenous communities (art. 7). Комитет также хотел бы выразить свою озабоченность в связи с тем фактом, что охват вещания общинных радиостанций составляет всего один километр, что ограничивает использование этого средства связи общинами коренных народов.
Establishment of special requirements for the behaviour of the juvenile and limitation of his or her leisure activity: possibility of prohibiting presence at particular places or the enjoyment of particular forms of leisure activity, etc. установление особых требований к поведению несовершеннолетнего и ограничению его досуга - возможно установление запрета на посещение определенных мест или использование определенных форм досуга и т.д.
You agree not to disrupt, place unreasonable burdens or excessive loads on or otherwise interfere with the normal operation of this Web site or another user's use and enjoyment of this Web site. Вы соглашаетесь не нарушать работу веб-сайта, не обременять без оснований и не вмешиваться иным способом в нормальную работу данного веб-сайта или в использование его другими пользователями.
Больше примеров...
Удовольствие (примеров 56)
I am getting a tremendous amount of enjoyment watching you parade around in those things. Я получаю огромное удовольствие, наблюдая за тем, как ты разгуливаешь в этих штанишках.
Or... What enjoyment do I get from him. Иначе, какое от него удовольствие?
Mustaine also speaks of how, despite achieving success with his own group Megadeth, he still endures ridicule from Metallica fans, which has diminished the enjoyment of his own success. Мастейн также говорит о том, что несмотря на достижение успеха со своей группой Megadeth, он все ещё получает насмешки от поклонников Metallica, которые уменьшают удовольствие его собственного успеха.
Does it bring you enjoyment? Доставляет ли это удовольствие?
So Mike, not that I'm complaining, but other than for reasons of pure enjoyment, why did we have to come to the Arctic Circle on snowmobiles? Майк, наша прогулка уже сама по себе - удовольствие, но почему мы должны по Заполярью путешествовать на снегоходах?
Больше примеров...
Права (примеров 1527)
A functioning health system, including health-care workers, is vital to the enjoyment of the right to health of people affected by and/or involved in conflict. Функционирующая система здравоохранения, включая медицинских работников, чрезвычайно важна для осуществления права на здоровье людей, пострадавших в ходе конфликтов и/или вовлеченных в них.
Property ownership and other real rights arise from the need of human beings to regulate their enjoyment of tangible objects, especially in third-party relations. Собственность на имущество и другие вещные права связаны с необходимостью регламентировать порядок использования людьми материальных объектов, особенно в рамках отношений с третьей стороной.
The Venezuelan State guarantees the inviolability of the right to life as the basis for the enjoyment and exercise of other rights; it expressly prohibits the death penalty. Запретив смертную казнь, венесуэльское государство гарантирует тем самым неприкосновенность права на жизнь в качестве непременного условия для осуществления всех других прав.
Please describe the equal rights of men and women in the enjoyment of economic, social and cultural rights, in particular, in equal pay for work of equal value, as well as in inheritance and land rights. Просьба описать равные права мужчин и женщин в пользовании экономическими, социальными и культурными правами, в частности, в отношении осуществления принципа равного вознаграждения за труд равной ценности, а также в отношении наследования и земельных прав.
States Parties recognize the right of all persons with disabilities to, and to the enjoyment of that right without discrimination on the basis of disability, and shall take appropriate steps to safeguard and promote the realization of this right, including measures to: " Государства-участники признают право всех инвалидов на, и на осуществление этого права без дискриминации по признаку инвалидности и предпринимают надлежащие шаги для гарантирования и содействия осуществлению этого права, включая меры, направленные на то, чтобы:»
Больше примеров...
Наслаждение (примеров 17)
You can consider them fair trade for the enjoyment that Kevin gave me. Считайте, что это выгодный обмен за наслаждение, которое доставил мне Кэвин.
And I and the Captain and the crew will endeavour to ensure that you gain maximum enjoyment and instruction from your voyage. Мы с капитаном и экипажем приложим все усилия, чтобы вы получили высшее наслаждение и пользу от этого путешествия.
