Примеры в контексте "Enjoyment - Права"

Примеры: Enjoyment - Права
In application of the right to equality set out in article 46, paragraph 3, of the Constitution, the Civil Code provides that both spouses have the same rights in respect of the ownership, acquisition, management, administration, enjoyment and disposition of property. С учетом равенства прав, провозглашаемого в пункте 3 статьи 46 Конституции Республики Кабо-Верде, в Гражданском кодексе предусматривается, что два супруга имеют равные права в отношении владения, пользования и распоряжения имуществом.
19.2 States should take immediate steps to repeal unjust or arbitrary laws and laws that otherwise have a discriminatory effect on the enjoyment of the right to housing, land and property restitution, and should ensure remedies for those wrongfully harmed by the prior application of such laws. 19.2 Государства осуществляют незамедлительные меры для отмены несправедливых или произвольных законов и законов, иным образом приводящих к дискриминационным последствиям для осуществления права на реституцию жилья, земли и имущества, и обеспечивают средства правовой защиты в интересах лиц, неправомерно пострадавших от прежнего применения таких законов.
In order to overcome these challenges, the Government has established a number of goals and targets, of which the principles are, first of all, creation of objective and accessible conditions for the enjoyment of the right to education for all. Для преодоления этих трудностей правительство определило ряд целей и задач, основные из которых прежде всего касаются создания реальных и приемлемых условий для осуществления права на образование для всех.
States should guarantee the application of the principle of non-discrimination and the equal exercise and enjoyment of housing rights by indigenous women and men in appropriate domestic laws, such as national constitutions and human rights legislation, and in the interpretation of customary and civil law. Государствам следует гарантировать применение принципа недискриминации и равной реализации и осуществления прав женщин и мужчин, представляющих коренные народы, на жилье в соответствующих внутренних законах, таких, как национальные конституции и законодательство о правах человека, и в процессе толкования положений обычного и гражданского права.
Given that mental health is an essential component of the right to the enjoyment of the highest attainable standard of health, the State should ensure that good quality mental health facilities and goods and services are available, accessible and culturally appropriate for all. Учитывая, что психическое здоровье является важнейшим компонентом права на наивысший достижимый уровень здоровья, государству следует обеспечивать для всех наличие, доступность и культурную приемлемость учреждений, товаров и услуг, предназначенных для охраны психического здоровья.
Violence against children infringed on their enjoyment of human rights and freedoms such as the right to health and privacy and, in too many cases, even the right to life. Насилие в отношении детей нарушает их права человека и свободы, такие как право на здоровье и на неприкосновенность частной жизни, а также, что происходит слишком часто, даже право на жизнь.
In particular, it is acknowledged by many in the international community that access to resources and control over the management of resources are preconditions to the enjoyment of basic human rights, the right to subsistence, the right to food security and many others. В частности, многие члены международного сообщества признают, что доступ к ресурсам и контроль над вопросами управления ресурсами являются предварительными условиями обеспечения основных прав человека, права на средства к существованию, права на продовольственную безопасность и многих других прав.
Other rights established in article 2 permit the exercise of collective rights, such as the preservation of the languages and habitat of indigenous peoples, as well as preferential treatment in the use and enjoyment of their lands. Другими правами, предусматриваемыми в статье 2, которые позволяют осуществлять коллективные права, являются сохранение языков коренных народов, окружающей среды, а также создаваемые для них преимущества при использовании принадлежащих им земель.
The foregoing observations and analysis have set out some of the main problems faced by indigenous peoples in their efforts to fully exercise their right to education, with emphasis on areas where rapid and effective intervention is needed to ensure the enjoyment of this right. В приведенных выше замечаниях и аналитических выкладках вскрывается ряд основных проблем, с которыми сталкиваются коренные народы мира на пути к полной реализации своего права на образование, освещены области, в которых требуется оперативное и эффективное вмешательство в порядке обеспечения действенного осуществления такого права.
At the national level, developments in the fields of constitutional law, legislation, administrative practices and decisions, and the case law of domestic courts offer additional examples of the connection between the protection of the natural environment and the effective enjoyment of human rights. На национальном уровне о взаимосвязи между охраной естественной среды и эффективным осуществлением прав человека также свидетельствуют изменения в области конституционного права, законодательства, административной практики и решений, а также прецедентного права, относящегося к деятельности отечественных судов.
According to the Government of Croatia, States cannot predicate the enjoyment of an individual right on the exercise of responsibilities, since human rights are universal, indivisible and interrelated as set forth in international human rights instruments. По мнению правительства Хорватии, государства не могут ставить пользование тем или иным индивидуальным правом в зависимость от выполнения обязанностей, поскольку права человека являются универсальными, неделимыми и взаимосвязанными, как это признано в международных документах о правах человека.
