Примеры в контексте "Enjoyment - Права"

Примеры: Enjoyment - Права
The obligations to protect and to guarantee economic, social and cultural rights require States to avoid acts that impede or obstruct individuals and groups from the enjoyment of their rights. Обязательства защищать и гарантировать экономические, социальные и культурные права требуют того, чтобы государства избегали действий, препятствующих или мешающих отдельным лицам и группам лиц пользоваться их правами.
The constitutional principle of equal pay for equal work is to be conceived as a partial substantive right of the right to the enjoyment of just and favourable conditions of work. Конституционный принцип равной платы за равный труд следует рассматривать в качестве частичного материального права права на пользование справедливыми и благоприятными условиями труда.
The Committee expresses concern that Uruguayan women make little use of existing judicial remedies for the protection and enjoyment of their rights, including the remedy of amparo. Комитет выражает свою озабоченность в связи незначительным использованием уругвайскими женщинами судебных средств для защиты и обеспечения своих прав, в том числе использование права на ампаро.
The Committee is concerned that according to Vietnamese law the Covenant rights must be interpreted in a way that may compromise the enjoyment of these rights by all individuals. Комитет обеспокоен тем, что, согласно законодательству страны, предусмотренные Пактом права подлежат такому толкованию, которое способно подорвать возможность осуществления этих прав всеми лицами.
The effective enjoyment of this right has been called into question by complaints of threats against journalists working for the national media, threats to which the Mission is paying close attention. Действенность этого права оказалась подорванной в результате угроз в адрес работников национальных средств массовой информации, заявлениям о которых Миссия уделяет особое внимание.
Nothing in this Charter may be construed as limiting the enjoyment and exercise of any right or freedom recognized under the laws of any Member State or under the international human rights instruments in effect in those States. Ничто в положениях настоящей Хартии не может толковаться как ограничивающее осуществление и реализацию любого права или свободы, которые могут быть признаны в соответствии с законами любой страны-члена или действующими в ней международными документами по правам человека.
It notes the recommendations made by NGOs at the Social Forum concerning the content and structure of such guidelines, which should also reflect the concept of nutritional well-being as the ultimate purpose of the enjoyment of the right to food. Он принимает к сведению рекомендации, сделанные НПО на Социальном форуме в отношении содержания и структуры таких руководящих принципов, которые должны также отражать концепцию благосостояния людей с точки зрения питания в качестве конечной цели осуществления права на питание.
But in practice the report concludes, the integration of developing countries into the world economy has not, by and large, resulted in improved enjoyment of the right to development. Однако в докладе сделан вывод, что на практике интеграция развивающихся стран в мировую экономику в общем и целом не привела к улучшению положения с осуществлением права на развитие.
One participant referred to Commission resolution 2000/26 that stated that unilateral coercive measures, including sanctions, were an obstacle to the enjoyment of the right to development and encouraged the Working Group to give due attention to this in its deliberations. Один из участников сослался на резолюцию 2000/26 Комиссии, в которой говорится, что односторонние принудительные меры, включая санкции, являются одним из препятствий для осуществления права на развитие, и призвал Рабочую группу уделить надлежащее внимание этому вопросу в ходе прений.
Similarly, UNHCR has never complained that refugees' enjoyment of rights was worse than that of the citizens, residents, migrant workers, tourists and visitors. Аналогичным образом УВКБ никогда не жаловалось, что права беженцев умаляются в сравнении с правами граждан, постоянных жителей, рабочих-мигрантов, туристов и гостей страны.
It also becomes a factor that begets conflicts, diseases and hunger and hampers the independent and creative life of peoples and their enjoyment of the right to development. Нищета также становится фактором, порождающим конфликты, эпидемии и голод, и препятствует самостоятельной и творческой жизни народов и осуществлению их права на развитие.
Encourages States to give particular consideration to the general comments of the treaty bodies that relate to the enjoyment by women of their human rights; призывает государства особо учитывать замечания общего порядка договорных органов, которые касаются осуществления женщинами их права человека;
Due to this situation, payments to Cuban artists are frozen in United States banks and have been illegally placed at the disposal of United States entities, depriving the true copyright owners of their enjoyment. Вследствие этой ситуации выплаты кубинским творческим работникам заморожены в американских банках и незаконно предоставлены в распоряжение авторских обществ Соединенных Штатов, что лишает их подлинных владельцев права пользоваться ими.