For maximum enjoyment, cigars have to be kept at a humidity of 68% to 75% once they have been manufactured. Чтобы получить истинное наслаждение от курения сигар, сразу же после их производства их следует хранить при влажности воздуха от 68% до 75%.
In a region they call "Enjoyment". В краю под названием "Наслаждение".
That enjoyment of art is the only remaining ecstasy that is neither immoral nor illegal. Удовольствие от искусства - единственное оставшееся наслаждение, которое не безнравственно и не запрещено.
Больше примеров...
Пользовались (примеров 33)
As such, they remained effectively penalized and without the enjoyment of genuine liberty which is implied by an "amnesty" decree. Таким образом, они фактически были наказаны и не пользовались подлинной свободой, которую должен был им предоставить декрет об амнистии.
The overall result has been to provide a legal basis for identification of the suspected proceeds of crime and to deny criminals of the enjoyment of those proceeds. Общая конечная цель заключается в обеспечении правовой базы для выявления предполагаемых поступлений от преступной деятельности и недопущении того, чтобы преступники пользовались этими поступлениями.
Reaffirms paragraphs 9 to 11 of its resolution 63/241 of 24 December 2008, and calls upon States to ensure the enjoyment by all children of all their civil, political, cultural, economic and social rights without discrimination of any kind; подтверждает пункты 9 - 11 своей резолюции 63/241 от 24 декабря 2008 года и призывает государства обеспечить, чтобы все дети пользовались всеми своими гражданскими, политическими, культурными, экономическими и социальными правами без какой бы то ни было дискриминации;
The State party is requested to provide further information on the enjoyment of economic, social and cultural rights by all nationalities of China and regarding steps taken to ensure that the minority population benefits from the general economic growth. Государству-участнику следует представить дополнительную информацию о пользовании экономическими, социальными и культурными правами представителями всех проживающих в Китае национальных групп, а также относительно шагов, предпринимаемых для обеспечения того, чтобы меньшинства пользовались плодами общего экономического роста.
Continue to develop the health system so as to strengthen the enjoyment of the right to health in all segments of society (Saudi Arabia); 88.89 продолжать развивать систему здравоохранения, с тем чтобы все слои общества более эффективно пользовались правом на здоровье (Саудовская Аравия);
Больше примеров...
Пользуются (примеров 49)
She said that special attention should be given to the elimination of discrimination against women, because women generally lagged behind men in the enjoyment of the right to work. Она подчеркнула, что особое внимание должно уделяться ликвидации дискриминации в отношении женщин, поскольку женщины обычно пользуются правом на труд в меньшей степени, чем мужчины.
Workers excluded from enjoyment of the above-mentioned conditions of employment by law or in practice are mostly informal workers and rural family units (employees). По закону или на практике этими условиями труда не пользуются главным образом лица, занятые в неофициальном секторе, и рабочие семейных ферм.
In such circumstances, citizenship has little more than paper value, as it becomes disconnected from the enjoyment of the rights normally associated with being a citizen. В таких условиях гражданство сохраняется практически лишь на бумаге и отделяется от осуществления прав, которыми обычно пользуются граждане.
(b) An examination by the State party of the progress made towards and the current implementation of the Convention within its territory or jurisdiction and the enjoyment of its provisions by those within its territory or jurisdiction. Ь) результаты рассмотрения государством-участником прогресса в осуществлении Конвенции и информация о ходе ее осуществления на нынешней стадии на его территории или в рамках его юрисдикции и о том, как широко пользуются ее положениями лица, находящиеся на его территории или под его юрисдикцией.
Please provide additional and updated information on the enjoyment of migrant workers in the State party of the rights recognized in the Covenant. Просьба представить дополнительную и обновленную информацию о том, как трудящиеся-мигранты пользуются в государстве-участнике правами, провозглашенными в Пакте.
Больше примеров...
Владение (примеров 30)
6.1 All persons have the right to the use and peaceful enjoyment of their property. 6.1 Все люди имеют право на пользование и мирное владение своим имуществом.
Moreover, the enjoyment of internally displaced persons of the right to housing, land and property is an essential component of the building of durable solutions. Кроме того, осуществление внутренне перемещенными лицами права на жилище, землепользование и владение имуществом является неотъемлемым компонентом достижения долгосрочных решений.
