Примеры в контексте "Enjoyment - Права"

Примеры: Enjoyment - Права
In view of this worrying situation, the authorities are trying to reverse those trends, with a resolute commitment to poverty reduction in order to allow greater enjoyment of human rights, particularly the right to live in dignity. Столкнувшись с этим тревожным выводом, правительственные органы стремятся переломить существующие тенденции и принимают решительные меры по борьбе с нищетой, чтобы обеспечить более эффективное соблюдение прав человека и, в частности, права на достойную жизнь.
Please indicate and, where appropriate, give details of cases in which the measures adopted have been successful in abolishing practices that adversely affect enjoyment of this right. Просьба сообщить и по возможности привести конкретную информацию в случаях, когда принятые меры не приводили к прекращению практики, препятствовавшей осуществлению этого права.
Please provide information on the impact of the shift to bio-fuels production on food production and on the enjoyment of the right to food by all. Просьба представить информацию о воздействии переориентации на производство биотоплива на производство продовольствия и на осуществление права на питание всеми.
Before 2000, the Constitution subjected the fundamental freedoms and rights to the ordinary laws of the land that was considered to be a limitation to the enjoyment of human rights. До 2000 года Конституция ставила фундаментальные свободы и права в зависимость от обычных законов страны, что рассматривалось в качестве ограничения на пользование правами человека.
For instance, freedom of expression is integral to the enjoyment of the rights to freedom of assembly and association, and the exercise of the right to vote. Так, например, свобода выражения мнений является составной частью осуществления прав на свободу собраний и ассоциаций, а также реализации права голоса.
It thus reaffirms the State's paramount duty to secure the enjoyment of the right to life of those under its jurisdiction, as grounded in international law. Таким образом, эта обязанность подтверждает первостепенный долг государства обеспечивать реализацию права на жизнь людей, находящихся под его юрисдикцией, вытекающий из международного права.
Ensuring proper accountability for human rights violations will remove substantial obstacles to the enjoyment of human rights, foster the rule of law and ultimately strengthen democracy. Надлежащее привлечение к ответственности виновных в нарушении прав человека позволит устранить серьезные препятствия на пути к реализации прав человека, будет содействовать укреплению верховенства права и, в конечном итоге, демократии.
It welcomed the adoption of the National Plan of Action for Orphans and Other Vulnerable Children, in addition to policies and actions to ensure the enjoyment of the right to health. Она приветствовала принятие Национального плана действий в интересах детей-сирот и других уязвимых детей наряду с политикой и мерами по обеспечению осуществления права на здоровье.
The Special Rapporteur cannot but note with appreciation the willingness demonstrated by the Government and the efforts it has made to mitigate the repercussions of the financial crisis on the effective enjoyment of the right to adequate housing of aggrieved individuals and households. Специальному докладчику остается только с удовлетворением отметить продемонстрированную правительством готовность и приложенные им усилия в том, что касается смягчения последствий финансового кризиса для эффективного осуществления права затронутых им граждан и семей на достаточное жилище.
As a result of legalization programmes carried out by the local executive bodies of Astana and Almaty, a number of informal settlers have managed to obtain security of tenure, which constitutes an essential precondition for the effective enjoyment of the right to adequate housing. В результате программ легализации, осуществляемых местными исполнительными органами Астаны и Алматы, ряду жителей неформальных поселений удалось получить документы на владение жильем, что является необходимым условием для эффективного осуществления права на достаточное жилище.
In the report, the Secretary-General analyzes the impact of the arbitrary deprivation of nationality on the enjoyment of human rights, including civil, political, economic, social and cultural rights. В нем Генеральный секретарь анализирует последствия произвольного лишения гражданства на осуществление прав человека, включая гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права.
It is clear that the legal and policy barriers to women's enjoyment of their right to adequate housing must be removed, and replaced by laws, policies and programming which take a focused and proactive approach. Совершенно ясно, что юридические и политические барьеры на пути осуществления женщинами их права на достаточное жилище должны быть устранены и заменены законами, политикой и программами, основанными на целенаправленном и активном подходе.
Indeed, during the consultation process for this report, it became clear that even in places where good laws exist, discriminatory social and customary norms continue to hinder the enjoyment of women's right to adequate housing. Более того, в процессе консультаций при подготовке настоящего доклада стало ясно, что даже там, где существует удовлетворительное законодательство, дискриминационные социальные и традиционные нормы по-прежнему препятствуют реализации права женщин на достаточное жилище.