Abkhazia and South Ossetia being, de facto, outside Georgian jurisdiction, it was difficult for the authorities to assess the level of enjoyment of human rights in those areas, particularly with regard to discrimination. Поскольку Абхазия и Южная Осетия фактически не входят в сферу юрисдикции Грузии, властям трудно определить, в какой степени в этих республиках соблюдаются права человека, особенно, в отношении дискриминации.
The Eritrean delegation had dared to place the people of Ethiopia and Eritrea on the same level regarding the enjoyment of the rights to peace and development and of human rights. В связи с тем что делегация Эритреи имела смелость сравнить Эритрею с Эфиопией в плане соблюдения права на мир и развитие, а также прав человека, следует напомнить о некоторых фактах.
The Conference also sought to urge the international community to realize and ensure women's enjoyment of their rights and to assist and enable them to play a productive role. Участники конференция также обратились к международному сообществу с настоятельным призывом обеспечить создание условий, которые позволили бы женщинам осуществить свои права и играть более продуктивную роль.
Secondly, we put access to drugs at the core of our programme, for this is essential to achieve the full realization of the human right to enjoyment of the highest standards of physical and mental health. Во-вторых, мы включили в нашу программу вопрос о доступе к лекарствам, так как это является главным фактором обеспечения полного осуществления права человека на то, чтобы иметь самый высокий уровень физического и психического здоровья.
The legislature is aware that there are considerable administrative, organizational and social obstacles which may hamper any individual's enjoyment of the right to self-determination and to elect representatives of the people, particularly where the participation of women is concerned. Законодательным органам известно о наличии значительных административных, организационных и социальных препятствий, которые могут препятствовать осуществлению каким-либо лицом своего права на самоопределение и на избрание представителей народа, в частности об участии женщин в общественной жизни.
The Committee urges the State party to reduce the list of occupations restricted to citizens and to keep it under review, with a view to ensuring that the enjoyment of the right to work is not unduly limited. Комитет настоятельно призывает государство-участник сократить перечень профессий, предназначенных только для граждан, и держать его в поле зрения, с тем чтобы исключить неправомерное ограничение права на труд.
It would continue its involvement, together with other countries and civil society organizations, in improving criteria for guaranteeing the enjoyment of the human rights of all persons. Колумбия будет и впредь активно участвовать в работе различных органов Организации Объединенных Наций, поощряющих дело мира, права человека и международное гуманитарное право в глобальном масштабе.
The Interim Constitution of Southern Sudan, in section 20, provides for the enjoyment by women of their rights, including the right to own property and to inherit. В разделе 20 Временной конституции Южного Судана закреплены права женщин, включая их право на владение собственностью и право наследования.
The Government has also decided in principle to establish an office of ombudsman which would further consolidate the rule of law and the effective enjoyment of fundamental rights. Правительство также в принципе приняло решение создать бюро омбудсмена, что в значительной степени укрепит принцип господства права и будет содействовать эффективному осуществлению основных прав.
In particular, regarding promotion of information and the enjoyment of the right to cultural heritage for national ethnic groups and minorities and indigenous peoples, a variety of events are organized through work with ethnic groups. В частности, что касается распространения информации и осуществления права этнических групп, национальных меньшинств и коренных народов на свое культурное наследие, то ведется работа с этническими группами по различным направлениям.
She would like to know whether the Government assessed the effects of such liberalization on access to food and rural women's enjoyment of the right to work. Оратор хотела бы знать, проводит ли правительство оценку воздействия такой либерализации на доступ к продовольствию и реализацию сельскими женщинами своего права на труд.
The Committee regrets that the State party has not provided adequate information on the enjoyment of the right of minorities, such as the Amazigh people, to participate in cultural life in Morocco. ЗЗ. Комитет сожалеет о том, что государство-участник не представило адекватной информации об осуществлении меньшинствами Марокко, такими, как амазиги, их права на участие в культурной жизни.