Английский - русский
Перевод слова Enjoyment

Перевод enjoyment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 1369)
The design and implementation of a concerted national plan of action on human rights and international humanitarian law should enhance the enjoyment of such rights. Эффективному осуществлению этих обязательств будет способствовать разработка и осуществление согласованного национального плана действий в области прав человека и международного гуманитарного права.
After outlining the legal basis of participation in the principal human rights treaties, the report considers its enjoyment in the processes of globalization in three areas. После изложения правовой основы для участия, которая закреплена в основных договорах о правах человека, в докладе рассматривается осуществление этого права в процессе глобализации в трех областях.
The Committee calls upon the State party to ensure that mechanisms are in place to ensure the enjoyment of basic rights of conscripts, including their access to adequate food and health care. Комитет призывает государство-участник обеспечить наличие механизмов, гарантирующих осуществление основных прав призывников, включая доступ к надлежащему питанию и медицинскому обслуживанию.
He noted that the Code presupposed that States also held international obligations under this and other human rights, i.e. that they must, as a minimum, not undermine the possibility of other States to secure for their own inhabitants the enjoyment of the right to food. Он отметил, что кодекс предполагает, что государства также несут международные обязательства по этому и другим правам человека, т.е. они, как минимум, не должны подрывать возможности других государств обеспечивать для своего населения осуществление права на питание.
information on the situation and the needs of children with disabilities, including disaggregated data, and on the measures taken to ensure to such children their enjoyment of the rights under the Convention; информацию о положении и потребностях детей-инвалидов, в том числе дезагрегированные данные, и о мерах, принятых для того, чтобы обеспечить таким детям осуществление ими тех прав, которые предусмотрены в Конвенции;
Больше примеров...
Пользование (примеров 352)
The enjoyment of this freedom is subject to neither progressive realization nor resource availability. Пользование этой свободой не зависит ни от последовательной реализации, ни от наличия ресурсов.
The delegation stated that poverty was a major factor affecting the enjoyment of human rights. Делегация заявила, что бедность - важный фактор, затрагивающий пользование правами человека.
Intrinsic to the dignity and worth of the human person is the enjoyment of the right to health. С достоинством и ценностью человеческой личности органически сочетается пользование правом на здоровье.
The compulsory broadening of the right to education by adding two years of compulsory education and its enjoyment by a greater number of Spaniards are the best means of ensuring equal opportunities for all. Обязательное продление на два года права на образование и пользование им большим числом испанцев при одинаковом качестве обучения является наилучшим средством, обеспечивающим подлинное равенство для всех.
Impact on the enjoyment of human rights Воздействие на пользование правами человека
Больше примеров...
Реализация (примеров 67)
In the part concerning the right to freedom of association, it should be made clear that enjoyment of that right is guaranteed by the international treaties to which the Russian Federation is a party. В части, касающейся права на свободу ассоциаций, следует пояснить, что реализация соответствующего права гарантирована международными договорами, участницей которых является Российская Федерация.
It also (f) recommended that Tonga take steps to eliminate graft within the public sector so that the enjoyment of human rights is not imperilled by rent-seeking within Government. Помимо этого, она f) рекомендовала Тонге принять меры по искоренению взятничества в государственном секторе, с тем чтобы реализация прав человека не оказалась под угрозой в результате коррупции в правительстве.
Women's enjoyment of their human rights is particularly problematic in certain areas. Есть определенные области, в которых реализация женщинами своих прав выглядит особенно проблематичной.
The Panel discussed the contribution which the realization and enjoyment of "housing rights" can make to the solution of housing problems. Группа обсудила вопрос о том, какой вклад реализация и использование "прав на жилье" могут внести в урегулирование жилищных проблем.
The guideline and leaflet on a differential approach to ensuring effective enjoyment of the rights of displaced persons with disabilities were published, the National Observatory on Disability came into operation and the "Inclusive Colombia" strategy was launched. Были опубликованы также руководящие указания и брошюра о применении дифференцированного подхода в деле обеспечения эффективного осуществления прав перемещенных лиц с ограниченными возможностями, создан Национальный наблюдательный механизм по проблемам инвалидности и началась реализация стратегии "Инклюзивная Колумбия".
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 127)
(e) Requires a constant examination of the impact of trade liberalization on the enjoyment of human rights; е) требует постоянного изучения воздействия либерализации торговли на соблюдение прав человека;
This last year has seen the United Nations implement an important tool to help States and international agencies redirect their thinking and thus begin to impact favorably on the enjoyment of human rights. В прошлом году Организация Объединенных Наций взяла на вооружение важный инструмент, помогающий государствам и международным учреждениям изменить свое мышление и таким образом начать оказывать благоприятное воздействие на соблюдение прав человека.
