| The presence of the Council will enhance the status of vocational education and the interest in lifelong learning at the national level. | Деятельность Совета будет способствовать повышению статуса профессионального образования и росту интереса на национально уровне к системе пожизненного обучения. |
| Mr. Duan Jielong said that strengthening the rule of law would help to maintain peace, promote development and enhance cooperation. | Г-н Дуань Цзелонг говорит, что укрепление верховенства права будет способствовать поддержанию мира, развитию и расширению сотрудничества. |
| Collaboration between the research community and industry players could foster the development of those technologies and enhance their contributions to development. | Сотрудничество между исследовательским сообществом и промышленными кругами может способствовать совершенствованию этих технологий и увеличению их вклада в процесс развития. |
| We believe that the results of those deliberations will enhance cooperation between States and those organizations. | Мы считаем, что состоявшиеся дискуссии будут способствовать укреплению сотрудничества между государствами и этими организациями. |
| This can enhance local responses to refugee issues and promote consistency in approaches. | Это может способствовать активизации процесса решения проблем беженцев на местах и содействовать согласованности подходов. |
| The knowledge and grass-roots experience of local populations can enhance humanitarian efforts. | Знания и опыт местного населения могут способствовать реализации усилий в гуманитарной области. |
| The establishment in 2002 of the Non-Governmental Organizations and Partners Section will enhance UN-HABITAT engagement with its partners. | Активизации взаимодействия ООН-Хабитат с ее партнерами будет способствовать и созданная в 2002 году Секция по связям с неправительственными организациями и партнерами. |
| Secondly, effective coordination can significantly enhance the protection of civilians, as well as the provision of humanitarian assistance. | Во-вторых, эффективная координация может существенно способствовать защите гражданских лиц, а также оказанию гуманитарной помощи. |
| Lastly, the objective of universal ratification of human rights treaties would enhance the equitable geographical distribution of the membership of treaty bodies. | Наконец, справедливому географическому распределению мест в органах, созданных в соответствии с договорами по правам человека, будет способствовать достижение цели всеобщей ратификации этих договоров. |
| The design and implementation of a concerted national plan of action on human rights and international humanitarian law should enhance the enjoyment of such rights. | Эффективному осуществлению этих обязательств будет способствовать разработка и осуществление согласованного национального плана действий в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| Only in that way can nuclear transparency measures truly enhance mutual trust and promote security. | Только таким образом транспарентность применительно к ядерному оружию будет действительно способствовать укреплению взаимного доверия и безопасности. |
| The 1990s have left a legacy of important building blocks that should enhance development prospects. | Девяностые годы оставили в наследие важные элементы созидания, которые должны способствовать расширению перспектив в области развития. |
| The implementation of the IPMVP will help to increase energy savings, document financial transactions and enhance financing for energy efficiency projects. | Применение IPMVP будет способствовать увеличению энергосбережения, документальному оформлению финансовых сделок и улучшению финансирования проектов в области энергоэффективности. |
| It can enhance self-sufficiency, import substitution and natural resource exploitation development. | Оно может способствовать повышению самообеспеченности, замещению импорта и разработке природных ресурсов. |
| He welcomed the appointment of an Ombudsman, which should enhance the administration of internal justice. | Он приветствовал назначение Омбудсмена, которое будет способствовать более эффективному функционированию внутренней системы правосудия. |
| This would reflect restraint, enhance confidence and contribute to the objective of achieving the total abolition of nuclear armaments. | Это продемонстрирует сдержанность, повысит доверие и будет способствовать достижению цели полной ликвидации ядерных вооружений. |
| HCMs could also enhance the quality of the FDI that developing countries received. | МСБ могут также способствовать повышению качества ПИИ, получаемых развивающимися странами. |
| The Director-General's forthcoming visit to Pakistan would help to consolidate and enhance UNIDO activities in Pakistan. | Пред-стоящий визит Генерального директора в Пакистан будет способствовать консолидации и расширению деятельности ЮНИДО в Пакистане. |
| Such coercive measures would doubtless enhance and ensure compliance with the requirement to withdraw support for the forces of destruction. | Такие принудительные меры, без всякого сомнения, будут способствовать укреплению и выполнению требования о прекращении поддержки деструктивных сил. |
| The establishment of the International Criminal Court will significantly enhance efforts in this regard. | Учреждение Международного уголовного суда будет в значительной мере способствовать расширению усилий в этом направлении. |
| These positive developments will certainly further enhance the capability of the Tribunal. | Разумеется, эти позитивные изменения будут способствовать дальнейшему расширению и укреплению возможностей Трибунала. |
| National reconstruction and development would enhance living conditions in rural areas and provide new access to schools and medical services. | Восстановление и развитие страны будут способствовать улучшению условий жизни в сельских районах и обеспечат новый доступ к школам и медицинским услугам. |
| Collaboration between tuberculosis and HIV/AIDS programmes can enhance both tuberculosis control and HIV care. | Сотрудничество между программами по борьбе с туберкулезом и ВИЧ/СПИДом может способствовать усилению борьбы с туберкулезом и ВИЧ. |
| The guidelines, when adopted, would enhance donor confidence in UNDCP. | Эти принципы, когда они будут приняты, будут способствовать укреплению доверия доноров к ЮНДКП. |
| The Committee also emphasized that the three subprogrammes submitted should enhance the coordination of constructive partnerships in a holistic and integrated socio-economic initiative for the development of Africa. | Комитет также подчеркнул, что три представленные подпрограммы должны способствовать повышению координации конструктивного партнерства в рамках всеобъемлющей и комплексной социально-экономической инициативы в интересах развития Африки. |