Примеры в контексте "Enjoyment - Права"

Примеры: Enjoyment - Права
Algerian law provides for the right to information and freedom of the press as an essential mechanism for the protection of individual rights and as a forum for the exercise and enjoyment of freedom of opinion and expression. Согласно алжирскому законодательству, право на информацию и свобода печати квалифицируются как непременное условие защиты прав человека, а также как обеспечивающие особое пространство для реализации права на свободу мнений и их свободное выражение.
General Assembly laws, which are conducive to the enjoyment of the right to freedom of peaceful assembly, in compliance with international human rights law, should be applied to events related to the electoral process. В соответствии с нормами международного права о правах человека к событиям, связанным с избирательным процессом, должны применяться общие законы о порядке проведения собраний, благоприятствующие осуществлению права на свободу мирных собраний.
The Committee also calls on the State party to eliminate language barriers to equality and to the enjoyment of civil and political rights as well as economic, social and cultural rights, in particular the right to education. Комитет также призывает государство-участник ликвидировать языковые барьеры, препятствующие равенству и осуществлению как гражданских и политических прав, так и экономических, социальных и культурных прав, особенно права на образование.
(a) Introducing measures to ensure equality before the law, notably in the enjoyment of the right to equal treatment before the tribunals and all other organs administering justice; а) принять меры, обеспечивающие равенство перед законом, особенно в отношении реализации права на равное обращение в судах и всех других органах отправления правосудия;
As sovereign insolvency has obvious implications for the enjoyment of economic, social and cultural rights by debtors' populations and of their right to development, international human rights law should be considered when defining and identifying the rules governing debt restructurings. Поскольку неплатежеспособность государств-должников имеет очевидные последствия для осуществления экономических, социальных и культурных прав их населения и его права на развитие, при определении и выявлении правил, регулирующих реструктуризацию задолженности, следует учитывать нормы международного права прав человека.
Even when a migrant child or adolescent has the chance to attend school, the lack of access to health care, adequate food, water, sanitation or adequate housing may effectively result, at best, in only a partial enjoyment of the right to education. Даже в тех случаях, когда ребенок или подросток из числа мигрантов имеет возможность посещать школу, отсутствие доступа к медицинскому обслуживанию, надлежащему питанию, водоснабжению, санитарии и адекватному жилью может фактически приводить, в лучшем случае, лишь к частичному осуществлению права на образование.
The Committee urges the State party to assess the impact of the new criteria for such permits on the enjoyment of the right to family life, marriage and choice of spouse. Комитет настоятельно призывает государство-участник провести оценку воздействия новых критериев предоставления видов на жительство на осуществление права на семейную жизнь, вступление в брак и выбор супруга.
4.7 The State party notes that the Covenant provides neither for the right to peaceful enjoyment of property nor for the right to compensation for past injustices, but the author directs her criticism towards the restitution law. 4.7 Государство-участник отмечает, что в Пакте не предусматривается права на мирное пользование имуществом или право на компенсацию за совершенную в прошлом несправедливость, однако автор сообщения направляет свою критику на закон о реституции.
In the part concerning the right to freedom of association, it should be made clear that enjoyment of that right is guaranteed by the international treaties to which the Russian Federation is a party. В части, касающейся права на свободу ассоциаций, следует пояснить, что реализация соответствующего права гарантирована международными договорами, участницей которых является Российская Федерация.
This important decision describes the nature and scope of the right to consultation, the principles applicable, the steps to ensuring its enjoyment, and other intertwined rights, such as the right to self-determination, according to international standards. В этом важном решении в соответствии с международными нормами описываются характер и сфера действия права на консультации, применяемые принципы, меры по обеспечению пользования этим правом и такие другие взаимосвязанные права, как право на самоопределение.
Ensuring democracy and the rule of law through a rights-based approach was an inescapable challenge for all States, involving assistance in establishing national human rights institutions and requiring Government-led capacity-building to ensure the enjoyment of human rights. Обеспечение демократии и верховенства права на основе соблюдения прав человека является неизбежной задачей для всех государств, включая оказание помощи в создании национальных правозащитных учреждений, и требует укрепления потенциала под руководством государств в целях обеспечения осуществления прав человека.
The Committee calls on the State party to continue to address the various obstacles to the enjoyment of the right to education, including the distance to school, the cost of education and the social and cultural factors involved such as girls' duties at home. Комитет призывает государство-участник продолжать устранять различные препятствия на пути осуществления права на образование, включая удаленность школ, стоимость образования и социальные и культурные факторы, как, например, выполнение девочками домашних обязанностей.
The Committee notes the challenges caused by the recent earthquakes on the enjoyment of Covenant rights by persons affected, especially their right to housing (arts. 2, para. 2; and 11). Комитет отмечает вызванные недавними землетрясениями проблемы, с которыми сталкиваются пострадавшие лица при осуществлении закрепленных в Пакте прав, особенно своего права на жилище (статья 2, пункт 2, и статья 11).
