Примеры в контексте "Enjoyment - Права"

Примеры: Enjoyment - Права
While it was the duty of States to ensure enjoyment of the right to development, it was nevertheless the duty of the international community, under the guidance of the United Nations, to act out of a sense of solidarity to assist Governments in that undertaking. Ответственность за осуществление права на развитие несут государства, но международное сообщество во главе с Организацией Объединенных Наций, тем не менее, обязано в духе солидарности принимать меры по оказанию правительствам помощи в решении этой задачи.
The Committee concludes that all measures of abolition should be considered as progress in the enjoyment of the right to life within the meaning of article 40, and should as such be reported to the Committee. Комитет приходит к выводу, что все меры, направленные на отмену смертной казни, должны рассматриваться как прогресс в осуществлении права на жизнь по смыслу статьи 40, и о них следует докладывать Комитету.
Gender-based violence, which impairs or nullifies the enjoyment by women of human rights and fundamental freedoms under general international law or under human rights conventions, is discrimination within the meaning of article 1 of the Convention. Насилие в отношении женщин, затрудняющее или сводящее на нет пользование женщинами правами человека и основными свободами в соответствии с общими нормами международного права или положениями конвенций о правах человека, является дискриминацией по смыслу статьи 1 Конвенции.
(b) that policies aimed at making housing habitable, affordable and accessible be pursued in order to facilitate enjoyment of the right to an adequate standard of living; Ь) проводится политика по обеспечению пригодности для проживания, финансовой приемлемости и доступности жилья в целях содействия реализации права на достаточный жизненный уровень;
This commitment means that the State must both ensure effective enjoyment of these rights and establish the legal framework rendering it possible to protect them and punish their violation; Это обязательство означает, что государство, стремясь обеспечить эффективное пользование этими правами, должно одновременно создать правовую основу, позволяющую защищать эти права и наказывать за их нарушения;
This impunity in respect of crimes against humanity which take the form of violations of economic, social and cultural rights, of fundamental rights and of the right to development seriously and systematically prevents the effective enjoyment and full application of human rights throughout the world. Безнаказанность преступлений против человечности, состоящих в нарушениях экономических, социальных и культурных прав, основных прав и права на развитие, серьезно и систематически затрудняет фактическое использование и применение в полном объеме прав человека во всем мире.
He appreciated the recognition, in the Constitution, of the Sami and Roma peoples and of their right to develop their language and culture, although there seemed to be significant difficulties in the actual enjoyment and development of those rights. Он дает высокую оценку признанию в Конституции народов саами и рома и их права на развитие их языка и культуры, хотя, как представляется, фактическая ситуация с осуществлением и развитием этих прав обстоит весьма неблагополучно.
There were still a number of queries concerning in particular the Government's attitude to the Baha'i community, bearing in mind article 19 of the Covenant and the enjoyment of the rights of freedom of assembly and of association. Наконец, остается ряд вопросов, в частности в том, что касается отношения правительства к общине бехаистов, с учетом статьи 19 Пакта, а также осуществления права на демонстрации и права на ассоциацию.
The enjoyment of the right to vote by women should not be subject to restrictions or conditions that do not apply to men or that have a disproportionate impact on women. Реализация женщинами права голоса не должна быть объектом ограничений или условий, которые не распространяются на мужчин или которые оказывают непропорционально сильное воздействие на женщин.
After the proclamation of independence, one of the first laws to be adopted was that on freedom of conscience and religious organizations (17 January 1991), which regulated in greater detail matters relating to the implementation of that constitutional right and provided guarantees of its enjoyment. После провозглашения независимости одним из первых законов, принятых государством, был закон "О свободе совести и религиозных организациях" (17 января 1991 года), которым более подробно регулируются отношения, связанные с реализацией этого конституционного права и устанавливаются гарантии для пользования этим правом.
Moreover, paragraph 3.2 of the same general comment indicated that the enjoyment of the rights recognized in article 27 should not prejudice the sovereignty or territorial integrity of any State party. Кроме того, в пункте 3.2 того же замечания указывается, что права, признанные в статье 27, должны осуществляться без ущерба для суверенитета и территориальной целостности государств-участников.
Several Governments stated that collective rights should be seen as a reinforcement for the enjoyment of individual rights and that their exercise should not lead to the denial of individual rights. Представители некоторых правительств заявили, что коллективные права необходимо рассматривать в качестве средства, содействующего осуществлению индивидуальных прав, и что их реализация не должна приводить к отрицанию индивидуальных прав.
The intent of the draft was to establish equality in the enjoyment of human rights and the exercise of the collective right of self-determination was a precondition for the survival of indigenous peoples. Этот проект направлен на достижение равенства в осуществлении прав человека, а осуществление коллективного права на самоопределение является необходимым условием для выживания коренных народов.
