Примеры в контексте "Enjoyment - Права"

Примеры: Enjoyment - Права
Discrimination based on religion or belief and its impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights res. Права человека инвалидов: национальные механизмы поощрения и защиты прав человека инвалидов рез.
The observer for UNAIDS pointed out the devastating effects that HIV/AIDS has had, and is having, on the enjoyment of the right to development, in particular in sub-Saharan Africa and South-East Asia. Наблюдатель от ЮНАИДС отметил пагубное воздействие, которое ВИЧ/СПИД оказывал и продолжает оказывать на осуществление права на развитие, в частности в странах Африки к югу от Сахары и в Юго-Восточной Азии.
"(d) Strengthening international cooperation to eliminate the obstacles to the enjoyment of the right to development at the international level." укрепление международного сотрудничества для преодоления преград, препятствующих осуществлению права на развитие на международном уровне.».
It has been noted in paragraph 113 above that Montserrat already has express provision, in section 63 (7) of its Constitution, guaranteeing the non-discriminatory enjoyment of the right referred to in article 5 (f) of the Convention. В пункте 113 выше отмечалось, что в статье 63 (7) Конституции содержится четкое положение, гарантирующее недискриминационное осуществление права, предусмотренного в статье 5 f) Конвенции.
He participated in several meetings and workshops organized by the World Health Organization including a two-day discussion on the development of indicators to monitor the implementation of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. Он участвовал в нескольких встречах и рабочих совещаниях, организованных Всемирной организацией здравоохранения, включая двухдневную дискуссию, посвященную разработке показателей контроля за осуществлением права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья.
Ms. Shestack said that the United States was firmly committed to the empowerment of women and the promotion of women's fullest enjoyment of universal human rights and fundamental freedoms and had devoted substantial financial and human resources towards related programmes and activities. Вместе с тем, делегация ее страны хотела бы вновь заявить о своей решимости вести борьбу за обеспечение девочкам возможности в полной мере реализовать свои права человека на основе равенства.
The State should strengthen the disarmament process in order to reduce the presence of illegal armed groups and the army itself on indigenous reservations as an obstruction or impediment to the peaceful enjoyment of the right to self-determination. Государство должно активизировать процесс разоружения в целях сокращения присутствия незаконных вооруженных формирований и своих собственных вооруженных сил на территориях коренных народов, которое препятствует мирному осуществлению права этих народов на самоопределение.
Nevertheless, the Committee is convinced that the principle of equality of women and men in the enjoyment of all human rights and fundamental freedoms not only constitutes a crucial treaty obligation, but it is also emerging as a principle of customary international law. Тем не менее Комитет убежден в том, что принцип равенства женщин и мужчин в сфере осуществления всех прав человека и основных свобод не только отражает важное договорное обязательство, но и становится принципом обычного международного права.
Please provide information on the impact of the implementation of the 2011-2015 Strategy for Combating Social Exclusion on the enjoyment of the right to an adequate standard of living by the most disadvantaged and marginalized groups. Просьба представить информацию о воздействии осуществления Стратегии борьбы с социальной изоляцией на 2011-2015 годы на осуществление права на достаточный жизненный уровень группами, находящимися в наиболее неблагоприятном положении, и маргинализированными группами.
While commending efforts in the area of education for national minorities, CERD regretted that effective enjoyment of the right to education was not guaranteed for all children from national minorities and other vulnerable groups, such as refugees and asylum seekers. Положительно оценивая меры, принимаемые в области образования для национальных меньшинств, КЛРД выразил сожаление в связи с тем, что эффективная реализация права на образование не гарантируется всем детям, относящимся к национальным меньшинствам и другим уязвимым группам, таким как беженцы и просители убежища.
But that was not to be understood as an excuse for inaction, nor should progress in the realization of one right take place at the expense of the level of enjoyment of others, as stressed by the principle of non-retrogression which set limits to policy trade-offs. Однако это не следует понимать как оправдание бездействия, а прогресс в реализации какого-либо права не должен достигаться за счет сокращения объема пользования другими правами, как это непреложно вытекает из принципа недопустимости регрессии прав, устанавливающего ограничения для политических компромиссов.
The Social Forum recommends to States to consider the importance for national human rights institutions to have a mandate to monitor the enjoyment of economic, social and cultural rights, as well as the opportunity to provide human rights-based policy recommendations to Governments. Социальный форум рекомендует государствам рассмотреть необходимость предоставления национальным правозащитным учреждениям мандата, позволяющего следить за осуществлением экономических, социальных и культурных прав, а также выносить на рассмотрение правительств рекомендации в отношении ориентированной на права человека политики.
Only after answering that question affirmatively, the tribunal examined whether the repurchase of the shares took place in a way consistent with the international law rules concerning expropriation and compensation, the human right principle of peaceful enjoyment of property and the principle of non-discrimination. Лишь после положительного ответа на этот вопрос суд рассмотрел вопрос о соответствии повторного приобретения акций нормам международного права, касающимся экспроприации и компенсации, связанного с правами человека принципа использования своего имущества без ущерба для других лиц и принципа недискриминации.