He hopes that the recommendations issued following the country visits will contribute to overcoming existing and emerging obstacles to the enjoyment of the right to freedom of religion or belief in the concerned countries. Он надеется, что рекомендации, высказанные по итогам посещения этих стран, помогут им преодолеть существующие и новые препятствия на пути осуществления права на свободу религии или убеждений.
106.57. Ensure the principle of equality and non-discrimination while guaranteeing the enjoyment of the right to health (Brazil); 106.57 обеспечить соблюдение принципа равенства и недискриминации, гарантируя одновременно осуществление права на здоровье (Бразилия);
In its resolution 16/27, the Human Rights Council requested the Advisory Committee to undertake, as appropriate, comprehensive studies on the urban poor and their enjoyment of the right to food, including strategies to improve their protection and best practices. З. В своей резолюции 16/27 Совет по правам человека просил Консультативный комитет провести соответствующим образом всеобъемлющие исследования по теме городской бедноты и осуществления ею права на питание, включая стратегии и улучшение ее защиты и передовую практику.
It urged Denmark to adopt concrete measures to assess the racial impact of this legislation in the enjoyment of the right to family life, marriage and choice of spouse. Он настоятельно призвал Данию принять конкретные меры по оценке расового воздействия этого законодательства на осуществление права на семейную жизнь, вступление в брак и выбор супруга.
CERD recommended that Greece adopt measures to ensure the effective enjoyment by all persons of their right to freedom of association and their cultural rights, including the use of mother languages. КЛРД рекомендовал Греции принять меры для обеспечения эффективной реализации всеми лицами их права на свободу ассоциации и их культурных прав, включая право пользования родным языком.
MRG made similar recommendations, particularly regarding the enjoyment of the right to food of war-affected communities in Darfur since the expulsion of international non-governmental relief organisations and closure of domestic relief organisations in March 2009. ГПМ вынесла аналогичные рекомендации, особенно в отношении права на питание, которое жители районов Дарфура, охваченных военными действиями, не реализуют со времени удаления из региона международных НПО по оказанию помощи и прекращения деятельности соответствующих национальных организаций в марте 2009 года.
HRCSL stated that escalation of cases of armed robbery over the last three years was a serious threat to the enjoyment of the right to life and security of persons. КПЧСЛ заявила, что рост числа случаев вооруженного разбоя в течение последних трех лет создает серьезную угрозу для осуществления права на жизнь и личную безопасность.
The Venezuelan State guarantees the inviolability of the right to life as the basis for the enjoyment and exercise of other rights; it expressly prohibits the death penalty. Запретив смертную казнь, венесуэльское государство гарантирует тем самым неприкосновенность права на жизнь в качестве непременного условия для осуществления всех других прав.
It highlighted its efforts to improve its judicial system, the enjoyment of rights by women, the right to education, health, food, and access to drinking water. Он обратил внимание на усилия страны по совершенствованию своей судебной системы, соблюдению прав женщин, права на образование, здоровье, питание и доступ к питьевой воде.
The report aimed to inform and assist Governments and interested parties in their efforts to address these matters and develop best practices so as to ensure the enjoyment of the currently unfulfilled right to education of migrants, refugees and asylum-seekers. Доклад преследовал цель представить информацию и оказать помощь правительствам и заинтересованным сторонам в их усилиях по решению соответствующих вопросов и разработке оптимальной практики с той целью, чтобы обеспечить осуществление нереализуемого в настоящее время права на образование для мигрантов, беженцев и просителей убежища.
Holding intermediaries liable for the content disseminated or created by their users severely undermines the enjoyment of the right to freedom of opinion and expression, because it leads to self-protective and over-broad private censorship, often without transparency and the due process of the law. Возложение на посредников ответственности за контент, распространяемый или создаваемый их пользователями, сильно подрывает осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение, поскольку приводит к чрезмерной частной цензуре в целях самозащиты, часто в отсутствие транспарентности и надлежащих правовых процедур.
In 2010, UNMIS noted that enjoyment of economic, social and cultural rights remained beyond the reach of many people, for whom access to basic social services such as water and sanitation was a long way from realization. В 2010 году МООНВС отметила, что экономические, социальные и культурные права по-прежнему остаются вне пределов досягаемости для многих людей, доступ которых к основным социальным услугам, таким как водоснабжение и санитария, далеко не обеспечен.