Примеры в контексте "Enjoyment - Права"

Примеры: Enjoyment - Права
The effective enjoyment of the right to freedom of opinion and expression, the right to peaceful assembly and freedom of association are central elements that mark the difference between democracy and terror. Эффективное осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение, права на мирные собрания и свободу ассоциации являются основными элементами, позволяющими провести различие между демократией и террором.
Almost 2 billion people have inadequate or no access to life-saving medicines; 80 per cent of these people live in developing countries where inadequate supplies of medicines prevent the enjoyment of the right to the highest attainable standard of health. Почти 2 млрд. человек имеют лишь ограниченный доступ к жизненно необходимым лекарственным средствам либо вообще лишены его; 80% из них проживают в развивающихся странах, где недостаточное снабжение лекарствами препятствует осуществлению права на наивысший достижимый уровень здоровья.
Turkmenistan recognizes and respects the core democratic rights and freedoms of individuals and citizens accepted by the international community and enshrined in the norms of international law and is creating political, economic, legal and other guarantees of their enjoyment in practice. Туркменистан признает и уважает основные демократические права и свободы человека и гражданина, принятые мировым сообществом и зафиксированные в нормах международного права, создает политические, экономические, правовые и другие гарантии их эффективного осуществления.
The LLP noted with deep concern the escalating impacts of climate change on the enjoyment of human rights in Tuvalu, and in particular, the problem of sea level rise encroaching on the people's lands and their fishing rights. ППГ с глубокой обеспокоенностью отметил усиление влияния изменения климата, в частности повышения уровня океана, на реализацию прав человека в Тувалу, из-за чего люди теряют земли и страдают их права на рыбную ловлю.
Many migrant workers faced obstacles to the enjoyment of the right to freedom of association, and in particular the right to join and found a trade union. Многие трудящиеся-мигранты сталкиваются с трудностями в осуществлении своего права на свободу ассоциаций и в особенности своего права на вступление в профессиональные союзы и на их создание.
There was pressure on the enjoyment of economic, social and cultural rights, and also of political rights, as curtailment of protests infringed on the right to freedom of expression. Все это создает угрозу для соблюдения экономических, социальных и культурных прав, равно как и политических прав, поскольку ограничение протестов против сложившейся ситуации затрагивает осуществление права на свободу выражения.
To create conditions favourable to the enjoyment of the right to work, States parties must also take appropriate measures to ensure that both the private and public sectors reflect an awareness of the right to work in their activities. Для создания условий, способствующих осуществлению права на труд, государствам-участникам следует также принять все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы в деятельности как частного, так и государственного сектора находило отражение осознание важности права на труд.
These provide a common platform for action which invites the effective realization and enjoyment of human rights, particularly at the national level, at times with a helping hand from neighbours, bearing in mind the truism that no country is ever too poor to implement human rights. Они составляют общую платформу для действий в направлении эффективной реализации и обеспечения прав человека, особенно на национальном уровне, иногда при содействии соседей, памятуя прописную истину, в соответствии с которой ни одна страна не может быть настолько бедной, чтобы не осуществлять права человека.
Responsibility for supervision and monitoring the effective enjoyment of the right to wages fixed by the three means mentioned falls to the Ministry of Labour's inspection team which also takes action in the courts against any breaches committed by employers of the right to a minimum wage. Проверка и контроль за эффективным соблюдением права на заработную плату, размер которой устанавливается тремя вышеназванными способами, осуществляются инспекторами министерства труда, которые также уполномочены обращаться в судебные инстанции в случае любых выявленных нарушений, совершенных работодателями в отношении права на получение минимальной заработной платы.
(b) With regard to practical enjoyment of the right to these levels of education and measures to promote literacy, are there any particularly vulnerable and disadvantaged groups? Ь) Что касается практического осуществления права доступа к этим уровням образования и к мероприятиям по повышению уровня грамотности, то существуют ли какие-либо конкретные уязвимые или находящиеся в неблагоприятном положении группы населения?
Research has shown that there is support for women's rights amongst the Timorese public, particularly in urban areas, in relation to a louder voice in traditional justice processes and greater enjoyment of land rights. Исследования показали, что тиморская общественность, особенно в городских районах, поддерживает права женщин в том, что касается большего права голоса в процессах традиционного правосудия и более широкого пользования правами на землю.
In relation to the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of mental health, the closure and the frequent military incursions had a negative effect on the psychosocial well-being of Gazans. Что касается права каждого на наивысший достижимый уровень психического здоровья, то изоляция сектора и частые военные налеты оказали негативное воздействие на психо-социальное состояние жителей Газы.
It is also important that they have so as a matter of right, and that corresponding obligations be imposed on public and private actors who may have an impact on the enjoyment of that right. Важно также, чтобы люди имели его как право и чтобы на государственных и частных субъектов, которые могут оказывать воздействие на осуществление этого права, были возложены соответствующие обязательства.