It is again pointed out that the Constitution guarantees freedom and equality for all inhabitants of Guatemala and respect for and enjoyment of rights is thus ensured for all. ЗЗ. Следует еще раз подчеркнуть, что Политическая конституция Республики гарантирует свободу и равенство всем жителям страны и обеспечивает уважение, соблюдение и осуществление прав всех лиц.
The lack of a properly functioning, independent and impartial judiciary continues to have an adverse effect on the enjoyment of human rights guaranteed to the Cambodian people by the Constitution, national laws and international human rights instruments to which Cambodia is a party. Отсутствие четко функционирующих, независимых и беспристрастных судебных органов продолжает оказывать негативное влияние на соблюдение прав человека, гарантированных камбоджийскому народу Конституцией, национальными законами и международными договорами в области прав человека, стороной которых является Камбоджа.
As stated in the initial report, Uruguay has laws dating back to the turn of the century that guarantee the exercise and enjoyment of economic, social and cultural rights. Как отмечалось в первом докладе, в Уругвае действует законодательство, принятое еще в начале века и гарантирующее соблюдение и использование экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Использование (примеров 106)
The enjoyment of the individual's freedom of expression is guaranteed under Article 146(1). Использование права на свободное выражение убеждений гарантировано в статье 146 (1).
Mr. LALLAH proposed the following wording, in the light of Lord Colville's explanation: There may have occurred a fundamental change in the political or legal order affecting the enjoyment of Covenant rights. Г-н ЛАЛЛАХ предлагает следующую формулировку в свете пояснений лорда Колвилла: Могли произойти кардинальные изменения в политическом или законном порядке, которые могли повлиять на использование прав по Пакту.
In a number of cases, the Court has established that denial of access to a person's property constitutes a violation of the right to the peaceful enjoyment of possessions. В ряде случаев Суд установил, что отказ какому-либо лицу в доступе к его собственности представляет собой нарушение его права на мирное использование собственности.
Consistent use of masculine pronouns, or reference to situations primarily experienced by men suggests lack of concern for women's enjoyment of human rights. Постоянное использование местоимений мужского рода или ссылки на ситуации, с которыми сталкиваются в первую очередь мужчины, предполагают недостаточную заботу о пользовании женщинами правами человека.
You agree not to disrupt, place unreasonable burdens or excessive loads on or otherwise interfere with the normal operation of this Web site or another user's use and enjoyment of this Web site. Вы соглашаетесь не нарушать работу веб-сайта, не обременять без оснований и не вмешиваться иным способом в нормальную работу данного веб-сайта или в использование его другими пользователями.
Больше примеров...
Удовольствие (примеров 56)
Your enjoyment and safety is of paramount importance to us. Ваше удовольствие и безопасность для нас самое важное.
In the long term, maybe, but with us, enjoyment don't come into it. Если это надолго, тогда может быть, но у нас удовольствие не наступает.
Other researchers have found that the enjoyment of a game is directly related to the social organization of a game, ranging from brief encounters between players to highly organized play in structured groups. Другие исследователи обнаружили, что удовольствие от игры зависит от её социальной проработанности: от редких стычек между игроками до высокоорганизованной игры в структурированных группах.
In her first review of the series, Hillary Busis of Entertainment Weekly expressed her enjoyment of the episode, believing the following week would be "pretty difficult to top tonight's ep." В своём первом обзоре серии, Хиллари Базис из Entertainment Weekly выразила своё удовольствие от эпизода, полагая, что на следующей неделе будет «довольно трудно превзойти сегодняшний вечер».
This shouldn't prevent your enjoyment. То, что это не помешает вам получать удовольствие.
Больше примеров...
Права (примеров 1527)
Concrete proposals on potential standards or general guidelines were needed in order to enhance the promotion and protection of human rights, particularly the right to self-determination, and to help tackle the impact of the activities of private military and security companies on the enjoyment of human rights. Необходимо представить предложения относительно возможных стандартов и общих руководящих принципов с тем, чтобы усилить поощрение и защиту прав человека, в частности, права народов на самоопределение, и содействовать борьбе с последствиями деятельности частных военных и охранных компаний для осуществления прав человека.
The progress made in ensuring the exercise of this right is reflected in the programmes of the Ministry of Culture, which promote cultural expression and encourage the creation, production, dissemination, distribution and enjoyment of cultural and artistic goods and services. Успехи в деле осуществления этого права нашли свое отражение в программах Министерства культуры, обеспечивающих возможности культурного самовыражения, создающих стимулы для творчества, создания, популяризации, распространения и потребления продуктов и услуг культурного и художественного характера.
