Примеры в контексте "Enjoyment - Права"

Примеры: Enjoyment - Права
Equally, United Nations human rights mechanisms have, with notable exceptions, not addressed the specificities of disaster situations and their impacts on the enjoyment of the right to adequate housing or other human rights, remaining at the level of generalities. Правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций, за некоторыми исключениями, также не занимались спецификой ситуаций, складывающихся после стихийных бедствий, и их последствиями для реализации права на адекватное жилище или других прав, а затрагивали эти моменты лишь в общем плане.
CDI recommends that the Permanent Forum should organize a meeting with its experts with a view to providing information both to individuals and to the authorities responsible for ensuring the effective enjoyment of the rights enshrined in the Declaration. Комиссия по развитию коренных народов рекомендует Постоянному форуму организовать семинар с участием своих экспертов в целях распространения информации среди тех, на кого распространяются права, провозглашенные в Декларации, и среди представителей органов власти, отвечающих за обеспечение их соблюдения.
CERD regretted that the Czech Republic has not taken sufficient action to tackle this issue and that domestic regulations do not clearly prohibit racial discrimination in the enjoyment of the right to housing. КЛРД выразил сожаление в связи с тем, что Чешской Республикой не приняты достаточные меры для решения этого вопроса и что внутренние нормативные положения не запрещают со всей ясностью расовую дискриминацию в области осуществления права на жилье.
The reports submitted by States parties often seem to underestimate this obligation and supply inadequate information on the way in which children are afforded enjoyment of their right to a special protection. Таким образом, осуществление этого положения подразумевает принятие специальных мер, призванных обеспечить защиту детей, в дополнение к мерам, которые государства обязаны на основании статьи 2 принять, чтобы обеспечить всем лицам права, признаваемые в Пакте.
Workers from the occupied territories are prevented from reaching their workplaces, depriving them of income and livelihood and the enjoyment of their rights under the Covenant. Трудящиеся с оккупированных территорий не могут проехать к месту работы, а это лишает их доходов и средств к существованию и не позволяет им осуществлять свои права, предусмотренные в Пакте.
For effective enjoyment of the right to education by the gypsy population and measures to counter school dropout and illiteracy, see paragraphs 67-69. 44 Что касается эффективного осуществления цыганами права на образование и принятых мер, направленных на предотвращение случаев раннего оставления школы и борьбу с неграмотностью, см. стр. 44-46 настоящего доклада. стр. 50-53 настоящего доклада.
Clearly then, the inadequacy of existing legislation is manifest and to prolong the situation further prolongs the risks and threats to self-determination and to the enjoyment of the human rights of peoples. Таким образом, налицо недостаточная разработанность этой области права, и сохранение такой ситуации чревато новыми опасностями и угрозами для права народов на самоопределение и пользование правами человека.
An examination by the State party of the progress made towards and the current situation concerning the enjoyment of Covenant rights by persons within its territory or jurisdiction. Кроме того, государствам-участникам следует обеспечить отсутствие какой-либо дискриминации по признаку пола в отношении приобретения или утраты гражданства в силу брака, прав на жительство и права любого из супругов на сохранение своей первоначальной фамилии или на то, чтобы участвовать на равной основе в выборе новой фамилии.
Thus, not only should States parties respect participatory rights, they should also take effective measures to reduce obstacles to and facilitate the enjoyment of these rights. Таким образом, государства-участники должны не только соблюдать права на участие, они должны также принимать эффективные меры для снижения барьеров и содействия осуществлению этих прав. Так, например, для обеспечения эффективного осуществления прав на участие необходимо проводить кампании по информированию и регистрации избирателей13.
Article 40(2) places limitations on the enjoyment of the rights such limitations designed to ensure that the enjoyment of the said rights and freedoms does not prejudice the rights and freedoms of others. В пункте 2 статьи 40 установлены ограничения, призванные обеспечить, чтобы осуществление вышеназванных прав и свобод любым лицом не нарушало права и свободы других лиц.
UNFPA is also contributing to the development of culturally acceptable health models at the subnational level with a view to ensuring recognition of indigenous peoples' right to maintain traditional, safe, medicinal practices and the enjoyment of the highest attainable standard of health. ЮНФПА также вносит вклад в разработку приемлемых с культурной точки зрения моделей охраны здоровья на субнациональном уровне, с тем чтобы обеспечить признание права коренных народов на сохранение традиционных, безопасных методов лечения и права на наивысший достижимый уровень здоровья.
Article 149A enacts that no person shall be hindered in the enjoyment of his or her right to work, that is to say, the right to free choice of employment. В статье 149 А запрещается создавать кому бы то ни было препятствия для осуществления его/ее права на труд, т.е. права на свободный выбор работы.
