| To ensure the enjoyment of this right, the Government has formulated policies and taken steps to raise the living standards of the people of Malawi. | Для обеспечения осуществления этого права правительство разработало стратегии и приняло меры по повышению уровня жизни народа Малави. |
| Various normative provisions recognize the equality of men and women in the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. | В ряде нормативных положений признаются равные права женщин и мужчин в области пользования правами человека и основными свободами. |
| The obligation to guarantee equal access and enjoyment of the right to adequate housing has been confirmed on many occasions at the international and regional level. | Обязательство гарантировать реализацию права на адекватное жилье и равноправный доступ к нему неоднократно подтверждалось на международном и региональном уровне. |
| Thus, enjoyment of the right to education was not ensured simply by giving children with disabilities access to an educational institution. | Таким образом, осуществление права на образование обеспечивается не просто путем предоставления детям-инвалидам доступа к учебному заведению. |
| As mentioned above parliament is obligated to enact legislation to ensure the full realization and enjoyment of this right. | Как было указано выше, на парламент возложено обязательство по принятию законодательства для обеспечения полной реализации и осуществления этого права. |
| In the past, the Committee has observed serious difficulties regarding the enjoyment of the right to education in countries experiencing emergency situations. | В прошлом Комитет отмечал наличие серьезных трудностей при реализации права на образование в тех странах, которые переживают чрезвычайные ситуации. |
| The GON recognizes that the enjoyment of right to health is intrinsic to the dignity of human being. | Правительство осознает, что достоинство человека неотделимо от права на охрану здоровья. |
| UNCT and the High Commissioner stated that the effective enjoyment of the right to food remained a serious problem throughout the country. | СГООН и Верховный комиссар отметили, что эффективное осуществление права на питание по-прежнему является серьезной проблемой на территории всей страны. |
| The health dimension of migration and what the enjoyment of the right to health means in this context are key concerns for the international community. | Медицинское измерение миграции и значимость реализации права на здоровье в этом контексте являются важной задачей для международного сообщества. |
| Mercury poses significant threats to the enjoyment of the right to health. | Ртуть представляет значительную угрозу для осуществления права на здоровье. |
| Due process and enjoyment of rights under the CPC is observed at all stages of the extradition proceeding (Article 34). | Процессуальные гарантии и права, предусмотренные УПК, соблюдаются на всех стадиях процедуры выдачи (статья 34). |
| All forms of poverty undermined the dignity of human persons and their enjoyment of fundamental human rights, starting with the right to life. | Все виды нищеты подрывают достоинство людей и препятствуют осуществлению основных прав человека, начиная с права на жизнь. |
| The realization of the right of the child to health is indispensable for the enjoyment of all other rights in the Convention. | Осуществление права ребенка на здоровье является неотъемлемой частью реализации всех остальных прав, закрепленных в Конвенции. |
| The human rights whose enjoyment can be affected by environmental harm are not the only rights directly relevant to the environment. | Права человека, осуществление которых может затрагиваться экологическим ущербом, являются не только правами, которые имеют непосредственное отношение к окружающей среде. |
| CoE-Commissioner noted that the effective enjoyment of migrants' right to family life was a major condition for their successful integration. | Комиссар СЕ отметил, что эффективное осуществление права мигрантов на семейную жизнь является важным условием для их успешной интеграции. |
| He also observed the substantial inequalities in the enjoyment of the right to health for indigenous peoples. | Он также отметил существенное неравенство в реализации права на здоровье коренными народами. |
| They were fundamental rights, and their enjoyment by all constituted the very foundation of democracy. | Эти права являются фундаментальными, и их осуществление всеми составляет самую суть демократии. |
| A strong rule of law was therefore needed to guarantee the universal enjoyment of human rights. | Таким образом, устойчивое верховенство права необходимо для того, чтобы гарантировать универсальное осуществление прав человека. |
| It applauded the initiatives to guarantee the enjoyment of the right to education. | Он высоко отозвался об инициативах, призванных гарантировать осуществление права на образование. |
| The global crisis caused by neo-liberal capitalism and policies enacted by global powers undermined peoples' enjoyment of the right to development. | Глобальный кризис, порожденный неолиберальным капитализмом и политикой, которую проводят глобальные державы, подрывает реализацию народами права на развитие. |
| First, the State must not interfere with the enjoyment of this right. | Во-первых, государство не должно препятствовать реализации этого права. |
| The Special Rapporteur also identified the rising phenomenon of child labour as an important factor impeding children's enjoyment of their right to education. | Специальный докладчик также отметил расширяющуюся практику использования детского труда в качестве важного фактора, препятствующего осуществлению детьми права на образование. |
| Access to safe drinking water also constitutes an important element for the enjoyment of the right to food. | Доступ к безопасной питьевой воде также является важным элементом обеспечения права на питание. |
| Government surveillance of activities of anti-war and peace groups increased tremendously, affecting the enjoyment of the right to protest. | Контроль со стороны правительства за деятельностью групп, выступающих против войны и в защиту мира, существенно возрос, негативно сказываясь на осуществлении права на выражение протеста. |
| This is a valuable contribution to the effective enjoyment of the right to peaceful assembly. | Это представляет собой ценный вклад в подлинное осуществление права на свободу мирных собраний. |