Essentially, the court had expressed reservations concerning the possibility of the Maoris exercising property rights over the foreshore and seabed and had reaffirmed the principle of non-exclusivity as regards the use and enjoyment of the coastal maritime zone. В целом суд изложил оговорки по поводу возможности для маори реализовать свои права собственности на береговую линию и морское дно и подтвердил принцип неисключительности использования и эксплуатации морской береговой зоны.
Furthermore, the Committee is concerned that the prevailing attitudes in the family, in school, in other institutions and in society at large are not conducive to the enjoyment of this right. Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу того, что преобладающие в семье, школах и других учреждениях и в обществе в целом стереотипы не способствуют осуществлению этого права.
The inability to manage land and property issues in a fair and equitable manner is an ongoing issue impinging upon the enjoyment of the right to property as described in article 40 of the Constitution and other related rights. Неспособность честно и справедливо решать проблемы распоряжения землей и собственностью является по-прежнему проблемой, затрагивающей осуществление права на собственность, оговоренное в статье 40 конституции, и других смежных прав.
However, while migration often helps health professionals enhance their terms and conditions of work, as well as their enjoyment of other human rights, migration sometimes has negative implications for the labour rights of some migrants. Однако, хотя миграция зачастую помогает специалистам системы здравоохранения улучшить условия их работы, а также осуществлять другие права человека, иногда миграция имеет негативные последствия для трудовых прав некоторых мигрантов.
In other words, the mechanisms should consider the impact of the skills drain on the enjoyment of the right to health of individuals and communities in both countries of origin and destination. Иными словами, механизмы должны учитывать воздействие утечки специалистов на осуществление права на здоровье отдельных лиц и общин как в странах происхождения, так и в странах назначения.
The Committee held that it was not in a position to draw independent conclusions on the factual circumstances in which the author could exercise his right to fish and their consequences for his enjoyment of the right to his own culture. Комитет пришел к выводу о том, что он не в состоянии сделать независимые выводы в отношении фактических обстоятельств, при которых автор может осуществлять свое право на рыбную ловлю, и их последствиях для осуществления его права на собственную культуру.
It showed that the occupation hampered the implementation of national development plans by denying the affected populations the right to sovereignty over their resources and the enjoyment of their basic economic and social rights. Он свидетельствует о том, что оккупация препятствует осуществлению планов национального развития, лишая затронутое население права на суверенитет над природными ресурсами и права пользования основными экономическими и социальными правами.
Many other dimensions of the right to health deserved special attention, and only by approaching each of them step-by-step was it possible to build a complete picture of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. Другие разделы права на здоровье также заслуживают особого внимания, и только постепенно изучив их все, можно составить полную картину права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья.
She observed that protection aims to safeguard physical security and the enjoyment of rights created an enabling environment to make protection genuinely accessible and, in its broadest terms, involved advocating for higher rather than lower standards and advancing the development of refugee law in positive directions. Она заметила, что защита направлена на сохранение физической безопасности и что реализация соответствующих прав создала благоприятные условия для обеспечения подлинной доступности защиты и в самом широком смысле предполагала пропагандирование скорее высоких, нежели низких стандартов, а также обеспечение поступательного развития беженского права в позитивном направлении.
Noting that the majority of the Guatemalan population are indigenous peoples, the Committee expresses concern about the situation of indigenous women, who lack enjoyment of their human rights and are vulnerable to multiple forms of discrimination. Отмечая, что большинство населения Гватемалы составляют представители коренных народов, Комитет выражает обеспокоенность в связи с положением женщин из числа коренных народов, права человека которых не соблюдаются в полной мере и которые подвержены многочисленным формам дискриминации.
It sought to convert that consensus into collective action to be taken to provide a global framework for the achievement of the development aspirations of those who still live in poverty, in fear for their personal security and without the enjoyment of basic human rights. Цель Саммита состояла в том, чтобы воплотить этот консенсус в коллективные действия по обеспечению глобальных рамок, необходимых для того, чтобы удовлетворить связанные с развитием чаяния тех, кто все еще живет в нищете и страхе за личную безопасность и лишен возможности осуществлять основные права человека.
The "skills drain" caused by the migration of health professionals from developing to developed countries had a serious impact on the enjoyment of the right to health in their countries of origin. "Утечка специалистов", вызванная миграцией работников системы здравоохранения из развивающихся в развитые страны, серьезно сказывается на осуществлении права на здоровье в странах их происхождения.
Not only does it concern the enjoyment of the right to health, it is also a significant obstacle to the realization of the right to development. Это касается не только осуществления права на здоровье, но и значительно мешает реализации права на развитие.
Efforts by non-governmental and community-based groups include, broadly, the development of methods and tools for monitoring the enjoyment of, and impediments to the right to housing, as well as greater specialization in the field of various economic, social and cultural rights. Деятельность неправительственных и общинных групп включает, в широком смысле, разработку методов и средств для мониторинга осуществления права на жилище и мешающих этому препятствий, а также более широкую специализацию в области различных экономических, социальных и культурных прав.