However, the enjoyment of this right is facing growing threats around the world, particularly in emergency situations resulting from armed conflicts and natural disasters. |
Однако во многих странах мира на пути осуществления этого права возникают все более серьезные препятствия, прежде всего в условиях чрезвычайных ситуаций, порождаемых вооруженными конфликтами и стихийными бедствиями. |
Any failure to provide the information necessary to enable the patient to give fully informed consent violates his/her enjoyment of the right to health. |
Любой случай отказа в предоставлении информации, необходимой для того, чтобы пациент мог дать полностью информированное согласие, является нарушением его/ее права на здоровье. |
To conclude, the report offers some recommendations addressed to Governments on how to guarantee and improve the enjoyment of the right of migrants to adequate housing. |
В заключение в докладе выносятся некоторые адресованные правительствам рекомендации относительно того, как гарантировать и улучшать осуществление права мигрантов на достаточное жилище. |
She wished to be a citizen like any other, and would continue to advocate for women with disabilities and for the enjoyment of their rights. |
Оратор хочет быть таким же гражданином, как и все остальные, и намерена продолжать отстаивать интересы женщин-инвалидов и бороться за их права. |
In particular, the Committee notes with concern that, in some societies, customary attitudes and practices undermine and place severe limitations on the enjoyment of this right. |
В частности, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в некоторых обществах осуществление этого права затрудняется традиционными представлениями и практикой. |
Non-discrimination and equality are fundamental components of international human rights law and essential to the exercise and enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Недискриминация и равенство являются основными компонентами международного права прав человека и имеют важнейшее значение для осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
The Committee urges the State party not to hinder the enjoyment of their right to social security, including access to social services. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник не ограничивать осуществление ими своего права на социальное обеспечение, включая доступ к социальным услугам. |
Please indicate to what extent the State party guarantees the equal rights of persons with disabilities to the enjoyment of the right to work. |
З. Просьба указать, в какой степени государство-участник гарантирует равные права инвалидов в отношении осуществления права на труд. |
Please provide information as to what extent health reform measures undertaken have addressed these disparities in the enjoyment of the right to health. |
Просьба представить информацию в отношении того, в какой степени предпринятые меры по реформе здравоохранения устраняют эти различия в осуществлении права на здоровье. |
Please provide information on the existence of any law that adversely affects enjoyment of the right to housing, including: |
Просьба представить информацию о любых существующих законах, касающихся осуществления права на жилище, включая: |
There are no legal provisions in Peru that have a negative effect on enjoyment of the right to housing. |
Следует подчеркнуть, что в Перу не имеется юридических норм, отрицательным образом влияющих на реализацию права на жилище. |
The Special Rapporteur concludes with a series of recommendations aimed to assist the Government in its efforts to strengthen the effective enjoyment of the right to adequate housing. |
В заключение Специальный докладчик выносит ряд рекомендаций, призванных помочь правительству в его усилиях по обеспечению эффективного осуществления права на достаточное жилище. |
These rights are guaranteed under international and regional human rights law, and facilitate the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Такие права гарантируются в соответствии с международными и региональными нормами в области прав человека, и их соблюдение способствует соблюдению экономических, социальных и культурных прав. |
In practice, however, the enjoyment of the right to health by non-citizens can be severely restricted, especially as compared to the services often available to citizens. |
Однако на практике осуществление права на здоровье негражданами может быть серьезно ограничено, особенно по сравнению с услугами, нередко доступными для граждан. |
They must avoid infringing upon this right, and seek to prevent any adverse impact their activities might have on the enjoyment of this right. |
Они должны избегать нарушения этого права и стремиться предотвращать любые негативные последствия, которые их деятельность может иметь для осуществления этого права. |
Despite all these efforts, discrepancies remain in the level of enjoyment of the right to food. |
Несмотря на эти усилия, равного осуществления права на питание достичь не удалось. |
The experience of human rights monitoring mechanisms has identified many forms of discrimination and inequality that affect the enjoyment of the right to education. |
Опыт, накопленный правозащитными механизмами мониторинга прав человека, позволяет выявить многочисленные формы дискриминации и неравенства, затрагивающие осуществление права на образование. |
In all such circumstances, different types of barriers emerge as the central factors in the limited enjoyment of the right to education of these various population groups. |
Во всех подобных обстоятельствах возникают различные барьеры, которые служат центральными факторами ограниченности возможностей для осуществления права на образование таких различных групп населения. |
In international human rights treaties, a number of provisions constitute a legal basis of a right of access to and enjoyment of cultural heritage. |
ЗЗ. Ряд положений международных договоров о правах человека составляют правовую основу права на доступ к культурному наследию и пользование им. |
3.5 The author claims that the very nature of the right to be free from arbitrary detention justifies close scrutiny of any legislative instrument that imposes a limitation on the enjoyment of that right. |
3.5 Автор утверждает, что сам характер права быть свободным от произвольного задержания оправдывает необходимость внимательного изучения любого законодательного инструмента, устанавливающего ограничение на пользование этим правом. |
The Special Rapporteur has held public or bilateral meetings with representatives of States and civil society organizations to discuss existing and emerging obstacles to the enjoyment of the right to freedom of religion or belief. |
Специальный докладчик проводил публичные и двусторонние встречи с представителями государств и организаций гражданского общества для обсуждения существующих и новых препятствий на пути к осуществлению права на свободу религии или убеждений. |
In that regard, Colombia has undertaken activities such as creating conditions for the effective universal enjoyment of youth rights and/or for restoring them when such rights have been removed. |
В этой связи Колумбия прилагает усилия по созданию условий для эффективного универсального осуществления прав молодежи и/или их восстановления, в случаях, когда такие права отсутствуют. |
The enjoyment in practice of citizens' right to consume quality and safe food |
практическая реализация права граждан на потребление качественных и безопасных пищевых продуктов |
Even when rights are guaranteed on paper, their enjoyment remains unfulfilled unless positive measures are taken based on the experience of people living in extreme poverty. |
Даже тогда, когда права гарантируются на бумаге, их осуществление остается неполным, если не принимаются позитивные меры, исходя из опыта людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
The Constitution guarantees the equal rights of women with men in the enjoyment of rights and protections enshrined under the Constitution. |
Конституция гарантирует равные права мужчинам и женщинам, а также защиту и возможность осуществления этих прав. |