Примеры в контексте "Enjoyment - Права"

Примеры: Enjoyment - Права
Insofar as violence against women is an obstacle to the achievement of equality, progress and peace and infringes on women's basic rights and freedoms and hinders their enjoyment, many women's NGOs have implemented projects and programmes designed to eliminate violence against women. Поскольку насилие против женщин является препятствием на пути достижения равенства, прогресса, мира и нарушает основные права и свободы женщин, а также мешает пользованию ими, многие женские НПО осуществляли проекты и программы, направленные на ликвидацию насилия против женщин.
However, enjoyment of the right to self-determination could assist in the realization of the right to adequate housing by indigenous peoples since it would allow for indigenous self-governance and the participation of indigenous peoples in decision-making processes and policy development that directly affect them. Однако реализация права на самоопределение может содействовать реализации права коренных народов на адекватное жилье, поскольку позволила бы обеспечить самоуправление и участие коренных народов в процессах принятия решений и разработки политики, которые непосредственно затрагивают их.
When members of identifiable groups, including women and minority populations, face barriers to the enjoyment of the right to adequate housing and other rights, international human rights law requires the development and implementation of positive measures to overcome such barriers. В тех случаях, когда определенные группы, включая женщин и меньшинства, сталкиваются с барьерами на пути осуществления права на достаточное жилище и других прав, международное право прав человека требует разработки и осуществления позитивных мер в целях преодоления таких барьеров.
The skills drain - developed countries employing health professionals trained at the expense of, and desperately needed in, developing countries - undermines the enjoyment of the right to health in the countries of origin and deepens global health inequality. Утечка специалистов, когда развитые страны принимают на работу специалистов системы здравоохранения, подготовленных за счет развивающихся стран, крайне нуждающихся в них, подрывает осуществление права на здоровье в странах происхождения и расширяет глобальное неравенство в области здравоохранения.
The duty to protect requires a State to ensure that third parties do not obstruct enjoyment of the right to health, for example, a State must ensure that privatization in the health sector advances, and does not hinder, the realization of the right to health. Обязанность защищать требует, чтобы государство обеспечивало, чтобы третьи стороны не создавали препятствий для осуществления права на охрану здоровья, например, государство должно обеспечивать, чтобы приватизация в секторе здравоохранения способствовала, а не затрудняла реализацию права на охрану здоровья.
The text as a whole, and paragraph 4 in particular, laid down unacceptable conditions for the enjoyment of human rights, thus undermining the rights to associate, assemble and express one's opinion, as well as human rights and fundamental freedoms in general. Текст проекта резолюции в целом и пункт 4 постановляющей части, в частности, создают неприемлемые условия для осуществления прав человека, подрывая, тем самым, право на свободу ассоциаций, собраний и выражение мнений, а также права человека и основные свободы в целом.
A close look at the rules and regulations governing the electoral process will make it clear that the Sultanate has taken measures to ward off all forms of discrimination in the enjoyment of the right to participate in elections as may be seen from the following: Правила и положения, регулирующие избирательный процесс, ясно показывают, что в Султанате принимаются меры, исключающие все формы дискриминации в отношении осуществления права на участие в выборах; это подтверждается следующим:
Of course, no matter how sophisticated they might be, right to health indicators and benchmarks will never give a complete picture of the enjoyment of the right to health in a specific jurisdiction. Разумеется, какими бы продуманными ни были показатели и ориентиры осуществления права на здоровье, они не в состоянии дать полную картину осуществления права на здоровье в том или ином государстве.
For example, it is unconvincing to argue that a health indicator is a right to health indicator because it somehow reflects "the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health". Например, утверждение, что показатель в области охраны здоровья является показателем осуществления права на здоровье, поскольку он так или иначе отражает «право каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья», неубедительно.
No matter how sophisticated they might be, right to health indicators will give a complete picture of neither the enjoyment of the right to health in a specific jurisdiction nor the State's conformity or otherwise with its international right to health obligations. Независимо от того, насколько тщательно проработанными они будут, показатели осуществления права на здоровье не дадут полной картины ни в отношении осуществления права на здоровье в конкретном государстве, ни выполнения или невыполнения государством его международных обязательств, касающихся права на здоровье.
The need to ensure that the enjoyment of rights and fundamental freedoms by any individual does not prejudice the rights and fundamental freedoms of others; необходимость обеспечения, чтобы осуществление прав и основных свобод любым человеком не ущемляло права и основные свободы других;
In addition, other activities will relate to research and study in the field of administration of justice and issues having an impact on the enjoyment of human rights, such as the right to development, human rights and environment, and contemporary forms of slavery. Кроме этого, другие мероприятия будут связаны с научными и прикладными исследованиями в области отправления правосудия и с проблемами, которые оказывают влияние на реализацию прав человека, такими, как право на развитие, права человека и окружающая среда и современные формы рабства.
With regard to the right of peoples to self-determination, he said that the Commission on Human Rights followed closely each year the general aspects of respect for self-determination and its impact on the enjoyment of human rights. Что касается права народов на самоопределение, то оратор отмечает, что Комиссия по правам человека ежегодно ведет тщательное наблюдение за общим положением дел в сфере уважения права на самоопределение и его последствий для осуществления прав человека.
