Примеры в контексте "Enjoyment - Права"

Примеры: Enjoyment - Права
The enjoyment of civil, political, economic, social and cultural rights is invariably jeopardized in such circumstances, as the State fails to defend its citizens against their violation, or itself violates their rights. Обеспечение гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав в таких случаях неминуемо подвергается угрозе, поскольку государство оказывается не в состоянии защищать своих граждан от нарушения этих прав или само нарушает их права.
Human and civil rights and freedoms must be guaranteed so that they become accessible to all and so that the State is obliged to ensure their existence and enjoyment. Права и свободы человека и гражданина должны быть гарантированы, с тем чтобы, став всеобщим достоянием, обязывали государство обеспечить их существование и реализацию.
The INC provides for the "equal rights of men and women to the enjoyment of all civil and political rights. Гарантируются социальные, культурные и экономические права, включая право на равную оплату труда".
The Committee also found that Slovakia failed in its obligation to guarantee the right of everyone to equality before the law in the enjoyment of the right to housing). Комитет также пришел к заключению, что Словакия не выполнила свое обязательство, призванное гарантировать право каждого на равенство перед законом при осуществлении права на жилище пункта е) статьи 5).
There is also a policy that can help public and private institutions to advance the enjoyment and protection of the rights of women in Malawi. Принята также и политика, способствующая тому, чтобы государственные и частные учреждения могли бороться за осуществление прав женщин в Малави и защищать эти права.
This can be achieved by addressing the root causes of conflict, by promoting economic, social and cultural development and by ensuring universal respect for, and effective enjoyment of, human rights by all, including the right of peoples to self-determination. Этой цели можно добиться посредством ликвидации основных причин конфликтов, поощрения экономического, социального и культурного развития и обеспечения всеобщего уважения прав человека и их эффективного осуществления, в том числе права народов на самоопределение.
Marital status is no longer an obstacle to the enjoyment of this right, which is tied to the employment contract; Гражданское состояние не является больше препятствием для осуществления этого права, связанного с контрактом.
I strongly recommend that a full study of the problem be undertaken at the Sub-Commission level with the aim of contributing towards promoting transparency, accountability and good governance in Member States of the United Nations, which would make enjoyment of all human rights possible. Я настоятельно рекомендую провести на уровне Подкомиссии всестороннее изучение этой проблемы в целях содействия прозрачности, отчетности и эффективному управлению в государствах-членах Организации Объединенных Наций, что даст возможность осуществлять все права человека.
Specifically regarding discrimination, it should be noted that the enjoyment and exercise of all the human rights protected under the Argentine legal system are extended to all "inhabitants" of the Republic. Касаясь вопроса дискриминации, следует отметить, что все права человека, находящиеся под защитой действующей в Аргентинской Республике правовой системы, обеспечиваются в отношении всех "граждан" Республики и осуществляются ими.
As already explained, the constitution provides for the remedies of amparo or habeas corpus as maximum legal instruments to restore the individual to the enjoyment of all his rights. Как уже неоднократно отмечалось, конституционная юстиция предусматривает средства защиты ампаро или хабеас корпус как высшие средства правовой защиты, призванные восстановить все права индивида.
In particular, the State party should conduct an assessment of the impact of international intellectual property rights agreements on the accessibility of affordable generic medicines, with a view to ensuring children's enjoyment of the highest attainable standard of health. В частности, государству-участнику следует провести оценку воздействия международных соглашений о правах интеллектуальной собственности на доступность недорогих непатентованных лекарственных средств в целях обеспечения права детей на наивысший достижимый уровень здоровья.
The lessons of the past are clear: the enjoyment of human rights helps secure the peace, deters aggression, promotes the rule of law, combats crime and corruption, strengthens democracies, and prevents humanitarian crises. Мы усвоили уроки прошлого: осуществление прав человека позволяет обеспечить мир, сдерживать агрессию, способствовать установлению верховенства права, бороться с преступностью и коррупцией, укрепить демократические режимы и предотвратить гуманитарные кризисы.
Under Belarusian legislation, ethnic affiliation may not affect the enjoyment of this right, since no one may be compelled to disclose his ethnic affiliation. В соответствии с законодательством Республики Беларусь национальная принадлежность не может повлиять на реализацию данного права, так как никто не может быть принужден к определению своей национальной принадлежности.