Second, the activities and working methods of transnational corporations also have an impact on the enjoyment of individual rights, such as workers' human rights, the right to health and the right to life. Аналогичным образом фармацевтические компании перекрывают доступ к лекарственным препаратам, что отрицательно сказывается на осуществлении права на здоровье.
Notwithstanding the usefulness of human rights indicators in general and right-to-education indicators in particular, the Special Rapporteur would like to emphasize that often indicators have to be supplemented by additional information in order to present a fuller picture of the real enjoyment of the right to education. Несмотря на несомненную пользу показателей в области прав человека в целом и показателей в контексте права образования в частности, Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что нередко приходится подкреплять эти доказатели дополнительной информацией в целях получения более полного представления о реальном положении дел с осуществлением права на образование.
Nigeria still has many customary laws that provide institutional support for practices such as early marriage, early and unspaced child bearing, FGM, widowhood rites and dis-inheritance that limit women's enjoyment of their right to equality. В Нигерии до сих пор действуют нормы обычного права, предоставляющие институциональную поддержку такой практике, как ранние браки, ранние роды с короткими промежутками, КОПЖ, ритуалы вдовства и лишение наследства, ограничивающие возможности женщин в реализации их права на равенство.
Other measures, adopted for ensuring the enjoyment of the right to housing are contained in PRSP and MAP, lead to the opening of the real estate market and to an increase in the number of real estate companies. Прочие меры, гарантирующие осуществление права на достойное жилье, указаны в Стратегическом документе по снижению уровня бедности и Плане действий Мадагаскара.
Through its conciliation activities and the powers granted to it by the Act, the Office of the Ombudsman contributes to resolving numerous disputes, re-establishing the primacy of the law and allowing for the effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Своей примирительной деятельностью и возложенными на него по закону полномочиями Посредник стремится восстановить примат права и повысить эффективность всестороннего осуществления прав человека и основных свобод.
The recognition of women's and men's right to work therefore goes hand in hand with a set of rights at work, which includes the right to enjoyment of just and favourable conditions of work. Таким образом, признание права женщин и мужчин на труд неотделимо от признания комплекса прав в сфере труда, включая право на справедливые и благоприятные условия работы.
Education is also a prerequisite for the enjoyment of social, economic and political rights by women thereby enabling them to vote and be voted for and to engage in viable economic activities including access to higher levels of income and loan facilities. Кроме того, образование дает возможность женщинам осуществлять социальные, экономические и политические права, голосовать и быть избранными, активно участвовать в экономической деятельности, обеспечивающей рост доходов и доступ к механизмам кредитования.
Under international human rights law, States not only have an obligation to prohibit discrimination, they also have a positive obligation to ensure equality of opportunity for the enjoyment of the right to health by persons with mental disabilities. В соответствии с международным правом прав человека государства обязаны не только запрещать дискриминацию, но и создавать равные возможности для реализации права на здоровье для лиц с психическими заболеваниями.
Thus, it is perfectly normal to regulate the conduct of public demonstrations, but their restriction must not go beyond what is essential, so as to make sure that the exception does not destroy the rule, which is the enjoyment of the right. В этой связи совершенно нормальным является регулирование проведения общественных манифестаций, однако ограничения не должны выходить за рамки, необходимые для того, чтобы исключения не подорвали правило, которое заключается в осуществлении права.
Mr. OTUYELU (Nigeria) pointed out that in the view of Nigeria, which was one of the sponsors of the draft resolution, the exercise of the right of peoples to self-determination was a necessary prerequisite for the enjoyment of human rights. Г-н ОТУЕЛО (Нигерия) отмечает, что для делегации его страны, которая присоединилась к числу авторов проекта резолюции, осуществление права народов на самоопределение является основополагающим требованием реализации прав человека.
The collapse of the State apparatus, which is unanimously recognized, has a direct impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights, and particularly on the right to health, to adequate housing and to education. Признаваемый всеми паралич государственного аппарата непосредственно сказывается на осуществлении экономических, социальных и культурных прав, и в частности на реализации права на медицинское обслуживание, надлежащее жилище и образование.
The Committee calls upon the State party to take appropriate measures to either repeal or amend the 24-year rule of the 2002 Aliens Act, in line with its obligation to guarantee the enjoyment of the right to family life to all persons in Denmark, without distinction. Комитет призывает государство-участник принять соответствующие меры для отмены или изменения так называемого правила о 24 годах, которое предусмотрено в законе об иностранцах, в соответствии с его обязательством гарантировать всем проживающим в Дании лицам без каких-либо различий осуществление права на семейную жизнь.
The representative of Argentina was of the view that human rights by nature were individual and expressed concern that collective rights might be exercised in a manner that would be detrimental to the enjoyment of individual rights. Представитель Аргентины указал, что права человека по своему характеру носят индивидуальный характер, и выразил беспокойство в связи с тем, что использование коллективных прав может нанести ущерб правам отдельных лиц.