Примеры в контексте "Enjoyment - Права"

Примеры: Enjoyment - Права
Undoubtedly, conditioning the enjoyment of a State of its contractual or treaty rights to indefinite and subjective criteria is in contradiction to the recognized rules and principles of the law of treaties. Несомненно, обусловливание использования каким-либо государством его прав, основанных на договорах и соглашениях, неопределенными и субъективными критериями противоречит признанным правилам и принципам права международных договоров.
The Ministers expressed concern on the negative stereotyping of religions, insults to and defamation of religious personalities, holy books, scriptures and symbols, which impede the enjoyment of human rights including the right to worship and manifest religion without fear of coercion, violence or reprisal. Министры выразили озабоченность в связи с использованием негативных стереотипов в отношении религий, оскорблением и диффамацией религиозных деятелей, священных книг, писаний и символов, что препятствует реализации прав человека, в том числе права исповедовать и отправлять религию без страха принуждения, насилия или преследования.
The Committee recommends that the State party adopt measures to ensure the effective enjoyment by persons belonging to every community or group of their right to freedom of association and of their cultural rights, including the use of mother languages. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения эффективной реализации лицами, относящимися к любым общинам или группам, своего права на свободу ассоциации и их культурных прав, включая право пользоваться родным языком.
The need to overcome legal and regulatory, trade and other barriers that block access to prevention, treatment, care and support is considered critically important to the enjoyment of this human right. Необходимость преодоления юридических и нормативных, торговых и иных препятствий, ограничивающих доступ к профилактике, лечению, уходу и помощи, является крайне необходимой для обеспечения осуществления этого права.
Further calls were made to strengthen legal, policy, administrative and other measures to promote and protect women's enjoyment of all human rights and reduce their vulnerability to HIV/AIDS (ibid., para. 31). Кроме того, в Декларации указывается на необходимость укрепления правовых, нормативных, административных и других мер поощрения и защиты права женщин на полное осуществление ими всех прав человека и уменьшение их подверженности риску ВИЧ/СПИДа (там же, пункт 31).
Many countries have endorsed national policies, laws and programmes to improve women's health and their enjoyment of human rights, and have embraced the recommendations of the ICPD. Многие страны утверждают национальную политику, законы и программы, нацеленные на улучшение состояния здоровья женщин и на обеспечение их возможностями осуществлять права человека, и одобрили и проводят в жизнь рекомендации МКНР.
Guaranteeing informed consent is fundamental to achieving the enjoyment of the right to health through practices, policies and research that are respectful of autonomy, self-determination and human dignity. Соблюдение принципа осознанного согласия имеет исключительно важное значение для реализации права на здоровье на основе практических мер, стратегий и результатов исследований, обеспечивающих уважение личной автономии, самоопределения и человеческого достоинства индивидуума.
To defend all peoples' rights to development and for conditions of economic equality and the enjoyment of the fruits of scientific progress and natural resources. защищать права всех народов на развитие, равноправные экономические отношения и использование достижений научного прогресса и природных ресурсов.
It has also hampered the Decent Work Agenda of the International Labour Organization on gender equality and the enjoyment of equal human rights of women, including their right to development. Этот аспект также препятствует выполнению Международной организацией труда Программы обеспечения достойной работы в части гендерного равенства и равных прав человека применительно к женщинам, включая их права на развитие.
In this regard, we reiterate that all human rights, including the right of peoples to self-determination, must be respected and call for exertion of efforts to ensure the realization and enjoyment of these rights. В этой связи мы вновь заявляем, что все права человека, включая право народов на самоопределение, должны соблюдаться, и призываем проводить деятельность по обеспечению реализации этих прав.
Develop and apply qualitative and quantitative human rights indicators that make it possible to identify and address the causes of exclusion, discrimination, segregation and any other type of limit on girls' enjoyment of their right to education. Разработать и использовать качественные и количественные правозащитные показатели, позволяющие выявлять и устранять причины социального отчуждения, дискриминации, сегрегации и любых других видов ограничений в отношении осуществления права девочек и девушек на образование.
GON has adopted several measures such as policies, strategies, plans and programmes to protect the right to enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health of the people. ПН приняло ряд мер в деле разработки политики, стратегий, планов и программ с целью защиты права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья населения.
Pursuant to the Constitution and international law, the Act establishes State guarantees for women's enjoyment of human rights and freedoms in the political, economic, social, cultural and other spheres on a basis of equality with men. Закон в соответствии с Конституцией и нормами международного права устанавливает государственные гарантии для осуществления женщинами на основе равенства с мужчинами прав и свобод человека в политической, экономической, социальной, культурной и иных областях.