The Committee is concerned that for some local population groups in its overseas communities, the fact that they do not have a full command of French constitutes an obstacle to their enjoyment of their rights, particularly the right to access to justice. Комитет озабочен тем, что слабое владение французским языком препятствует осуществлению некоторыми социальными группами в составе иммигрантских общин своих прав, в частности права на доступ к правосудию.
Under the same Act, the right of land use and its enjoyment was acquired by occupancy by individuals and local communities in accordance with customary norms and practices that did not contradict the Constitution. В соответствии с тем же законом право на владение и пользование землей приобретается на основании ее занятия частными лицами или местными общинами в соответствии с нормами и практикой обычного права, не противоречащими Конституции.
Such conditions adversely affect the enjoyment of the rights guaranteed under article 5 of the Convention such as the right to own property, the right to work, the right to form and join trade unions, and the right to housing, public health and education. Это препятствует осуществлению прав, гарантированных статьей 5 Конвенции, таких, как право на владение имуществом, право на труд, право на создание профсоюзов и вступление в них, право на жилище, здравоохранение и образование.
Больше примеров...
Обладание (примеров 12)
The right of possession is the legally guaranteed capacity to exercise de facto enjoyment of the property. Право владения представляет собой юридически обеспеченную возможность осуществлять фактическое обладание имуществом.
Concerning racial discrimination in the field of health, Mr. Valencia Rodriguez noted that the Constitution of the International Health Organization stated that "The enjoyment of the highest attainable standard of health is one of the fundamental rights of every human being without distinction of race". Коснувшись расовой дискриминации в области здравоохранения, г-н Валенсия Родригес отметил, что в Уставе Всемирной организации здравоохранения говорится, что "обладание наивысшим достижимым уровнем здоровья является одним из основных прав всякого человека без различия расы".
Recognize that the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standards of physical and mental health cannot be achieved without greater measures at the global and national levels to prevent and control non-communicable diseases; Признаем, что право каждого человека на обладание максимально достижимыми стандартами физического и психического здоровья не может быть обеспечено без расширения усилий на глобальном и национальном уровнях по профилактике НИЗ и борьбе с ними;
The hope that some of the Goals, such as freedom from hunger and enjoyment of basic education and good health, would be met is clearly in doubt. Надежде на конкретное воплощение показателей Целей развития тысячелетия, таких как жизнь без голода, получение начального школьного образования и обладание хорошим здоровьем, судя по всему, не суждено сбыться.
As to the merits, the author asserts that the Spanish legal system regulates the use, possession and enjoyment of titles of nobility as a genuine individual right. Что касается существа вопроса, то, по словам автора, согласно законодательству Испании, обладание и использование дворянского титула признается в качестве неотъемлемого права человека.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 282)
The State guarantees the exercise of this right and shall create conditions which will facilitate the use and enjoyment of property by its owner, so that advancement of the individual and national development may be achieved, for the benefit of all Guatemalans. Государство гарантирует осуществление этого права и создает условия, позволяющие собственнику пользоваться и распоряжаться своим имуществом таким образом, чтобы обеспечить развитие личности и страны на благо всех гватемальцев.
Other conditions must be satisfied in order to attain the status of civil servant: French nationality, enjoyment of civic rights, being in compliance with national service requirements, etc. Кроме того, для получения статуса государственного служащего необходимо соблюсти и ряд других условий: быть гражданином Франции, пользоваться гражданскими правами, иметь устойчивое положение с точки зрения национальной службы.
The health and stewardship of the ocean are of critical importance; the sustainable and responsible utilization of its resources, both within and outside national jurisdiction, is crucial in insuring the intergenerational enjoyment of its many benefits. Здоровье океана и управление им критически важны; устойчивое и ответственное использование его ресурсов, как в пределах национальной юрисдикции, так и вне ее, играют определяющую роль в обеспечении того, чтобы многие поколения могли пользоваться его многочисленными благами.
