For indigenous peoples all over the world, the enjoyment of all other human rights and fundamental freedoms is dependent on the enjoyment of the inherent right to self-determination. |
Для коренных народов всего мира осуществление всех других прав человека и основных свобод зависит от осуществления неотъемлемого права на самоопределение. |
Virtually every source reviewed identifies rights whose enjoyment is infringed or threatened by environmental harm. |
Изучение практически каждого источника выявляет права, которые могут ущемляться или нарушаться в результате нанесения ущерба для окружающей среды. |
Notwithstanding this favourable framework for the protection of children, a number of factors continue to be detrimental to the enjoyment of their rights. |
Несмотря на наличие благоприятных условий для защиты детей, ряд сохраняющихся ситуаций продолжает представлять собой посягательство на их права. |
It impedes each individual woman's enjoyment of her freedom and her basic human rights. |
Оно не позволяет каждой конкретной женщине быть свободной и реализовать основные права человека. |
However, the enjoyment of the right to education continues to be denied to millions of disabled women and girls for various reasons. |
Вместе с тем миллионы женщин и девочек инвалидов в силу различных причин лишаются права на образование. |
The Government had taken steps to resettle internally displaced persons and to guarantee their enjoyment of the right to education, health and other facilities. |
Правительство предпринимает шаги по расселению внутренне перемещенных лиц и обеспечению их права на образование, охрану здоровья и других прав. |
This, in turn, has directly affected the population's living standards and their enjoyment of the most elementary rights. |
Это, в свою очередь, прямо сказывается на уровне жизни населения и ущемляет его основные права. |
The formal recognition of a right is not enough to ensure its enjoyment. |
Официальное признание права еще не обеспечивает его осуществление. |
Similarly, many classical civil and political rights required positive action on the part of the State party to ensure their enjoyment. |
Аналогичным образом, многие "классические" гражданские и политические права требуют целенаправленных действий со стороны государства-участника в целях обеспечения их реализации. |
The effective enjoyment of the economic rights of indigenous peoples depends on a recognition of their right to self-determination. |
Действенное осуществление экономических прав коренных народов зависит от признания их права на самоопределение. |
Other delegates saw the alleviation of poverty as a condition for the enjoyment of the right to development. |
Другие делегаты считали уменьшение масштабов нищеты одним из условий осуществления права на развитие. |
One delegation highlighted the negative impact of economic sanctions on the enjoyment of the right to development. |
Одна делегация остановилась на негативных последствиях экономических санкций для осуществления права на развитие. |
The Special Representative has received no information about any positive developments as regards enjoyment of the right of association. |
Специальный представитель не получил какой-либо информации о позитивных тенденциях в области осуществления права на ассоциацию. |
That, in turn, negatively affected the enjoyment of the right to development. |
Это, в свою очередь, негативно отражается на осуществлении права на развитие. |
The Open-Ended Working Group should consider the impact of globalization on the enjoyment of the right to development. |
Рабочая группа открытого состава должна рассмотреть воздействие глобализации на осуществление права на развитие. |
Customary law further places limitations on the enjoyment of the right to be treated equally before the law. |
Обычное право также налагает ограничения на осуществление права на равенство перед законом. |
Mechanisms to oversee enjoyment of this entitlement are weak and do not always allow for claims in the event of infringements. |
Механизмы надзора за осуществлением этого права недостаточно развиты и в силу этого не всегда позволяют обратиться с жалобой в случае нарушений. |
Angola condemned the use of mercenaries to prevent enjoyment of the right of self-determination by all peoples. |
Ангола выступает против использования наемников для того, чтобы воспрепятствовать осуществлению права народов на самоопределение. |
The State strives to ensure the enjoyment of the right to health, including the rights of the disabled as was pointed out earlier in this report. |
Государство стремится обеспечить пользование правом на здоровье, включая права инвалидов, как это отмечалось ранее в настоящем докладе. |
Similarly, pharmaceutical companies have obstructed access to medicines which has a negative effect on the enjoyment of the right to health. |
Аналогичным образом фармацевтические компании перекрывают доступ к лекарственным препаратам, что отрицательно сказывается на осуществлении права на здоровье. |
Any national measures designed to realize the right to water should not interfere with the enjoyment of other human rights. |
Любые национальные меры, ориентированные на реализацию права на воду, не должны препятствовать осуществлению других прав человека. |
Elimination of any laws including contracts restricting the enjoyment of women's rights |
Пункт З. Отмена любых законов, ограничивающих права женщин, в том числе контрактов |
Goal-oriented public policies are also required to guarantee the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Экономические, социальные и культурные права также нуждаются в государственной политике, конкретно нацеленной на обеспечение этих прав. |
While human rights are inherent, their enjoyment is not automatic. |
Хотя права человека носят неотъемлемый характер, их осуществление не происходит автоматически. |
Submission by the Special Rapporteur entitled "Comments on challenges to the enjoyment of the right to education". |
Информационный материал Специального докладчика, озаглавленный "Замечания о задачах на пути к осуществлению права на образование". |