The main aim of the Proclamation was to ensure citizens' enjoyment of freedom of association, which was enshrined in the Constitution, promote the role of charities and associations in Ethiopia's comprehensive development and ensure that they functioned in a transparent and responsible manner. Этот документ, прежде всего, призван гарантировать гражданам осуществление права на свободу ассоциации, закрепленного в Конституции, повысить роль благотворительных организаций и ассоциаций в общем развитии Эфиопии и обеспечить транспарентное и ответственное функционирование этих организаций.
Conversely, the denial of rights in one area, such as the right to decent work, can impact the enjoyment of other rights, such as the right to health. Соответственно, лишение прав в какой-то одной области, например, права на достойную работу, может повлиять на осуществление других прав, например, права на здоровье.
The implementation of Millennium Development Goals 1 and 3 highlighted the importance of women's enjoyment of the right to work and the full range of rights at work. Деятельность по реализации целей развития 1 и 3, сформулированных в Декларации тысячелетия, указала на важное значение осуществления женщинами права на труд и всего комплекса прав в сфере труда.
The Committee is concerned about the lasting negative effects of the exploitation to which "comfort women" were subjected on their enjoyment of economic, social and cultural rights and their entitlement to reparation (arts. 11 and 3). Комитет выражает озабоченность по поводу долгосрочных негативных последствий эксплуатации так называемых "женщин для утех" с точки зрения осуществления их экономических, социальных и культурных прав и их права на возмещение ущерба (статьи 11 и 3).
Bearing in mind that the workforce in some industries is composed primarily of migrant workers, the Committee underlines the importance of recognizing their right to form and join trade unions to represent their interests with a view to improving the enjoyment of their Covenant rights. Памятуя о том, что рабочая сила в некоторых отраслях состоит преимущественно из трудящихся-мигрантов, Комитет подчеркивает важность признания их права создавать профессиональные союзы, представляющие их интересы, и вступать в них, с тем чтобы улучшить пользование их правами по Пакту.
The Committee recommends that the State party take necessary legal, policy and other measures to ensure the independence and training of the judiciary as a means of safeguarding the enjoyment of human rights, including economic, social and cultural rights. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые законодательные, политические и другие меры для обеспечения независимости судебной системы и подготовки судей в качестве одного из средств обеспечения реализации прав человека, включая экономические, социальные и культурные права.
Another principle affirmed by the Constitution is that the enjoyment of rights and freedoms by any person implies respect for the rights, freedoms, honour and dignity of others. Также закреплен принцип, уважения свобод и прав, чести и достоинства других лиц, при этом каждый, кто реализует свои свободы и права, не должен ограничивать свободы и права других.
For example, the Constitutional Court of South Africa and the Federal Constitutional Court of Germany have emphasized that the principle of non-discrimination applies to the enjoyment of the right to social security by migrants and asylum seekers. Например, Конституционный суд Южной Африки и Федеральный конституционный суд Германии подчеркнули, что принцип недискриминации применяется в контексте осуществления мигрантами и просителями убежища права на социальное обеспечение.
Social protection floors have great potential in facilitating the enjoyment of several economic and social, including the rights to social security, health, food, housing, education and water, in accordance with the obligations of States under international human rights law. Минимальные уровни социальной защиты могут в значительной степени содействовать осуществлению ряда экономических и социальных прав, включая права на социальное обеспечение, здоровье, питание, жилье, образование и воду, в соответствии с обязательствами государств по международному праву прав человека.
The enjoyment of this right is essential for the effective realization of the right to live independently in the community, to make choices and to have control over their everyday lives, on an equal basis with others. Осуществление этого права крайне важно для эффективного осуществления права вести самостоятельный образ жизни в обществе, принимать собственные решения и осуществлять контроль над своей повседневной жизнью наравне с другими.
In light of the fact that ongoing instability in global and national financial markets could have an adverse effect on the enjoyment of the right to development, Malaysia along with the Movement of Non-Aligned Countries had reiterated the crucial need to promote that right at various international meetings. В связи с тем, что сохраняющаяся нестабильность на мировом и национальных финансовых рынках может оказать негативное воздействие на осуществление права на развитие, Малайзия вместе с Движением неприсоединившихся стран вновь подтвердила настоятельную необходимость продвижения этого права на различных международных совещаниях.
Concrete proposals on potential standards or general guidelines were needed in order to enhance the promotion and protection of human rights, particularly the right to self-determination, and to help tackle the impact of the activities of private military and security companies on the enjoyment of human rights. Необходимо представить предложения относительно возможных стандартов и общих руководящих принципов с тем, чтобы усилить поощрение и защиту прав человека, в частности, права народов на самоопределение, и содействовать борьбе с последствиями деятельности частных военных и охранных компаний для осуществления прав человека.