With the active participation of society, it shall also guarantee to such children and adolescents the full and effective enjoyment of their right to education and access to educational services. Оно также обязано, при активном участии общества, обеспечивать таким детям и подросткам полное и эффективное осуществление права на образование и доступ к системе образования.
The Committee is concerned about the enjoyment of the right to health by all people in the State party and particularly with regard to access to generic medicine. Комитет обеспокоен состоянием дел в области осуществления права на здоровье всего населения государства-участника, в частности в том, что касается доступа к дешевым непатентованным лекарствам.
There is an urgent need for the Government of the Democratic People's Republic of Korea to take immediate steps to ensure the enjoyment of the right to food, water, sanitation and health, and to allocate greater budgetary resources to that end. Правительству Корейской Народно-Демократической Республики настоятельно необходимо принять незамедлительные меры по обеспечению осуществления права на питание, водоснабжения, санитарии и медицинского обслуживания и увеличению бюджетных ассигнований на эти цели.
Through the elimination of colonialism, these Non-Self-Governing Territories and peoples will achieve the full exercise of their inalienable rights, true enjoyment of human rights, happiness and participation in democratic life. З. Ликвидация колониализма позволит несамоуправляющимся территориям и народам в полной мере осуществить свои неотъемлемые права, добиться настоящего уважения прав человека, счастья и участия в демократическом процессе.
The Special Rapporteur considers that each of these violations is traceable ultimately to a disproportionate focus on criminalization and law enforcement practices at the expense of the enjoyment of the right to health and reduction of harms associated with drugs. Специальный докладчик считает, что каждое из этих нарушений может быть в конечном счете объяснено несоразмерной ориентацией на криминализацию и правоприменительную практику за счет осуществления права на здоровье и снижения вреда, связанного с наркотиками.
However, the specific channelling of social protection towards women to increase the well-being of other household members must not undermine women's enjoyment of their human rights. Однако задача по обеспечению адресного характера программ социальной защиты в интересах повышения благосостояния членов домохозяйств не должна решаться за счет ущемления права женщин на осуществление своих прав человека.
On other occasions, the Committee has expressed concern that prevailing trends of fundamentalism, intimidation and violence incited by non-State actors undermine the enjoyment by women of their human rights in the name of religion. В других случаях Комитет выражал обеспокоенность тем, что преобладающие тенденции к фундаментализму, запугиванию и насилию, которые поощряются негосударственными субъектами, не позволяют женщинам осуществлять свои права человека во имя религии.
Impunity is a cause and a consequence of, inter alia, State instability, erosion of the rule of law, weak accountability mechanisms and the imposition of limitations on the enjoyment of human rights. З. Безнаказанность является причиной и следствием, в частности, нестабильности в государстве, размывания принципа верховенства права, слабости механизмов привлечения к ответственности и наличия ограничений на пользование правами человека.
The obligation to ensure the right constitutes a positive duty to: (a) protect individuals against acts committed by non-State actors and (b) fulfil, or facilitate the enjoyment of, the right. Это обязательство представляет собой позитивную обязанность: а) защищать физических лиц от актов, совершаемых негосударственными субъектами, и Ь) осуществлять или содействовать осуществлению этого права.
In the area of criminal law, the Code of Criminal Procedure enshrines this right in procedures that are in conformity with internationally recognized standards and that ensure its enjoyment on an equal footing by all parties. В сфере уголовного права Уголовно-процессуальный кодекс закрепляет это право в процедурах, согласующихся с признанными на международном уровне стандартами и обеспечивающими его реализацию всеми сторонами на основе равенства.
Therefore, enjoyment of child rights continues to be negatively affected by the application of three different sources of law, namely positive, customary and religious laws. В результате этого на осуществлении прав ребенка продолжает сказываться применение трех различных источников права действующее право, обычное право и религиозное право.
In negotiations with international financial institutions and in concluding bilateral agreements, States parties should ensure that the enjoyment of the right enshrined in article 15, paragraph 1 (a), of the Covenant is not impaired. В ходе переговоров с международными финансовыми учреждениями и при заключении двусторонних соглашений государствам-участникам следует обеспечивать, чтобы это не наносило ущерба осуществлению права, закрепленного в пункте 1 а) статьи 15 Пакта.