Примеры в контексте "Enjoyment - Права"

Примеры: Enjoyment - Права
10.1 States should refrain from actions that interfere with the enjoyment of the right to water and sanitation in other countries and should prevent individuals and companies under their jurisdiction from taking such actions. 10.1 Государствам следует воздерживаться от действий, создающих препятствия для осуществления права на доступ к воде и санитарным услугам лиц, проживающих в других странах, и не допускать аналогичных действий со стороны лиц и предприятий, подпадающих под их юрисдикцию.
Yet, whatever its situation or the problems it faces, the State is always responsible for national sovereignty, territorial integrity, the exercise of the right to self-determination and the enjoyment of human rights. С какими бы проблемами оно ни сталкивалось, государство всегда несет ответственность за национальный суверенитет, территориальную целостность, осуществление права на самоопределение и пользование правами человека.
They should as soon as possible adopt the strategy plans recommended by the Committee and work closely with the relevant international agencies to ensure the elimination of hunger caused by past mismanagement, and ensure the enjoyment for all of adequate food. Они должны в кратчайшие по возможности сроки принять стратегические планы, рекомендованные Комитетом, и тесно сотрудничать с соответствующими международными учреждениями в целях устранения голода, вызванного прошлой практикой неэффективного управления, и обеспечения осуществления всеми людьми права на достаточное питание.
Nor is there any evidence at all that mercenary activities are being carried out in other countries with the aim of affecting the sovereignty of Chile, the exercise of the Chilean people's right to self-determination and their enjoyment of human rights. Оно также не располагает никакими свидетельствами того, что в других странах ведется наемническая деятельность с целью подрыва суверенитета Чили, нарушения права народа Чили на самоопределение и пользования населением нашей страны правами человека.
Several positive examples exist of States where efforts are now being made to elaborate a human rights-based strategy to ensure freedom from hunger and the enjoyment of the right to food. Имеется ряд позитивных примеров государств, которые в настояще время прилагают усилия к тому, чтобы разработать учитывающую гуманитарные факторы стратегию по обеспечению свободы от голода и осуществлению права на питание.
If it determines that there has been a violation of the obligations laid down in the Convention, it can order that the injured party should be guaranteed the enjoyment of his violated right or freedom. Если Суд определяет, что имеет место нарушение обязательств, предусмотренных в Конвенции, он может принять решение о том, чтобы пострадавшему было гарантировано осуществление нарушенного права или свободы.
Hence, it was noted that sanctions in themselves did not violate human rights, nor did they relieve States of their duty to ensure the enjoyment of human rights. Так, отмечалось, что санкции сами по себе не нарушают права человека и не освобождают государства от их обязанности обеспечивать соблюдение прав человека.
One of the steps taken in this regard is the Committee's decision to update its general comment on article 3, concerning women's equal right to the enjoyment of all rights covered by the Covenant. Одним из шагов, предпринятых в этом отношении, является решение Комитета внести исправление в его замечание общего порядка по статье З относительно равного для мужчин и женщин права пользования всеми правами, предусмотренными в Пакте.
Paragraph 236 should be amended by adding after "enjoyment of human rights," the following phrase: "including internationally recognized workers' rights", then continuing with "and on social". Пункт 236 следует изменить, добавив в него фразу "включая международно признанные права трудящихся" между словами "осуществление прав человека" и "и социальное развитие".
The Constitution of 1987, which recognizes for the first time the multi-ethnic character of the Nicaraguan population and grants to all persons the enjoyment of the rights proclaimed in various international and regional instruments, is welcomed. Комитет приветствовал Конституцию 1987 года, в которой впервые был признан многоэтнический характер народа Никарагуа и гарантированы все права, провозглашенные в различных международных и региональных документах.
Considering that the eradication of poverty represents a basic and essential condition of the right to life and the enjoyment of human rights, считая, что искоренение нищеты является одним из основных и необходимых условий права на жизнь и осуществления прав человека,
It is time to stop holding Cyprus and its people hostage to the past, and to start looking towards a common future of prosperity, democracy and enjoyment of human rights, including cultural rights, for all Cypriots without discrimination. Необходимо незамедлительно положить конец ситуации, в которой Кипр и его население находятся заложниками прошлого, и обратить взор в будущее благосостояния, демократии и реализации прав человека, включая культурные права для всех киприотов без дискриминации.