Discrimination in the enjoyment of the right to freedom of movement, the right to health and the right to inheritance, as well as such marriage-related customs as bride-price and their consequences for the girl child, have also been reported by certain rapporteurs. Некоторые докладчики также сообщали о дискриминации в отношении соблюдения права на свободу передвижения, права на здравоохранение, права на наследование, а также о таких связанных со вступлением в брак обычаях, как дача приданого, и их последствиях для девочек.
The measures should be formulated and implemented in a manner that respects both individual and collective rights and promotes overall development in the countries where they are implemented and the enjoyment of human rights, in particular the right to development and economic, social and cultural rights. Эти меры следует формулировать и применять таким образом, чтобы они соблюдали как индивидуальные, так и коллективные права и содействовали всестороннему развитию тех стран, где они осуществляются, а также осуществлению прав человека, в частности права на развитие и экономических, социальных и культурных прав.
Not only are the State authorities in Afghanistan unable to guarantee the uniform enjoyment of human rights throughout the country but, to the extent that State power exists, human rights are interpreted and applied in a different manner in different parts of the country. В Афганистане государственные органы не способны гарантировать единообразное осуществление прав человека на всей территории страны, к тому же в тех районах, где имеются органы государственной власти, права человека толкуются и обеспечиваются по-разному.
Requests the Special Rapporteur to pay particular attention to the impact of the enjoyment of human rights, and that of the right to education in particular, on income distribution; просит Специального докладчика обратить особое внимание на то, каким образом осуществление прав человека, особенно права на образование, влияет на распределение доходов;
It also regrets the easy availability of firearms to the public and the fact that federal and state legislation is not stringent enough in that connection to secure the protection and enjoyment of the right to life and security of the individual guaranteed under the Covenant. Он также сожалеет о широкой доступности огнестрельного оружия для населения и о том, что федеральное законодательство и законодательство штатов в этой связи недостаточно строги, чтобы обеспечить защиту и осуществление права на жизнь и безопасность личности, гарантируемое по Пакту.
The Commission on Human Rights closely followed the general aspects of respect for self-determination and its impact on the enjoyment of human rights and had dealt with a number of specific situations in which the exercise of the right to self-determination was a matter of concern. Комиссия по правам человека пристально следит за соблюдением общих аспектов уважения самоопределения и его влиянием на пользование правами человека и рассматривает конкретные ситуации, когда осуществление права на самоопределение вызывает озабоченность.
Freedom from discrimination in the enjoyment of property ownership is mentioned specifically in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which reiterates the equal rights of husband and wife to own, acquire, manage, administer, enjoy and dispose of property. Свобода от дискриминации в вопросах владения имуществом особо закреплена в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая подтверждает одинаковые права мужа и жены владеть собственностью, приобретать ее, распоряжаться, управлять, пользоваться ею и продавать такую собственность.
The first report, entitled "Implementing the right to development in the current global context", assessed the impact of international economic and financial development on the enjoyment of human rights and also reflected the issue of technology transfers on the implementation of the right to development. В первом докладе, озаглавленном "Осуществление права на развитие в нынешнем глобальном контексте", оценивалось воздействие международного экономического и финансового развития на осуществление прав человека и, кроме того, рассматривался вопрос о передаче технологий для целей осуществления права на развитие.
Consequently, every State having recognized the right to development is obliged to ensure that its policies and actions do not impede enjoyment of that right in other countries and to take positive action to help the citizens of other States to realize that right. Поэтому каждое государство, признавая право на развитие, обязано обеспечить, чтобы его политика и действия не препятствовали осуществлению этого права в других странах, и предпринимать позитивные действия для помощи гражданам других государств в осуществлении этого права.
Just as international cooperation can be used to build up programmes for realizing the right to development, it can also be effective in preventing the deterioration in the enjoyment of this right in developing countries facing financial or other crises. Точно так же, как международное сотрудничество может использоваться для развертывания программ осуществления права на развитие, оно может эффективно использоваться для недопущения ухудшения положения с осуществлением данного права в развивающихся странах, сталкивающихся с финансовым и другими видами кризиса.
The Government fully subscribes to the ideal of human rights and its cherished desire is to ensure the enjoyment of the full range of human rights by its people, including the basic human rights to food, clothing, shelter, education and health care. Правительство полностью поддерживает идеалы прав человека, и его сокровенным желанием является обеспечить соблюдение всего спектра прав человека для своего народа, включая основные права человека на продовольствие, одежду, кров, образование и охрану здоровья.
Application of unilateral coercive measures not only is, by itself, a violation of human rights and undermines the enjoyment by people of the targeted States of their fundamental rights, but also increases the problems of those States in fulfilling their commitments under international human rights instruments. З. Применение односторонних мер принуждения само по себе не только нарушает права человека и подрывает возможности народов соответствующих государств пользоваться их основными правами, но и осложняет проблемы этих государств в деле выполнения их обязательств согласно международным договорам по правам человека.