There were disparities in the enjoyment of that right, but they were in no way based on race. |
При осуществлении этого права имеются различия, однако они никоим образом не основаны на признаке расы. |
Commentary: Corruption is a major obstacle to the enjoyment of the right to the highest attainable standard of health, including access to medicines. |
Комментарий: Коррупция серьезно препятствует осуществлению права на наивысший достижимый уровень здоровья, включая доступ к медицинским препаратам. |
They are often denied the enjoyment of other human rights including the rights related to participation. |
Они часто лишены и других прав человека, включая права, относящиеся к участию в общественной жизни. |
The enjoyment of real freedoms and rights is extremely unequal. |
Реальные свободы и права обеспечиваются крайне неравномерно. |
Terrorism is an attack on the values that define the international community and seriously impairs the enjoyment of human rights. |
Терроризм является посягательством на ценности, определяющие международное сообщество, и серьезно подрывает права человека. |
Thus, a specific focus on rural areas remains essential to improve enjoyment of the right to adequate housing. |
Поэтому уделение повышенного внимания сельским районам остается важнейшим направлением улучшения положения с осуществлением права на достаточное жилище. |
The enjoyment by women of the right to adequate housing presents similar disparities. |
В осуществлении женщинами права на адекватное жилище проявляются аналогичные несоответствия. |
Effective enjoyment of the right to development was also essential. |
Столь же важным является фактическая реализация ими права на развитие. |
Such changes had an impact on the enjoyment of the right to adequate housing. |
Такие изменения имеют последствия для осуществления права на адекватное жилье. |
As such, economic exclusion might be the most important form of deprivation connected to the enjoyment of the right to education. |
Такое экономическое отчуждение может представлять собой наиболее значительное препятствие на пути осуществления права на образование. |
Health care for the elderly requires measures that facilitate the enjoyment of that right. |
Медицинское обслуживание людей старшего возраста требует обеспечения условий, способствующих использованию этого права. |
The Government has carried out reforms aimed at guaranteeing enjoyment of this right. |
Правительство провело реформы, направленные на обеспечение осуществления этого права. |
The spouses have the same rights of ownership, including profit and administration, enjoyment and disposing. |
Супруги имеют равные права владения собственностью, включая получение прибыли и управление, пользование и распоряжение. |
At the institutional level, the Ministry of the Interior and Public Security is responsible for the proper implementation and enjoyment of this right. |
В институциональном плане Министерство внутренних дел и общественной безопасности призвано следить за надлежащим применением и осуществлением этого права. |
The State has made a solemn commitment to defend these rights and to promote their enjoyment. |
Государство официально приняло на себя обязательство защищать эти права и способствовать их осуществлению. |
State activities should aim to improve the enjoyment of human rights and adequate housing. |
Деятельность государства должна быть направлена на улучшение положения с реализацией прав человека в целом и права на достаточное жилище в частности. |
Lack of access to sanitation can also have serious negative impacts on the enjoyment of the right to education. |
Отсутствие доступа к санитарным услугам также может оказывать серьезное негативное воздействие на обеспечение права на образование. |
Germany asked how the Congolese Government ensures enjoyment of the right of peaceful assembly guaranteed by Congolese legislation. |
Германия спросила, каким образом конголезское правительство обеспечивает осуществление права на мирные собрания, гарантированного законодательством Конго. |
The impact of mega-events on the enjoyment of the right to adequate housing for all is, however, less clear. |
Воздействие мегасобытий на осуществление права на достаточное жилище для всех, однако, выглядит менее очевидным. |
Poverty has been universally affirmed as a key obstacle to the enjoyment of the right to education. |
По общему признанию, нищета является основным препятствием для осуществления права на образование. |
One regional group noted the need for the Working Group to focus on obstacles to the enjoyment of the right to development, including debt, structural adjustment, globalization, HIV/AIDS, poverty and their impact on the enjoyment of human rights. |
Одна региональная группа указала на необходимость уделения Рабочей группой самого пристального внимания проблемам, препятствующим осуществлению права на развитие, включая задолженность, структурную перестройку, глобализацию, ВИЧ/СПИД, нищету и их воздействие на осуществление прав человека. |
Returnees will continue to be guaranteed safety, security and the enjoyment of all the rights to which Rwandans are constitutionally entitled. |
Возвращенцам будут по-прежнему гарантироваться безопасность, защита и все права, которыми руандийцы пользуются по Конституции. |
Discrimination against women in the enjoyment and exercise of their rights could be seen at different levels. |
Дискриминация, из-за которой женщина не могла осуществить свои права, отмечалась на различных уровнях. |
The limitations are as determined by law, with the purpose of promoting the general welfare of the people and to ensure that the enjoyment of rights by one do not infringe the enjoyment of the rights by another. |
Эти ограничения устанавливаются на основании закона с целью способствовать повышению общего благосостояния народа и обеспечить, чтобы права одних не ущемляли прав других. |
Although poverty may seem to concern mainly economic, social and cultural rights, the human rights framework highlights the fact that the enjoyment of these rights cannot take place at the expense of the enjoyment of civil and political rights. |
Хотя может показаться, что проблема нищеты связана прежде всего с экономическими, социальными и культурными правами, общая основа прав человека подразумевает, что эти права не могут осуществляться в ущерб гражданским и политическим правам. |