The abrogation of the 1997 Constitution does not affect the respect and enjoyment of fundamental human rights in Fiji nor does it affect the observance of the rule of law. Отмена Конституции 1997 года не влияет ни на соблюдение и осуществление основных прав человека в Фиджи, ни на соблюдение принципа верховенства права.
Many migrant workers faced obstacles to the enjoyment of the right to freedom of association, and in particular the right to join and found a trade union. Многие трудящиеся-мигранты сталкиваются с трудностями в осуществлении своего права на свободу ассоциаций и в особенности своего права на вступление в профессиональные союзы и на их создание.
The Committee urges the State party to take all possible measures to ensure that indigenous languages are better protected and that the teaching of these languages in schools is increased as an important part of the enjoyment of the right to culture of the indigenous people. Комитет настоятельно просит государство-участник принять все возможные меры, чтобы обеспечить более эффективную защиту языков коренных народов и расширить преподавание этих языков в школах в качестве важного элемента осуществления права на культуру коренных народов.
Больше примеров...
Наслаждение (примеров 17)
I hope we didn't spoil your enjoyment of the movie. Надеюсь, мы не испортили тебе наслаждение фильмом.
And I and the Captain and the crew will endeavour to ensure that you gain maximum enjoyment and instruction from your voyage. Мы с капитаном и экипажем приложим все усилия, чтобы вы получили высшее наслаждение и пользу от этого путешествия.
Having been a total pain in the neck about authority at school, I took a perverse enjoyment in being given instructions and carrying them out. Побывав невероятной болью в шее по поводу авторитета в школе, я принял извращённое наслаждение в том, чтобы мне давали поручения, я их выполнял.
My question is... whether indifference... is the same as enjoyment. Вопрос в том... как быть с безразличием... Это так же как и наслаждение?
In a region they call "Enjoyment". В краю под названием "Наслаждение".
Больше примеров...
Пользовались (примеров 33)
It also recommends that the State party ensure the enjoyment of human rights for all foreigners in the country, whether documented or undocumented, regular or irregular. Он рекомендует также государству-участнику обеспечить, чтобы все иностранцы в стране пользовались правами человека независимо от наличия у них необходимых документов или соответствующего статуса.
Accordingly, the Bulgarian Government attaches great importance to the enjoyment of all human rights by Bulgarians living abroad and considers respect for their rights as an essential element in the enhancement of relations. Исходя из этого, правительство Болгарии придает большое значение тому, чтобы болгары, проживающие за рубежом, пользовались полным набором прав человека, и считает уважение их прав одним из важнейших элементов укрепления отношений.
In particular, State parties should provide free primary education for all children, in accordance with article 28 of the Convention, and strive for the enjoyment of the highest attainable standard of health for all children, in line with article 24 of the Convention. В частности, государства-участники должны ввести бесплатное начальное образование для всех детей в соответствии со статьей 28 Конвенции и прилагать усилия к тому, чтобы все дети пользовались наиболее совершенными услугами системы здравоохранения, согласно статье 24 Конвенции.
However, the elimination of institutionalized racism and of the legal mechanisms which prevented the enjoyment of equal rights by all, irrespective of skin colour, did not lead to the disappearance of racial prejudices, as the leaders in Cuba had initially anticipated. Устранение институционального расизма и правовых механизмов, которые препятствовали тому, чтобы все люди пользовались равными правами, независимо от их цвета кожи, не привело, однако, к исчезновению расовых предрассудков, на что изначально рассчитывали руководители Кубы.
The State party is requested to provide further information on the enjoyment of economic, social and cultural rights by all nationalities of China and regarding steps taken to ensure that the minority population benefits from the general economic growth. Государству-участнику следует представить дополнительную информацию о пользовании экономическими, социальными и культурными правами представителями всех проживающих в Китае национальных групп, а также относительно шагов, предпринимаемых для обеспечения того, чтобы меньшинства пользовались плодами общего экономического роста.
Больше примеров...
Пользуются (примеров 49)
All people are treated equally with regard to the enjoyment of the rights recognized in the said Law. Все люди в равной степени пользуются правами, закрепленными в данном Законе.
Please also provide disaggregated statistical data on the indigenous peoples, in order to make it possible to assess the level of enjoyment of their right to health, housing and education. Просьба также представить дезагрегированные статистические данные о коренных народах, позволяющие получить представление о том, в какой степени они пользуются своим правом на охрану здоровья, жилье и получение образования.