These rights are recognized in article 6 of the Universal Declaration and articles 16 and 24 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and their enjoyment is a prerequisite for the realization of many other rights. Эти права признаны в статье 6 Всеобщей декларации и в статьях 16 и 24 Международного пакта о гражданских и политических правах, и обеспечение их соблюдения является одной из предпосылок осуществления многих других прав.
(b) The reported limited enjoyment of the right to a fair trial and the persistence of cases of excessive use of force by the police; Ь) сообщения об ограничении права на справедливое судебное разбирательство и новые случаи неоправданного применения силы полицией;
The Federal Act of 9 October 1992 on copyright and neighbouring rights, which entered into force on 1 July 1993, guarantees to the authors of literary and artistic works the enjoyment of pecuniary and moral rights attaching to those works. Федеральный закон от 9 октября 1992 года об авторских и смежных правах, который вступил в силу 1 июля 1993 года, гарантирует авторам литературных и художественных произведений исключительные права на соответствующее материальное и моральное вознаграждение.
With respect to the right to adequate housing, the Committee expressed concern about reports of discrimination in the enjoyment of this right, especially in relation to forced relocations of members of certain minorities. Касаясь права на достаточное жилище, Комитет выразил озабоченность по поводу сообщений о дискриминации при осуществлении этого права, особенно в связи с принудительными выселениями представителей некоторых меньшинств.
Some violations are immediately obvious while the more insidious impact of poverty on the enjoyment of other rights can be as severe: "There is a tendency to separate out certain rights as being of more importance to the poor than others. Некоторые из нарушений прав человека являются очевидными, но более скрытое воздействие нищеты на реализацию других прав человека может быть не менее пагубным: "Существует тенденция вычленять отдельные права как более важные для малоимущих, чем другие.
This report constitutes the final report of the Special Rapporteur on the relationship between the enjoyment of economic, social and cultural rights and the promotion of the realization of the right to drinking water supply and sanitation. Настоящий доклад является окончательным докладом Специального докладчика по вопросу о взаимосвязи между осуществлением экономических, социальных и культурных прав и содействием осуществлению права на доступ к питьевой воде и санитарным услугам.
Economic accessibility applies to any acquisition pattern or entitlement through which people procure their food and is a measure of the extent to which it is satisfactory for the enjoyment of the right to food (ibid., para. 13). Экономическая доступность подразумевает наличие любого механизма приобретения или права, которые позволяют людям получать продовольствие, и является показателем того, насколько оно удовлетворяет требованиям осуществления права на достаточное питание. (Там же, стр. 82, пункт 13).
All indigenous representatives affirmed that the right to self-determination was the fundamental underlying principle of the declaration and that compliance with this right was a fundamental condition for the enjoyment of other human rights and fundamental freedoms, be they civil, political, economic, social or cultural. Все представители коренных народов заявили, что право на самоопределение является фундаментальным и основополагающим принципом декларации и что соблюдение этого права представляет собой главное условие для осуществления других прав человека и основных свобод, будь то гражданские, политические, экономические, социальные или культурные права.
The representative of Pakistan reaffirmed that self-determination was one of the fundamental principles of international law, as enshrined in the Charter, the realization of which was the foundation for the enjoyment of all other rights. Представитель Пакистана подтвердил, что самоопределение является одним из закрепленных в Уставе основополагающих принципов международного права, реализация которого лежит в основе осуществления всех других прав.
Democracy and the rule of law should not only ensure compliance with the duty to guarantee the enjoyment of civil, political and human rights, but should also be able little by little to realize the economic and social rights of the population. Демократия и верховенства права должны не только обеспечивать выполнение обязанностей по гарантированию осуществления как гражданских, так и политических прав человека, но и открывать возможности для постепенной реализации экономических и социальных прав населения.
Exercise of the Right to a Nationality Although most women are allowed, under both the Constitution and the Citizenship Act, to enjoy their right to a nationality, marriage often determines such enjoyment. Хотя женщины могут в соответствии с положениями как конституции, так и закона о гражданстве пользоваться своим правом на национальность, осуществление такого права зачастую определяется фактом их вступления в брак.
The Declaration became an abstract ideal of rights, which did not address the real situation required for their enjoyment and realization, since it artificially separated rights and duties and ignored the rights of peoples. Декларация превратилась в абстрактную, идеальную концепцию прав, которая отнюдь не содействовала созданию реальных условий, необходимых для их осуществления и реализации, поскольку права и обязанности в ней были искусственным образом разделены, а права народов игнорировались.