Примеры в контексте "Enjoyment - Права"

Примеры: Enjoyment - Права
In order gradually to reduce the tacit marginalisation of girls in terms of the enjoyment of this right, the State, acting through the Ministry of National Education, has decided to exonerate girls attending primary schools in rural areas from the payment of tuition fees. Для того, чтобы постепенно ликвидировать негласную маргинализацию девочек в отношении осуществления этого права, государство через министерство национального образования приняло решение освободить девочек, учащихся в начальных классах в сельских районах, от платы за обучение.
Another participant identified access to land, paid services and education as ways to improve the enjoyment of the right to development of women. Similarly, Другой участник отметил, что обеспечение доступа к земле, платным услугам и образованию относится к числу средств, способствующих осуществлению права женщин на развитие.
The Republic of Cuba also reaffirms that respect for certain basic principles, such as equality, social equity, non-discrimination, transparency, accountability, participation, international cooperation and fulfilment of commitments undertaken, is essential to the enjoyment of the right to development. Кроме того, в Декларации подтверждается, что для осуществления права на развитие существенное значение имеет соблюдение ряда основополагающих принципов, таких, как принципы равенства, социальной справедливости, недискриминации, транспарентности, подотчетности, участия, международного сотрудничества, а также принципы выполнения взятых обязательств.
The independent expert said that viewing the right to development in that way did not mean denying that the right was also central to various outcomes, in particular to the enjoyment of the rights in the two Covenants. Независимый эксперт отметил, что рассмотрение права на развитие в данном ракурсе не означает отрицания того, что это право имеет также ключевое значение в контексте целого ряда параметров, включая, в частности, осуществление прав, предусмотренных в обоих Пактах.
The Working Group requests the independent expert to submit at the next sessions of the Working Group the preliminary study on the impact of international issues on the enjoyment of the right to development, as mandated by the Commission on Human Rights in resolution 2001/9. Рабочая группа просит независимого эксперта представить на следующей сессии Рабочей группы предварительное исследование по вопросу о воздействии международных проблем на осуществление права на развитие, как это было поручено Комиссией по правам человека в резолюции 2001/9.
Internationally, the universality of the right to education is premised on international cooperation so as to equalize opportunities for the enjoyment of the right to education by supplementing the insufficient resources of poor countries. На международном уровне универсальность права на образование определяется международным сотрудничеством, направленным на обеспечение равных возможностей для осуществления права на образование посредством дополнения недостаточных ресурсов бедных стран.
The attacks on the civilian population, on civilian property and on State infrastructure have had a serious negative impact on the community's enjoyment of economic, social and cultural rights and on the State's capacity to safeguard rights and services for its people. Нападения на мирных жителей, гражданское имущество и государственную инфраструктуру серьезно сказались на осуществлении экономических, социальных и культурных прав и подорвали способность государства гарантировать права граждан и обеспечивать основные услуги для населения.
Commission on Human Rights resolution 2001/3, adopted on 6 April 2001 at its fifty-seventh session, provides confirmation of the concern of the United Nations at the existence of mercenary activities that threaten the right of peoples to self-determination and their effective enjoyment of human rights. В резолюции 2001/3, принятой Комиссией по правам человека на ее пятьдесят седьмой сессии 6 апреля 2001 года, вновь выражается обеспокоенность Организации Объединенных Наций по поводу продолжающейся деятельности наемников, которая препятствует реализации права народов на самоопределение, а также эффективному осуществлению прав человека.
It guarantees enjoyment of the right to health without discrimination and establishes a similar right to social security, which is guaranteed as a compulsory, unified, national public system. Что касается права на здравоохранение, то пользование им гарантируется без всякой дискриминации, как и пользование правом на гарантированное государством социальное обеспечение, имеющее общенациональный, унитарный и обязательный характер.
The Panel finds that the same reasoning is applicable here in respect of the Department of State's claim for the loss of use and enjoyment of Embassy compound properties and staff residences in Kuwait, and that such loss is, therefore, not compensable. Группа считает, что эти доводы применимы и в отношении претензии Государственного департамента в связи с утратой возможности и права пользоваться имуществом на территории посольства и жилыми помещениями сотрудников в Кувейте и что эти потери не подлежат компенсации.
The Committee recommends that the State party ensure, as provided in articles 5 and 6 of the Convention, the enjoyment by all of effective protection and remedies against acts of racial discrimination which violate human rights, including economic, social and cultural rights. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, как это предусматривается в статьях 5 и 6 Конвенции, чтобы все люди могли пользоваться эффективной защитой и средствами правовой защиты от проявлений расовой дискриминации, нарушающих права человека, включая экономические, социальные и культурные права.
