| The enjoyment of the right to participate is deeply dependent on the realization of other human rights. | Осуществление права на участие сильно зависит от реализации других прав человека. |
| Another delegation considered that enjoyment of property rights could not be made a formal prerequisite for voluntary repatriation. | По мнению другой делегации, соблюдение права собственности не может рассматриваться в качестве официального предварительного условия для добровольной репатриации. |
| The forum included a case study on links between trade, intellectual property protection and the enjoyment of the right to health. | Форум включал также рассмотрение тематического исследования о связях между торговлей, защитой интеллектуальной собственности и осуществлением права на здоровье. |
| Specific aspects of the enjoyment of this right are covered by the chapter of the Civil Code on Inheritance law. | Конкретные аспекты реализации этого права регламентируются Гражданским кодексом в главе "Наследственное право". |
| It is difficult to assess directly the impact of such globalization on the enjoyment of the right to development in these developing countries. | Оценка непосредственного воздействия такой глобализации на осуществление права на развитие в этих развивающихся странах является непростым делом. |
| One participant underlined the importance of gender equality for the enjoyment of the right to development. | Один из участников указал на важность гендерного равноправия для целей реализации права на развитие. |
| Further, information and communication technology was crucial to the enjoyment of the right to development. | Крайне важное значение для целей реализации права на развитие имеют также информационные и коммуникационные технологии. |
| Housing cannot be adequate if the enjoyment of the right is dependent on another person or persons. | Жилище не может быть достаточным, если осуществление права зависит от другого лица или других лиц. |
| The design and implementation of a concerted national plan of action on human rights and international humanitarian law should enhance the enjoyment of such rights. | Эффективному осуществлению этих обязательств будет способствовать разработка и осуществление согласованного национального плана действий в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| Please discuss the policy for minority groups in relation to their enjoyment of the right to take part in cultural life. | Просьба обсудить политику в отношении групп меньшинств в связи с осуществлением ими права на участие в культурной жизни. |
| The concept of justice and the rule of law is fundamental to human existence and the enjoyment of freedom, which we all cherish. | Концепция правосудия и верховенства права является основополагающей для самого существования человека и обеспечения свободы, которой мы все дорожим. |
| It is further concerned that domestic regulations do not clearly prohibit racial discrimination in the enjoyment of the right to housing). | Он также обеспокоен тем, что внутренние нормативные положения четко не запрещают расовую дискриминацию в области осуществления права на жилье iii)). |
| The enjoyment of freedom of assembly and expression is fundamental and instrumental to ensuring free and fair elections. | Осуществление права на свободу собраний и выражения мнения является основополагающим и необходимым элементом обеспечения свободных и справедливых выборов. |
| Any form of discrimination as to the enjoyment of this right is prohibited. | Запрещается любая дискриминация в связи с осуществлением этого права. |
| Violence against women both violates and impairs or nullifies the enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms. | Насилие в отношении женщин нарушает их права человека и основные свободы и затрудняет или подрывает их осуществление. |
| The crisis has also hampered development, which conditions the enjoyment of economic and social rights by a huge majority of the population. | Кризис также препятствует развитию, от которого зависят экономические и социальные права подавляющего большинства населения. |
| However, enjoyment of the fundamental right to self-determination is still denied to the people of Western Sahara and East Timor. | Однако в осуществлении основополагающего права на самоопределение до сих пор отказано народам Западной Сахары и Восточного Тимора. |
| This situation is a major hindrance to the enjoyment of just and favourable conditions of work. | Подобная ситуация серьезным образом препятствует реализации права на справедливые и благоприятные условия труда. |
| Particular attention should be paid to the enjoyment by women and men of the right to equal pay for work of equal value. | Особое внимание следует уделять осуществлению права женщины на равное по сравнению с мужчиной вознаграждение за труд равной ценности. |
| International assistance plays an important role in ensuring the right to enjoyment of physical and mental health. | В обеспечении права на физическое и психическое здоровье важную роль играет международная помощь. |
| It will have achieved its objectives if it succeeds in improving the enjoyment of the right to education. | Эти цели будут достигнуты при условии более эффективного осуществления права на образование. |
| The participant encouraged the independent expert to include ratification of that treaty as an indicator for enjoyment of the right to development. | Этот участник призвал независимого эксперта включить ратификацию данного договора в число показателей, характеризующих степень реализации права на развитие. |
| The court has powers to make any order to secure enjoyment of the right including a compensatory award. | Суд может вынести любое постановление для обеспечения осуществления этого права, включая выплату компенсации. |
| (States Parties undertake to ensure the enjoyment of the right to information and communication to persons with disabilities. | (Государства-участники обязуются обеспечивать осуществление инвалидами права на получение информации и общение. |
| In the Chinese people's enjoyment of the right to food, there still remain problems that should not be overlooked. | Вместе с тем в области осуществления права китайского народа на питание по-прежнему сохраняются проблемы, о которых не следует забывать. |