Примеры в контексте "Enjoyment - Права"

Примеры: Enjoyment - Права
The analysis of replies received shows that developments in biology and medicine have a direct impact on human rights, in particular on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. Анализ полученных ответов свидетельствуюет о том, что прогресс в области биологии и медицины оказывает непосредственное влияние на права человека, в частности на право каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья.
With regard to the right to participate in political activities, the Mission is monitoring the election campaign, in particular the State's duty to guarantee the full exercise of that right by all citizens and the duty of URNG not to obstruct its effective enjoyment. Что касается права на участие в политической деятельности, то Миссия следила за ходом избирательной кампании, особенно за выполнением государством своих обязанностей по обеспечению полного осуществления гражданами этого права, а также за тем, чтобы НРЕГ не чинило препятствий его эффективному осуществлению.
Questions were also put concerning the enjoyment by indigenous peoples and certain ethnic groups of freedom of religion, access to education, freedom of expression in the electronic media, and the right to form trade unions. Были также заданы вопросы, касающиеся осуществления коренными народами и некоторыми этническими группами свободы религии, доступа к образованию, свободы выражения мнений на радио и телевидении и права создавать профсоюзы.
The exercise of that right was intrinsically linked to the enjoyment of other human rights, notably the right to freedom of expression and to freedom of peaceful assembly and association. Осуществление этого права неразрывно связано с пользованием другими правами человека, такими, как право на свободное выражение своего мнения, свободу на мирные собрания и свободу на ассоциации.
The rights thus recognized and promoted, other than the right whose enjoyment is described in this section, such as the right to health, social welfare and education, will be covered in the relevant sections of this report. Признанным и поощряемым таким образом правам, помимо права, осуществление которого рассмотрено в данном разделе, например, праву на здоровье, социальную защиту и образование, будут посвящены соответствующие разделы настоящего доклада.
In short, the enjoyment of human rights was closely linked to the international community's ability to ensure the universal ratification and implementation of instruments that dealt with the rights that all States represented in Vienna had pledged to protect. Таким образом, осуществление прав человека во многом зависит от способности международного сообщества гарантировать универсальную ратификацию и осуществление документов, закрепляющих права, которые обязаны защищать все представленные в Вене государства.
His delegation wished to reaffirm the importance it attached to its cooperation with the High Commissioner with a view to ensuring the effective enjoyment of their rights by the peoples of the world. Делегация Бразилии хотела бы также подтвердить то большое значение, которое она придает сотрудничеству с Верховным комиссаром, направленному на то, чтобы народы всего мира могли в полной мере осуществить свои права.
He underscored the need to ensure the enjoyment of women's human rights; that included access to credit and ownership of land, and action to alleviate poverty among women and prevent violence against them. Оратор подчеркивает необходимость обеспечить уважение прав человека женщин; это, в частности, связано с обеспечением доступа к кредитам и права владения землей, а также с деятельностью по облегчению положения малоимущих женщин и предупреждению насилия в их отношении.
His delegation was convinced of the link between economic progress and the effective enjoyment of human rights, and it welcomed therefore the international community's recognition of the right to development as a fundamental human right. Бенинская делегация убеждена во взаимосвязи между экономическим прогрессом и эффективным осуществлением прав человека и приветствует поэтому признание международным сообществом права на развитие в качестве одного из основных прав человека.
The members of the Committee agreed that the provision of human rights education affects the enjoyment of all rights, be they civil, political, economic, social or cultural in nature or directed at the elimination of discrimination against particular groups of persons. Члены Комитета сошлись во мнении о том, что образование в области прав человека влияет на осуществление всех прав, будь то по своему характеру гражданские, политические, экономические, социальные или культурные права или права, направленные на искоренение дискриминации в отношении конкретных групп лиц.
The spouses have equal rights in respect of the ownership, enjoyment and disposition of that property, regardless of whether it was acquired from the earnings (income) of the husband or of the wife. Супруги имеют равные права владения, пользования и распоряжения этим имуществом, независимо от того, приобретено ли это имущество на заработок (доход) мужа или жены.
Moreover, it was recognized that compliance with the right to self-determination was a fundamental condition for the enjoyment of other human rights and fundamental freedoms, be they civil, political, economic, social or cultural. Кроме того, признано, что уважение права на самоопределение является одним из основных условий осуществления других прав и основных свобод человека, будь то гражданских, политических, экономических, социальных или культурных.