Country missions constitute another important opportunity for the mandate holder to identify any existing or emerging obstacles to the enjoyment of the right to freedom of religion or belief, as the Special Rapporteur can engage directly with governmental and non-governmental representatives and obtain first-hand information. Поездки в страны предоставляют мандатариям еще одну важную возможность выявить любые существующие или формирующиеся препятствия на пути обеспечения права на свободу религии или убеждений, поскольку в рамках таких поездок Специальный докладчик может напрямую взаимодействовать с представителями правительства и неправительственных структур и получать информацию из первых рук.
This enjoyment of rights and guarantees must nevertheless take place in accordance with applicable national and international law, including the relevant provisions on precedence and interpretation. Однако при осуществлении таких прав и гарантий должны соблюдаться применимые положения национального законодательства и нормы международного права, в том числе соответствующие положения о приоритете и толковании.
Nigeria supported the continued application of the principle of self-determination without conditions to all of the remaining Territories and was opposed to any policy that perpetuated subjugation or sought to thwart the enjoyment of sovereign independence. Нигерия выступает за дальнейшее безусловное применение принципа самоопределения в отношении всех оставшихся территорий и против любой политики, направленной на продолжение угнетения или препятствующей осуществлению суверенного права на независимость.
The obligation to respect concerns a lack of interference with the enjoyment of all human rights, including the freedom from forced evictions and the right to satisfy basic needs. Обязательство уважать права человека касается невмешательства в осуществление всех прав человека, включая свободу от принудительных выселений и право удовлетворять основные потребности.
Ecuador is now facing the challenge of raising public awareness of third-generation rights and of establishing mechanisms to improve observance of the right to a healthy environment, in a context where society and the State share responsibility for effective enjoyment thereof. Эквадор ставит задачу разъяснения населению вопросов защиты прав третьего поколения, а также создания механизмов более действенной реализации права на здоровую окружающую среду в рамках такой системы, в которой государство и общество несут совместную ответственность за природопользование.
MBDHP noted that economic, social and cultural rights are for the most part merely recognized; their enjoyment depends on each individual's level of income. В сообщении ДБЗПЧН отмечено, что экономические, социальные и культурные права во многом лишь провозглашены, тогда как их реализация зависит от состоятельности каждого отдельного гражданина.
In her country reports, the Special Rapporteur tries to identify existing and emerging obstacles to the enjoyment of the right to freedom of religion or belief and present practical recommendations on ways and means to overcome such obstacles. В своих страновых докладах по странам Специальный докладчик старается выявить существующие и вновь возникающие препятствия для осуществления права на свободу религии или убеждений, а также сформулировать практические рекомендации о путях и средствах преодоления таких препятствий.
The State has primary responsibility for ensuring the effective enjoyment of this right by vulnerable groups, through the mobilization of its resources according to the criteria of accessibility, acceptability, adequate funding and suitability of the education and training. Государство несет основную ответственность за эффективное осуществление этого права в отношении уязвимых групп населения путем мобилизации своих ресурсов на основе критериев доступности, приемлемости, адекватной оснащенности и адаптируемости образования и подготовки.
And since then, despite decades of wars, the enjoyment by every Vietnamese of human rights, including civil and political rights, has been guaranteed in an increasingly comprehensive manner. И с тех пор, несмотря на десятилетия войн, осуществление прав человека, включая гражданские и политические права, гарантируется для каждого вьетнамца во все более полном объеме.
Without such a framework States are likely not to meet their obligation under human rights treaties to respect and ensure the effective enjoyment of human rights. Без такой основы государства, скорее всего, окажутся не в состоянии выполнять предусмотренное международными договорами в области прав человека обязательство уважать права человека и обеспечивать их эффективное соблюдение.
In addition, the Office also followed up on a number of judicial decisions which impact on the enjoyment of the rights to work, health and social security. Кроме того, Управление также ознакомилось с целым рядом судебных решений, которые оказывают влияние на осуществление права на труд, здоровье и социальное обеспечение.
Where such decisions result in negative impacts on the enjoyment of human rights, particularly on the right to food, they require careful consideration of the donor State's obligations. В тех случаях когда такие решения приводят к негативному воздействию на осуществление прав человека, в частности права на питание, они требуют тщательного рассмотрения обязательств государства-донора.