The enjoyment of this right was effective at the federal, State, municipal and communal levels. |
Осуществление этого права обеспечивается эффективным образом на федеральном, штатном, муниципальном и общинном уровнях. |
Prejudice severely restricted women's enjoyment of their rights, even where those rights were embodied in law. |
Сохраняющиеся предрассудки серьезным образом ограничивают осуществление женщинами своих прав, даже в тех случаях, когда эти права воплощены в законе. |
Section 3 lists the main human rights the enjoyment of which is covered by the obligation of tolerance. |
В Разделе З перечислены основные права человека, осуществление которых предусматривается обязанностью соблюдения принципа толерантности. |
At present, the enjoyment of the right to life is closely linked to the security situation. |
В настоящее время соблюдение права на жизнь тесно увязано с положением в области безопасности. |
This positive view is based on the favourable trend observed in El Salvador in the enjoyment of freedom of association and trade union rights. |
Эта позитивная оценка основана на благоприятных тенденциях в области права на свободу создания ассоциаций и трудовых прав, отмеченных в Сальвадоре. |
Women's legal rights remain limited, and their enjoyment of legal rights remains restricted in many parts of the world. |
Юридические права женщин и их практическая реализация во многих частях мира по-прежнему ограничены. |
Many organizations emphasized that States have the primary responsibility to ensure the conditions necessary for the enjoyment of the right to development. |
Многие организации подчеркнули, что именно на государствах лежит главная ответственность за обеспечение условий, необходимых для осущестления права на развитие. |
Efforts to improve the enjoyment of the right to adequate housing are also appreciated. |
Воздается должное также усилиям, направленным на улучшение осуществления права на достаточное жилье. |
For these reasons, the enjoyment of that right cannot be analysed in a legal vacuum. |
По этой причине анализ вопроса об осуществлении этого права не может проводиться лишь с юридической точки зрения. |
An umbrella safety net is that restrictions must be compatible with the enjoyment of other civil and political rights. |
Общие рамки гарантии состоят в том, что ограничения должны быть совместимы с возможностью осуществлять другие гражданские и политические права 18/. |
It sets out a list of measures to be taken by the State to ensure the effective enjoyment of this right. |
В него включен перечень государственных мероприятий по обеспечению эффективного осуществления этого права. |
At no time in its history has Togo ever violated the right of other peoples to the enjoyment of their wealth. |
Ни разу в своей истории Того не посягало на права других народов пользоваться своими ресурсами. |
There have been no changes in the law such as adversely to affect the enjoyment of this right. |
В законодательстве нет никаких изменений, которые могли бы отрицательно сказаться на осуществлении этого права. |
The Committee is concerned about the impact of inflation on the enjoyment of an adequate standard of living. |
Комитет обеспокоен воздействием инфляции на осуществление права на достаточное жилище. |
The enjoyment of their economic, social and cultural rights is a crucial component of the realization of their right to self-determination. |
Осуществление им своих экономических, социальных и культурных прав является решающим компонентом реализации им своего права на самоопределение. |
The executive power's impact on human rights is through preparing bills and implementing regulations and laws on enjoyment of civil rights by individuals. |
Воздействие исполнительной власти на права человека осуществляется путем разработки законопроектов и применения постановлений и законов об осуществлении гражданских прав. |
Certainly, such a development is central to the enjoyment of human rights in the country. |
Конечно же, установление примата права имеет решающее значение для обеспечения соблюдения прав человека в стране. |
These requirements could limit practical enjoyment of the right to freedom of expression by the media concerned. |
Эти требования могут иметь своим следствием ограничение практического осуществления права на свободу выражения мнений соответствующими средствами массовой информации. |
Specific aspects of the child's enjoyment of the right to parental care and financial support are discussed in the same sections. |
Там же оговорены специфические аспекты реализации ребенком права на родительскую заботу и материальное обеспечение. |
Strategies for ensuring the participation of women and girls should include consideration of obstacles to the enjoyment of their rights. |
При разработке стратегий вовлечения женщин и девочек необходимо рассматривать препятствия, мешающие им осуществлять свои права. |
International financial institutions promoting measures of structural adjustment should ensure that such measures do not compromise the enjoyment of the right to adequate housing. |
Международные финансовые учреждения, содействующие принятию мер по структурной перестройке, должны обеспечивать, чтобы такие меры не наносили ущерба осуществлению права на достаточное жилье. |
Any interference with the enjoyment of nationality has a significant impact on the enjoyment of rights. |
Любое вмешательство в осуществление права на гражданство оказывает существенное влияние на реализацию других прав. |
Two rights are interdependent if the level of enjoyment of one is dependent on the level of enjoyment of the other. |
Два права являются взаимозависимыми, если уровень осуществления одного зависит от уровня осуществления другого. |
Indeed, it is possible to describe the enjoyment of the right to development as the enjoyment of human development in a manner consistent with human rights standards. |
По сути, можно охарактеризовать осуществление права на развитие в качестве такого осуществления развития людского потенциала, которое соответствует правозащитным стандартам. |
This was an obstacle to the enjoyment of the right to health and also posed a threat to the enjoyment of many other human rights. |
Это является препятствием для осуществления права на охрану здоровья, а также заключает в себе угрозу для соблюдения многих других прав человека. |