The independent expert then introduced his study on implementing the right to development in the current global context, which built upon the analysis contained in his preliminary study on the impact of international economic and financial issues on the enjoyment of human rights submitted in 2002. После этого независимый эксперт представил свое исследование об осуществлении права на развитие в нынешнем глобальном контексте, которое было проведено на основе анализа, содержащегося в его предварительном исследовании о воздействии международных экономических и финансовых вопросов на осуществление прав человека, представленного в 2002 году.
It is also essential in helping to ensure respect for the right of children to the enjoyment of the highest attainable standard of health and the right of children to education. Она серьезно способствует также обеспечению уважения права детей на получение услуг по охране здоровья на высшем достижимом уровне и права детей на образование.
The Supreme Court has invalidated strikes on the basis of non-compliance with any of the procedural requirements, having accepted these requirements to be reasonable and minimal restrictions upon the enjoyment of the right to strike. В случае несоблюдения любого из этих процедурных требований Верховный суд, считающий эти требования разумными и минимальными ограничениями права на забастовку, объявляет такую забастовку незаконной.
The Committee has also often noted the negative impact of the non-respect of the right to food on the enjoyment by children of their other rights, such as the right to education and to leisure. Комитет нередко также отмечал негативное влияние несоблюдения права на питание на осуществление детьми других прав, таких, как право на образование и на отдых.
To recognize and ensure the right of the child to the enjoyment of the highest attainable standard of health and to facilities for treatment and rehabilitation; признания и обеспечения права ребенка на пользование наиболее совершенными услугами системы здравоохранения и средствами лечения болезней и восстановления здоровья;
If this source of food or water is contaminated or destroyed, the impact on the enjoyment of the right to food is far more important than in regions in which most of the food is not produced locally. Если такой источник пищи или воды заражен или уничтожен, воздействие на осуществление права на питание имеет гораздо большую важность, чем в регионах, в которых продукты питания по большей части являются завозными.
The Special Rapporteur's priority is therefore to reinforce the right to education by striving to improve the recognition and enjoyment of the key actors in its implementation and realization. В этой связи Специальный докладчик уделяет главное внимание вопросу об укреплении права на образование благодаря мерам, направленным на более широкое признание ключевых действующих лиц, занимающихся осуществлением этого права.
There is not any information on mercenary activities in the territory of another State that affect or could potentially affect the sovereignty of Latvia or the exercise of the right of Latvians to self-determination or their enjoyment of human rights. Латвия не располагает какой-либо информацией о наемнической деятельности на территории другого государства, которая наносила бы или могла бы нанести ущерб суверенитету Латвии или осуществлению населением Латвии права на самоопределение или прав человека.
Article 3, paragraph 1, of the Charter states that "Everyone is guaranteed the enjoyment of his/her fundamental rights and freedoms without regard to gender." Пункт 1 статьи 3 Хартии гласит, что "каждому гарантируются его основные права и свободы независимо от пола".
This individual's release is an act of great irresponsibility and a gross affront to the victims of terrorism and to those who are fighting for a world of peace and justice, where the enjoyment of all human rights by everyone prevails. Освобождение этого человека - вопиющая безответственность и грубая насмешка над памятью жертв терроризма и оскорбление тех, кто борется за мир и справедливость во всем мире, в котором восторжествуют права человека, которыми смогут пользоваться все люди.
The Special Rapporteur concluded that legislation merely defining new restrictions and limitations to the enjoyment of the right to freedom of religion and freedom of expression may jeopardize the ability in finding a common ground on which even heated debates can turn into a useful dialogue. Специальный докладчик сделал вывод о том, что законодательство, которое просто устанавливает новые ограничения и пределы для осуществления права на свободу религии и свободу выражения мнений, может поставить под угрозу способность поиска общей основы, позволяющей превратить в конструктивный диалог даже самые острые прения.
The Committee notes that the persistence of stereotypical and patriarchal attitudes to the role of women in the family and the community prevents the enjoyment by women of human rights and denies them the opportunity to participate fully in national development. Комитет отмечает, что сохраняющиеся стереотипные и патриархальные представления о роли и месте женщины в семье и обществе препятствуют женщинам реализовать права человека и лишают их возможности в полной мере участвовать в процессе национального развития.
Religious rights and the enjoyment of religious festivities by all major religions of Bangladesh are ensured in public life, including observing public holidays, preservations and legal protection of religious and cultural property and rites, etc. Неотъемлемой частью общественной жизни Бангладеш является соблюдение права на свободу религии и проведение религиозных празднеств представителями всех основных религий наряду с проведением государственных праздников, а также сохранение и правовая защита религиозной и культурной собственности и обрядов и т.д.
However, with reference to articles 3 and 5 (e) (v), the Committee is concerned that different standards of treatment in this respect may lead to racial segregation and the unequal enjoyment of the right to education, training and employment. Однако с учетом статей З и 5 е), Комитет испытывает беспокойство по поводу того, что различные нормы обращения, применяемые в этой связи, могут приводить к расовой сегрегации и неравному осуществлению права на образование и профессиональную подготовку, а также права на труд.