Elsewhere, the previous Special Rapporteur on the right to food explored why the full respect for women's rights is crucial to the enjoyment of the right to adequate food, particularly in its nutritional aspects. Ранее предыдущий Специальный докладчик по вопросу о праве на питание изучал вопрос о том, почему полное уважение прав женщин имеет решающее значение для осуществления права на достаточное питание, особенно с точки зрения его нутриционных аспектов.
CERD requested information, within one year, on the implementation of the recommendations concerning, inter alia, the enjoyment of the right to vote; the resolution of claims of workers dismissed during the armed conflict because of their ethnicity; to combat discrimination against Roma children. КЛРД обратился с просьбой представить в течение одного года информацию об осуществлении рекомендаций, касающихся, в частности, осуществления права на голосование; удовлетворения исков рабочих, уволенных в ходе вооруженного конфликта в силу их этнической принадлежности; борьбы с дискриминацией детей-рома.
The issue of seasonal workers' enjoyment of the right to the same treatment as national workers, particularly with respect to remuneration and conditions of work, was also highlighted. Также подчеркивался вопрос осуществления сезонными рабочими права на такое же обращение с ними, как и с национальными трудящимися, особенно в том, что касается заработной платы и условий труда.
The field presences in Cambodia, Central Asia, Mexico, Nepal, Sudan and Timor-Leste monitored the enjoyment of the right to food, adequate housing, education, health and work. Отделения на местах в Камбодже, Центральной Азии, Мексике, Непале, Судане и Тимор-Лешти отслеживали порядок осуществления права на питание, достаточное жилище, образование, здоровье и труд.
Among other things, the enjoyment of human rights before the law is linked to the existence of documents, identity document, as well as how easy, simply and without any difficulty a person may petition a governmental body to issue such a document. Помимо прочего, реализация права человека на признание его правосубъектности связана с наличием у него документа, удостоверяющего личность, а также с тем, насколько легко, просто и без всяких затруднений человек может получить, а государственные органы, соответственно, выдать такой документ.
With regard to preventive efforts, the Special Rapporteur reiterates her recommendation that States should devise proactive strategies to overcome existing and emerging obstacles to the enjoyment of the right to freedom of religion or belief. Что касается усилий по предупреждению, то Специальный докладчик вновь обращает внимание на свою рекомендацию о том, что государствам следует разработать инициативные стратегии по преодолению существующих и вновь возникающих препятствий на пути осуществления права на свободу религии или убеждений.
It enquired about efforts exerted by the Government to ensure the enjoyment of the right to social security and for the effective realization of all economic and social rights in the aftermath of turbulent transition. Он задал вопрос о том, какие меры принимаются правительством по обеспечению осуществления права на социальное обеспечение и по эффективной реализации всех экономических и социальных прав после бурного переходного периода.
Continue its programme of building affordable housing for low-income families aimed at promoting broader enjoyment of the right to adequate housing by 2020 (Philippines); продолжать осуществление программы по строительству доступного жилья для семей с низкими доходами, направленной на поощрение более полного осуществления права на адекватное жилье к 2020 году (Филиппины);
Human rights mainstreaming was not the objective of the right to development; it was rather to enhance national capacity in terms of resources to ensure the enjoyment of all human rights. Укрепление прав человека не является целью права на развитие; оно ориентировано главным образом на укрепления национального ресурсного потенциала, что должно помочь осуществлению всех прав человека.
This provision not only recalls the general obligation of respect for human rights; it internalizes that obligation by guaranteeing enjoyment of the rights and freedoms set forth in the Convention to anyone within the jurisdiction of the High Contracting Parties. Это положение не только напоминает об общем обязательстве соблюдать права человека, но и делает это обязательство внутренним делом государства, гарантируя пользование правами и свободами, изложенными в Конвенции, каждому человеку, находящемуся под его юрисдикцией.
In accordance with general international law, while States have the sovereign right to exploit their natural resources pursuant to their environmental policies, the enjoyment of such right shall be in accordance with the duty to protect and preserve the marine environment. Согласно общим нормам международного права, хотя государства и имеют суверенное право на разработку своих природных ресурсов в соответствии со своей политикой в области окружающей среды, осуществление этого права не должно противоречить обязанности по защите и сохранению морской среды.
Such legal obligations are both negative and positive in nature, requiring States not only to refrain from measures infringing on such children's rights, but also to take measures to ensure the enjoyment of these rights without discrimination. Такие юридические обязательства носят и негативный, и позитивный характер, они требуют от государств не только воздерживаться от мер, ущемляющих права таких детей, но и принимать меры для обеспечения осуществления этих прав без какой-либо дискриминации.