He stresses that some of the pervasive cultural assumptions about a woman's need to "leave" a violent household - as opposed to the need to remove a violent partner - must be addressed as they undermine women's enjoyment of the right to adequate housing. Он подчеркивает необходимость искоренения некоторых широко распространенных культурных представлений о том, что "покинуть" дом, где царит насилие, должна женщина, а не ее партнер, чинящий это насилие, поскольку он препятствует осуществлению права женщин на достаточное жилище.
In recognition of the fact that the above practices inhibit women from enjoyment of their human rights, the government has taken the following measures: Учитывая, что перечисленные выше проявления насилия в значительной степени ограничивают возможность женщины в полной мере осуществлять свои права человека, правительство приняло следующие меры:
With regard to the enjoyment of just and favourable conditions of work, section 2 of chapter III of the Labour Code promulgated in Act No. 137 of 1981 is devoted to wages and the wage-related rights of workers. Что касается обеспечения справедливых и благоприятных условий труда, то в разделе 2 главы III Кодекса законов о труде, обнародованного в Законе Nº 137 от 1981 года, определяются размеры заработной платы и права работников, связанных с оплатой труда.
Economic, Social and Cultural Rights: Principles 12 to 18 set out the importance of non-discrimination in the enjoyment of economic, social and cultural rights, including employment, accommodation, social security, education and health. Экономические, социальные и культурные права. Принципы 12-18 посвящены важности недопущения дискриминации в пользовании экономическими, социальными и культурными правами, включая вопросы занятости, жилья, социальной защиты, образования и здравоохранения.
The Committee notes with concern that the 24-year rule introduced by the amendment to the Aliens Act in 2002 restricts the right to family reunification and may constitute an impediment to the enjoyment of the right to family life in the State party. Комитет с озабоченностью отмечает, что правило о 24 годах, введенное в 2002 году изменением к закону об иностранцах, ограничивает право на воссоединение семьи и может послужить серьезным препятствием для выполнения обязательства государства-участника гарантировать в Дании осуществление права на семейную жизнь.
This jurisprudence also suggests that as the underlying purpose of such measures is to permit States to protect democratic institutions, the rule of law and the enjoyment of basic freedoms, such measures cannot lawfully be undertaken to weaken or destroy them. Эта практика также показывает, что, поскольку основная цель таких мер заключается в том, чтобы позволить государствам защищать демократические институты, верховенство права и основные свободы, осуществление этих мер для их ущемления или ликвидации нельзя считать правомерным9.
A second difficulty arose from the wording of the mandate of the IGWG to focus on the context of national food security; in a globalized world, policies in one country might affect the enjoyment of the right to adequate food in another. Еще одна трудность возникает в связи с формулировкой мандата Межправительственной рабочей группы, которая должна следить за условиями поддержания национальной продовольственной безопасности; тогда как в глобализованном мире политика одной страны может оказывать влияние на осуществление права на достаточное питание в другой.
Furthermore, the Committee is concerned about the fact that some restrictions on the freedoms of religion, expression and association and peaceful assembly still exist, thereby hampering the enjoyment of economic, social and cultural rights by many Sudanese. Кроме того, Комитет обеспокоен тем фактом, что некоторые ограничения свободы религии, права свободного выражения своих убеждений и свободы ассоциации и мирных собраний по-прежнему сохраняются, что препятствует осуществлению экономических, социальных и культурных прав многих суданцев.
The Committee is concerned at the negative impact of extractive and mining activities in the State party on the environment and on the population's enjoyment of the right to health, as illustrated by the serious public health problems encountered in mining towns such as Akjoujt. Комитет обеспокоен негативным воздействием проводимой в государстве-участнике горнодобывающей деятельности на окружающую среду и осуществление населением своего права на здоровье, о чем свидетельствуют серьезные проблемы со здоровьем, отмечающиеся у жителей таких шахтерских городов, как, например, Акжужт.
Anti-terrorism measures used as pretext to restrict the right to protest and freedom of assembly particularly affected peace demonstrations after 11 September. Government surveillance of activities of anti-war and peace groups increased tremendously, affecting the enjoyment of the right to protest. Контртеррористические меры, используемые в качестве предлога для ограничения права на выражение протеста и на свободу собраний, особенно сказываются на демонстрациях, проводимых после событий 11 сентября.
Apart from the obligation to take steps, States parties have an immediate obligation to "guarantee that the rights enunciated in the Covenant will be exercised without discrimination of any kind" or to facilitate, provide and promote the enjoyment of these rights. Помимо обязательства принимать меры, на государствах-участниках лежит непосредственное обязательство "гарантировать, что права, провозглашенные в настоящем Пакте, будут осуществляться без какой бы то ни было дискриминации".
Such a Government would repeal government edicts, undertake the rebuilding of the country, its economy and its institutions, and ensure for all citizens the enjoyment of their human rights in accordance with the international instruments to which Afghanistan was a party. Это правительство на постоянной основе занималось бы вопросами заполнения пустот в правительственных структурах, могло бы обеспечить восстановление страны, ее экономики и учреждений и гарантировало бы всем гражданам права человека в соответствии с международными документами, подписанными Афганистаном по этому вопросу.