The Committee recommends that the State party guarantee all persons within its territory, irrespective of race, colour or ethnic origin, enjoyment of the right to security. В отношении права на личную безопасность Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать пользование этим правом всем лицам на его территории без каких-либо различий по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения.
The participants fully recognized that the Convention on the Rights of the Child guaranteed that no child should be deprived of the right to the enjoyment of basic social services. Участники полностью признают, что Конвенция о правах ребенка гарантирует недопустимость лишения ребенка его права на получение основных социальных услуг.
The enjoyment of that right and the strengthening of democracy required that peoples should participate in free and fair elections at regular intervals and should have freedom of expression and association. Для обеспечения осуществления этого права и укрепления демократии необходимо, чтобы народы периодически участвовали в свободных и беспристрастных выборах и пользовались свободой слова и ассоциаций.
The reports submitted by States parties often seem to underestimate this obligation and supply inadequate information on the way in which children are afforded enjoyment of their right to a special protection. Зачастую в представленных государствами докладах это обязательство, по всей видимости, недооценивается и содержится недостаточная информация о том, каким образом гарантируется детям осуществление их права на специальную защиту.
For these reasons, it is essential to involve women in public life to take advantage of their contribution, to ensure that their interests are protected and to fulfil the guarantee that the enjoyment of human rights is for all people regardless of gender. По этим причинам важно вовлекать женщин в общественную жизнь, с тем чтобы можно было использовать их потенциальный вклад, обеспечивать защиту их интересов и исполнять гарантированное обязательство по предоставлению всем возможности реализовать свои права человека вне зависимости от пола.
During those long years of dictatorship, when thousands of Haitians laid down their lives for the freedom of future generations, enjoyment of the right to health was far from being a reality. На протяжении этих долгих лет существования диктаторского режима, в борьбе с которым тысячи гаитянцев отдали свою жизнь за свободу ради будущих поколений, осуществление права на охрану здоровья оставалось нереальной задачей.
(b) International peace and security as an essential condition for the enjoyment of human rights, above all the right to life; Ь) международный мир и безопасность как важное условие осуществления прав человека, и прежде всего права на жизнь;
At its thirty-eighth session, the Sub-Commission, in its resolution 1985/1, decided that this item of its agenda should be expressed as follows: "International peace and security as an essential condition for the enjoyment of human rights, above all the right to life". На своей тридцать восьмой сессии Подкомиссия в резолюции 1985/1 постановила, что формулировка данного пункта ее повестки дня должна быть следующей: "Международный мир и безопасность как основополагающее условие для осуществления прав человека, и прежде всего права на жизнь".
The rights of people to enjoyment of fair and decent economic conditions are enshrined in all instruments of international law, starting with the Universal Declaration of Human Rights. Право человека на справедливые и достойные экономические условия закреплены во всех договорах в области международного права, начиная со Всеобщей декларации прав человека.
The Committee is also concerned that the enjoyment by children of their right to participate actively in the promotion of their own rights does not seem to be guaranteed. Комитет также озабочен тем, что осуществление детьми их права на активное участие в поощрении их собственных прав, по-видимому, не гарантируется.
The recent establishment of a "People's Defender" which will monitor the enjoyment of human rights in Panama, including children's rights, is welcomed by the Committee. Комитет приветствует недавнее учреждение института "Народного защитника", в задачу которого будет входить наблюдение за осуществлением прав человека в Панаме, включая права детей.
Mercenary activities are not only continuing, but they are reported to be evolving and acquiring characteristics that make them far more of a threat to the enjoyment of human rights and the right of peoples to self-determination. Деятельность наемников не только продолжается, но и изменяется и приобретает все более опасные формы, угрожающие соблюдению прав человека и права народов на самоопределение.
Fees imposed by the Government, the local authorities or the school, and other direct costs, constitute disincentives to the enjoyment of the right and may jeopardize its realization. Плата, взимаемая правительствами, местными органами или школой, а также прочие прямые расходы представляют собой фактор, препятствующий реализации этого права, и могут поставить под угрозу его осуществление.