The Committee urges the State party to provide full details on the situation of women migrant workers in its next report and on the enjoyment by women working in the tourist industry of the rights established by the Convention. Комитет настоятельно предлагает государству-участнику в его следующем докладе подробно осветить положение женщин из числа трудящихся-мигрантов и представить информацию о том, каким образом пользуются установленными в Конвенции правами женщины, работающие в сфере туризма.
The enjoyment by seropositive women of all benefits established by the State within the framework of the National Policy on Reproductive Health; серопозитивные женщины пользуются всеми механизмами, созданными государством в рамках Национальной политики репродуктивного здоровья;
Acknowledges that indigenous boys and girls have an equal right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health as other children, and that States shall take the necessary steps with a view to achieving progressively the full realization of this right; признает, что мальчики и девочки коренных народов пользуются равным с другими детьми правом на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и что государства должны принять необходимые меры с целью постепенного обеспечения полного осуществления этого права;
Больше примеров...
Владение (примеров 30)
(c) where appropriate, receive fair and reasonable compensation for any adverse impact on their use and enjoyment of the lands arising from such use or exploitation. с) в необходимых случаях получать справедливую и разумную компенсацию за любое неблагоприятное воздействие такого использования или разработки на использование ими земель и владение ими.
Shall guarantee the equal right of physical persons to acquire property for the purposes of ownership, possession, use and enjoyment in their territory; обеспечивают равное право физических лиц на приобретение имущества в собственность, владение, пользование и распоряжение им на своих территориях;
Women continue to experience discrimination and disadvantage in the enjoyment of rights to own and inherit property, to access economic resources and social benefits and services. Женщины по-прежнему сталкиваются с дискриминацией и находятся в неравном с мужчинами положении при реализации прав на владение имуществом и его наследование и при доступе к экономическим ресурсам и социальным льготам и услугам.
In the context of paragraphs 2 and 3, Egyptian laws govern matters relating to the enjoyment by non-citizens of the rights concerned in Egypt (the right to work, the right to own property and the right to social insurance and social security). Что касается пунктов 2 и 3, то египетские законы регулируют вопросы, относящиеся к пользованию негражданами соответствующими правами в Египте (правом на труд, правом на владение имуществом, правом на социальное страхование и социальное обеспечение).
Such conditions adversely affect the enjoyment of the rights guaranteed under article 5 of the Convention such as the right to own property, the right to work, the right to form and join trade unions, and the right to housing, public health and education. Это препятствует осуществлению прав, гарантированных статьей 5 Конвенции, таких, как право на владение имуществом, право на труд, право на создание профсоюзов и вступление в них, право на жилище, здравоохранение и образование.
Больше примеров...
Обладание (примеров 12)
The Republic of Colombia shall take all steps required to ensure its continued enjoyment and exercise of these sovereign rights, consistent with international law. Республика Колумбия предпримет все необходимые шаги для того, чтобы гарантировать свое дальнейшее обладание этими суверенными правами и их осуществлением в соответствии с международным правом.
At the same time, however, we affirm that democracy is not merely the breaking of chains and the enjoyment of rights. Вместе с тем мы подтверждаем, что демократия - это не просто разрыв цепей и обладание правами.
In effect, Aboriginal title is a collective interest in land conferring the right of exclusive use, enjoyment and occupation of the land for a variety of activities. По существу право собственности коренных народов на землю связано с коллективным интересом к земле, в связи с которым возникает право на исключительное использование земли и обладание ею, а также на ее занятие для проведения различных видов деятельности.
The hope that some of the Goals, such as freedom from hunger and enjoyment of basic education and good health, would be met is clearly in doubt. Надежде на конкретное воплощение показателей Целей развития тысячелетия, таких как жизнь без голода, получение начального школьного образования и обладание хорошим здоровьем, судя по всему, не суждено сбыться.
As to the merits, the author asserts that the Spanish legal system regulates the use, possession and enjoyment of titles of nobility as a genuine individual right. Что касается существа вопроса, то, по словам автора, согласно законодательству Испании, обладание и использование дворянского титула признается в качестве неотъемлемого права человека.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 282)
Access to indigenous systems of justice was one of the key prerequisites for indigenous peoples' enjoyment of their rights. Одним из ключевых условий для того, чтобы коренные народы могли пользоваться своими правами, является доступ к системам правосудия коренных народов.