Therefore, children granted complementary forms of protection are entitled, to the fullest extent, to the enjoyment of all human rights granted to children in the territory or subject to the jurisdiction of the State, including those rights which require a lawful stay in the territory. Поэтому дети, которые охвачены дополнительными формами защиты, могут в самом полном объеме пользоваться всеми правами человека, закрепленными за детьми на территории или в пределах юрисдикции государства, включая те права, условием осуществления которых является пребывание на данной территории на законном основании.
The legal framework of the Honduran State contains no distinction, exclusion or restriction that would nullify the enjoyment of women's human rights. Article 60 of the Constitution declares: В юридически-правовой сфере в Гондурасе не проводится никаких различий, исключений или ограничений, которые не позволяли бы женщинам пользоваться своими правами человека, о чем прямо говорится в статье 60 Конституции Республики:
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 593)
Economic growth was still too narrow to ensure the enjoyment of all human rights. Экономический рост еще слишком низок для обеспечения осуществления всех прав человека.
A free, uncensored and unhindered press or other media is essential in any society to ensure freedom of opinion and expression and the enjoyment of other Covenant rights. Свободная, не подлежащая цензуре и ограничениям пресса, или другие средства информации в любом обществе являются важным элементом обеспечения свободы мнений и их выражения, а также реализации других предусмотренных Пактом прав.
Good governance and the enjoyment of the full range of civil, cultural, economic, political and social rights were all critical in ensuring food security on a sustainable basis. Благое управление и осуществление всего комплекса гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав являются важнейшими принципами обеспечения продовольственной безопасности на устойчивой основе.
To contribute to cultural development by creating forums that allow and ensure access and participation by communities and the population at large in the organization and enjoyment of different cultural events at the local, regional and national levels; содействовать культурному развитию путем создания и обеспечения возможностей доступа и участия общин и широких слоев населения в организации и реализации различных культурных мероприятий на местном, региональном и национальном уровнях;
(e) Promoting effective enjoyment by all people of civil, cultural, economic, political and social rights, and access to existing social protection and public services, in particular through encouraging the ratification and ensuring the full implementation of relevant human rights instruments; ё) содействие эффективному осуществлению всеми людьми гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав и доступу к существующим службам социальной защиты и услугам, предоставляемым государством, в частности путем поощрения ратификации и обеспечения полного выполнения соответствующих документов по правам человека;
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 225)
Annual seminars and workshops had been organized for public officials responsible for ensuring the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Для государственных должностных лиц, ответственных за обеспечение соблюдения прав человека и основополагающих свобод, организуются ежегодные семинары и рабочие совещания.
To guarantee the continued expansion and assurance of the enjoyment of all human rights is a massive undertaking, which should both run parallel with and help to shape the evolution and consolidation of the country's peace process and its economic and social development. Обеспечение устойчивости в осуществлении всех прав человека и гарантирование их соблюдения являются долгосрочной задачей, которая должна сопровождаться развитием и укреплением процесса установления мира в Сальвадоре, а также экономического и социального развития и оказывать влияние на этот процесс.
All policies, strategies, programmes and funding support should have as their principal objective the enjoyment by all displaced persons of the full spectrum of civil, political, economic, social and cultural rights, in full conformity with the principle of non-discrimination. В рамках всех мер политики, стратегий, программ и схем финансовой поддержки основной акцент должен делаться на обеспечение осуществления всеми перемещенными лицами полного круга гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав в полном соответствии с принципом недискриминации.
On this basis, laws, policies, judicial rulings and any other pronouncement by the authorities must promote equality and affirmative action measures for rights-holders subjected to discrimination or to inequality in the exercise or enjoyment of their rights. Из вышеизложенного следует, что законы, политика, правовые и другие средства государственной власти должны быть направлены на обеспечение равноправия, в том числе путем принятия программ позитивных мер в отношении лиц, находящихся в дискриминационном положении и права которых осуществляются без соблюдения принципа равноправия.
Another participant identified access to land, paid services and education as ways to improve the enjoyment of the right to development of women. Similarly, Другой участник отметил, что обеспечение доступа к земле, платным услугам и образованию относится к числу средств, способствующих осуществлению права женщин на развитие.
Больше примеров...