Donor States should increase their awareness of the importance of the effective enjoyment of the right to food, and make it a major concern in their development assistance; Государствам-донорам следует глубже осознать важность эффективного осуществления права на питание, поставив его во главу угла при оказании помощи в целях развития;
Hundreds of millions of people suffer from the "silent emergency" of chronic hunger, which is a violation or neglect of human rights in itself, and which also causes difficulties for the enjoyment of other human rights. Сотни миллионов людей сталкиваются с проблемой "тихого возникновения" хронического голода, который представляет собой нарушение права на питание или пренебрежение этим правом и который также затрудняет осуществление других прав человека.
A primary obstacle to full respect and enjoyment of the basic human rights of migrants is the absence, non-application or non-acceptance of the universal standards and norms in national law which explicitly recognize and extend to migrants basic human rights. Главным препятствием для полного уважения основных прав мигрантов и пользования ими является отсутствие, неприменение или непризнание универсальных стандартов и норм в национальном праве, которые недвусмысленно признавали бы и распространяли на мигрантов основные права человека.
In seeking such enjoyment, it should be borne in mind that the individual is not only the beneficiary but also the architect. Стремясь к обеспечению этого права, следует учитывать, что человек - это не просто пассивный потребитель прав,
Its role is to assist the Government in strengthening the national capacity for the consolidation of the rule of law and democracy in the context of the peace process through the promotion and enjoyment of human rights for all. Ее роль заключается в оказании правительству содействия в укреплении национального потенциала по упрочению верховенства права и демократии в рамках мирного процесса путем поощрения и осуществления прав человека для всех жителей страны.
These issues include the right to seek and receive information, concerns relating to national security laws and to criminal libel, the new information technologies, as well as the enjoyment of the right to freedom of expression by women. Эти вопросы затрагивают право искать и получать информацию, проблемы, относящиеся к выполнению законов о национальной безопасности и об уголовном преследовании клеветнических заявлений, вопросов новых информационных технологий, а также вопросы использования женщинами права на свободу мнений.
The Committee also requests the State party to provide further information about the enjoyment by members of minorities of the right to freedom of movement and residence within the country and the right to leave their own country and return to it. Комитет также обращается с просьбой к государству-участнику предоставить дополнительную информацию о реализации представителями меньшинств их права на свободу передвижения и проживание внутри страны, а также права покидать собственную страну и вернуться в нее.
Human rights, especially liberty of person and the freedoms of expression, opinion and association, must be restored, since their enjoyment today seems more like a concession from the authorities than an enforceable right. Права человека, в особенности права на личную свободу, свободу слова и мнений, а также ассоциаций, должны быть восстановлены, поскольку сегодня, как представляется, использование этих прав является, скорее, уступкой властей, а не неотъемлемым правом.
In 1998, the Sub-commission had established a sessional working group, inter alia, to examine the working methods and activities of transnational corporations and their effects on the enjoyment of civil, cultural, economic, political and social rights and the right to development. В 1998 году Подкомиссия учредила сессионную рабочую группу для изучения, среди прочего, методов работы и деятельности транснациональных корпораций и их воздействия на осуществление гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав и права на развитие.
The persistence of a high level of criminal violence is the main impediment to the enjoyment of human rights in Guatemala, especially the rights to life, liberty and security, as demonstrated by a number of crimes which occurred during the first and second halves of 1996. Сохранение высокого уровня преступности с применением насилия является основным фактором, препятствующим осуществлению прав человека в Гватемале, особенно права на жизнь, свободу и безопасность, о чем свидетельствует большое число уголовных преступлений в первой и второй половине 1996 года.
The Government should remove from the draft media law broadly phrased formulations identified in this report which can be used to inhibit legitimate criticism or scrutiny of the conduct of public officials, as well as other provisions which could limit enjoyment of the right to freedom of expression. Правительству следует исключить из проекта закона о средствах массовой информации указанные в настоящем докладе неконкретно сформулированные положения, которые могут быть использованы для сдерживания законной критики или анализа поведения государственных должностных лиц, а также другие положения, которые могут ограничить осуществление права на свободу выражения мнений.
The right to development, which was a basic right, was essential for promoting and protecting economic, social, cultural, civil and political rights, since poverty was a real obstacle to the effective enjoyment of those rights. Осуществление права на развитие, являющегося одним из основных прав, необходимо для поощрения и защиты экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав, поскольку нищета является реальным препятствием на пути подлинного осуществления этих прав.
That conflict had highlighted the risk posed by the electoral issue to the institutionalization of democracy and the rule of law in Haiti, and the threats looming over respect for civil and political rights and the effective enjoyment of economic, social and cultural rights. Этот конфликт заставляет задуматься о том, что вопрос о выборах может поставить под угрозу процесс становления демократии и верховенства права в Гаити, а также уважение гражданских и политических прав и эффективное осуществление экономических, социальных и культурных прав.