Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Enjoyment - Соблюдение"

Примеры: Enjoyment - Соблюдение
They impose generalized obligations to ensure the enjoyment of rights and prevent non-State abuse. Они содержат обязательства общего порядка, призванные обеспечить соблюдение прав и предупреждение их нарушения со стороны негосударственных субъектов.
The enjoyment of those rights was not affected by ethnic affiliation, since no one could be compelled to disclose such information. Соблюдение этих прав не зависит от этнической принадлежности, поскольку никто не может быть принужден к тому, чтобы раскрывать подобную информацию.
At present, the enjoyment of the right to life is closely linked to the security situation. В настоящее время соблюдение права на жизнь тесно увязано с положением в области безопасности.
The enjoyment of property rights should be fully guaranteed. Необходимо полностью гарантировать соблюдение прав человека.
To guarantee these rights, the Mexican legal system has institutions and procedures for ensuring their full and complete enjoyment. Для обеспечения этих прав мексиканское законодательство предусматривает создание органов и процедур, обеспечивающих их полное и обязательное соблюдение.
Ratification should be motivated by the desire to ensure the enjoyment of those human rights, not by political expediency. В основе ратификации должно лежать стремление обеспечить соблюдение этих прав человека, а не политическая целесообразность.
The Committee has been aware of the impact that development activities have on the enjoyment and realization of economic, social and cultural rights. Комитет осознает то воздействие, которое деятельность в целях развития оказывает на соблюдение и реализацию экономических, социальных и культурных прав.
Women's empowerment and their enjoyment of human rights must be an integral part of post-conflict needs assessments. Расширение прав и возможностей женщин, соблюдение их прав человека должны стать неотъемлемой частью оценки постконфликтных потребностей.
Another delegation considered that enjoyment of property rights could not be made a formal prerequisite for voluntary repatriation. По мнению другой делегации, соблюдение права собственности не может рассматриваться в качестве официального предварительного условия для добровольной репатриации.
The enjoyment of human rights and promotion of the rule of law and of democracy were permanent challenges for all societies. Соблюдение прав человека и поощрение законности и демократии - это непреходящие задачи для всякого общества.
Similarly, national companies had an equally important impact on the enjoyment of human rights. Кроме того, национальные компании оказывают в равной степени серьезное влияние на соблюдение прав человека.
These coercive measures also adversely affect the enjoyment of human rights of those countries against which these measures are directed. Кроме того, такие принудительные меры оказывают негативное влияние на соблюдение прав человека в странах, против которых они направлены.
His Government had also implemented a number of programmes that had improved living conditions and enhanced the enjoyment of human rights. Кроме того, правительство Мексики осуществило ряд программ, позволивших улучшить условия жизни и обеспечить более строгое соблюдение прав человека.
These normative legal acts to a great extent ensure the enjoyment of equal rights and opportunities by women and men. Эти нормативные правовые акты в большей степени обеспечивают соблюдение равных прав и возможностей женщин и мужчин.
It stressed that the development and enjoyment of human rights could be harmonized with the characteristics of Chinese society. Он подчеркнул, что развитие и соблюдение прав человека будет происходить с учетом характерных особенностей китайского общества.
However, the Committee is concerned that such a stance may ultimately affect the enjoyment of the right of victims to reparation (art. 24). Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что такая позиция в конечном итоге может повлиять на соблюдение права жертв на возмещение ущерба (статья 24).
The visit of the Special Rapporteur to Slovenia in 2010 had raised national awareness of the need to ensure universal enjoyment of those rights. Визит Специального докладчика в Словению в 2010 году помог повысить осведомленность на национальном уровне о необходимости обеспечить универсальное соблюдение этих прав.
In this spirit the Nordic countries will continue to cooperate with the developing countries that are striving to secure the enjoyment of all human rights for all. Исходя из этого духа страны Северной Европы будут продолжать сотрудничать с развивающимися странами, которые стремятся обеспечить соблюдение всех прав человека для всех.
The question, then, was how to guarantee them the enjoyment of their human rights. В этой связи проблема состоит в том, каким образом можно обеспечить соблюдение их прав человека.
(e) Requires a constant examination of the impact of trade liberalization on the enjoyment of human rights; е) требует постоянного изучения воздействия либерализации торговли на соблюдение прав человека;
Similarly, article 31 of the Constitution, which restricted the enjoyment of human rights to Cambodian citizens alone, conflicted with the provisions of the Covenant. Пакту противоречит и статья 31 Конституции, которая обеспечивает соблюдение прав человека только для граждан Камбоджи.
She noted that the non-repatriation of illicitly acquired funds to their countries of origin would have a negative impact on the enjoyment of human rights. Она отметила, что невозвращение в страны происхождения средств, полученных из незаконных источников, оказывает отрицательное воздействие на соблюдение прав человека.
Such progress had a positive impact on the enjoyment of human rights and was of particular importance for a developing island country vulnerable to climate change. Такой прогресс оказывает положительное воздействие на соблюдение прав человека и имеет особое значение для развивающейся островной страны, уязвимой для изменения климата.
I therefore believe that we can make significant progress in the United Nations in ensuring the enjoyment of human rights, fulfilling the aspirations of our peoples. Поэтому я считаю, что мы можем добиться существенного прогресса в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить соблюдение прав человека, а также оправдать чаяния наших народов.
He recommended that the Government should ensure the full and effective enjoyment of the human rights of internally displaced women, in particular to land and property, in accordance with international standards. Он рекомендовал правительству обеспечить полное и эффективное соблюдение прав человека внутренне перемещенных женщин, в частности прав на землю и собственность, в соответствии с международными нормами.