It is also vital that schools should devise teaching methods that promote tolerance and freedom in order to make the unrestricted enjoyment of rights and freedoms available to all. Важно также, чтобы школа воспитывала учеников в духе терпимости и свободы и чтобы каждый из них мог эффективно и без ограничений пользоваться своими правами и свободами.
In the view of the speakers, national and international responses are required to make globalization an overall positive development so that the quality of life - both economic welfare and the enjoyment of cultural heritage - of all people may be improved. По мнению ораторов, необходима национальная и международная реакция с тем, чтобы глобализация превратилась в общую позитивную тенденцию, которая позволила бы улучшить качество жизни людей: как их экономическое благосостояние, так и возможность пользоваться своим культурным наследием.
If we are to ensure the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standards of physical and mental health, we must work together in partnership to ensure that migrants, irrespective of their legal migration status, also enjoy this right. Для обеспечения права каждого на пользование максимально достижимыми стандартами физического и умственного здоровья мы должны работать в партнерстве, с тем чтобы все мигранты, независимо от их юридического миграционного статуса, также могли пользоваться этим правом.
Although progress had been made in many countries in achieving women's de jure equality, women's de facto lack of, or limited enjoyment of, human rights was particularly visible in their economic inequality, which contributed to women's poverty. Хотя во многих странах был достигнут прогресс в обеспечении юридического равноправия женщин, фактическое отсутствие или ограниченность возможностей женщин пользоваться своими правами человека особенно наглядно проявляется в их экономическом неравенстве, которое представляет собой одну из причин нищеты среди женщин.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 593)
She also highlighted the use of new technologies in ensuring the enjoyment of the right of the child to be heard. Кроме того, она отметила использование новых технологий для обеспечения реализации права ребенка быть заслушанным.
Ms. Frank called for States to take a comprehensive approach to social security systems that would contribute to social justice and the enjoyment of human rights. Г-жа Франк призвала государства использовать всеобъемлющий подход к системам социального обеспечения, содействующий социальной справедливости и осуществлению прав человека.
South Africa noted the ratification of international instruments and the establishment of institutional protection mechanisms to enhance the promotion, protection and enjoyment of rights by children. Делегация Южной Африки отметила ратификацию международных договоров и создание институциональных механизмов поощрения, защиты и обеспечения прав детей.
Today, a little more than six decades later, we are still prepared to promote the idea of two States that live in peace, respect their differences, promote the enjoyment of human rights for their populations and cooperate in the promotion of their well-being. Сегодня, по прошествии чуть более шести десятилетий, мы по-прежнему готовы способствовать реализации идеи двух государств, которые живут в мире, уважают существующие различия, содействуют осуществлению прав человека своих граждан и сотрудничают в деле обеспечения их благополучия.
Please describe the main achievements of the National Plan on Equal Opportunities for Women and Men 2008 - 2017 in relation to the enjoyment of economic, social and cultural rights by women, from the time of the Plan's introduction until the present day. Просьба указать имеющиеся на данный момент основные достижения в рамках Национального плана обеспечения равенства возможностей мужчин и женщин на 2008-2017 годы, связанные с осуществлением женщинами экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 225)
Goal-oriented public policies are also required to guarantee the enjoyment of economic, social and cultural rights. Экономические, социальные и культурные права также нуждаются в государственной политике, конкретно нацеленной на обеспечение этих прав.
Reservations that purport to evade that essential element in the design of the Covenant, which is directed to securing the enjoyment of the rights, are incompatible with its object and purpose. Оговорки, предназначенные для того чтобы обойти этот важный элемент в механизме Пакта, который направлен на обеспечение осуществления прав, являются не совместимыми с его объектом и целью.
This institution is part of the Public Legal Service and is a permanent and independent body having legal personality and administrative autonomy whose function is to ensure the promotion and teaching of respect for human rights and their unrestricted enjoyment. Этот институт является постоянной и независимой составной частью системы органов прокуратуры, самостоятельным в административном отношении юридическим лицом, деятельность которого направлена на поощрение прав человека и просветительскую работу в этой области и на обеспечение неукоснительного соблюдения прав человека.
Another participant identified access to land, paid services and education as ways to improve the enjoyment of the right to development of women. Similarly, Другой участник отметил, что обеспечение доступа к земле, платным услугам и образованию относится к числу средств, способствующих осуществлению права женщин на развитие.
Establishing a human rights approach to the AoA will depend on identifying the real and potential impacts of trade rules on the enjoyment of human rights. Обеспечение подхода к Соглашению по сельскому хозяйству на основе учета прав человека будет зависеть от определения реального и потенциального воздействия правил торговли на пользование правами человека.
Больше примеров...