| It is Malta's belief that the abolition of the death penalty would enhance respect for the protection of the right to life. | Мальта считает, что отмена смертной казни будет способствовать соблюдению и защите права на жизнь. |
| The scheme would be implemented shortly and would enhance the rights of women and children. | Эта система будет вскоре введена в действие и будет способствовать укреплению прав женщин и детей. |
| Those recommendations would enhance programme delivery by facilitating staffing in non-family duty stations and would also address existing disparities in the various entities' remuneration packages. | Эти рекомендации будут способствовать повышению эффективности осуществления программ, способствуя укомплектованию штатов в "несемейных" местах службы, а также нивелирует существующие различия в пакетах вознаграждений различных организаций. |
| She welcomed the ongoing efforts to promote mobility between the field and headquarters, which would enhance coherence and integration. | Оратор приветствует продолжение усилий, направленных на обеспечение мобильности между отделениями на местах и штаб-квартирами, что будет способствовать повышению слаженности и согласованности в работе. |
| Additional time for Committee deliberations prior to the adoption of concluding observations would also enhance the quality of its work. | Наличие у Комитета дополнительного времени перед утверждением своих заключительных замечаний также будет способствовать повышению качества его работы. |
| It noted that a more equal distribution of wealth and opportunities would enhance economic, social and cultural rights. | Они отметили, что более справедливое распределение богатств и возможностей будет способствовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
| The treaty shall contribute to reducing human suffering resulting from armed violence and enhance transparency and accountability in transfers of conventional arms. | Договор должен способствовать уменьшению человеческих страданий в результате вооруженного насилия и обеспечить повышение транспарентности и подотчетности в области передачи обычных вооружений. |
| Any outcome should enhance the performance of the Court and its judges instead of undermining it through a decrease in pension benefits. | Любой конечный результат должен способствовать повышению эффективности деятельности Суда и его судей, а не ослаблять ее путем сокращения пенсионных пособий. |
| The decision to add new States, including Belarus, to the membership of the Scientific Committee would enhance the effectiveness of its work. | Решение о включении в число членов Научного комитета новых государств, включая Беларусь, будет способствовать повышению эффективности его работы. |
| That would enhance regional stability and peace as well as global security, which is a common goal for all of us. | Это будет способствовать обеспечению региональной стабильности и мира, а также международной безопасности, к которой мы все стремимся. |
| Countries should take advantage of the current favourable conditions to establish effective safety-net systems that will enhance the efficient functioning of their labour markets. | Странам следует воспользоваться нынешними благоприятными условиями для создания эффективных сетей безопасности, которые будут способствовать более эффективному функционированию их рынков труда. |
| The multiplicity of actors within the United Nations can enhance effectiveness through application of comparative advantages and increased specialization. | Многообразие субъектов в рамках Организации Объединенных Наций может способствовать повышению эффективности ее работы путем применения сравнительных преимуществ и повышения степени специализации. |
| Additional steps can further enhance the effectiveness of the exchange of best practices and the sharing of lessons learned. | Дополнительные меры могут способствовать дальнейшему повышению эффективности обмена примерами передовой практики и накопленным опытом. |
| They consequently agreed on a combined mechanism which will contribute even more to spur the implementation process and enhance the political partnership. | Впоследствии они договорились о создании объединенного механизма, который будет способствовать еще большей активизации процесса осуществления и расширению политического партнерства. |
| Availability in the three UNECE languages may also enhance understanding and application of the Guidelines. | Возможность ознакомиться с текстом Руководящих принципов на трех рабочих языках ЕЭК ООН также могла бы способствовать лучшему пониманию и применению этого документа. |
| Speakers agreed that integrated approaches based on community-level actions would enhance the relevance of the Initiative. | Ораторы согласились с тем, что повышению результативности этой инициативы будет способствовать применение комплексных подходов, предусматривающих проведение мероприятий на уровне конкретных общин. |
| It is hoped that this development will enhance stability in southern Sudan. | Есть надежда на то, что это будет способствовать укреплению стабильности в Южном Судане. |
| Joint patrols can further enhance security and reduce the resources required by States. | Дальнейшему укреплению охраны и сокращению потребностей государств в ресурсах может способствовать совместное патрулирование. |
| In that regard, widespread ratification and effective implementation of this Convention would serve to improve its effectiveness and enhance maritime security. | В этой связи широкая ратификация и эффективное осуществление этой Конвенции будут способствовать повышению ее эффективности и укреплению защищенности на море. |
| The proposed new structure, with clear delineation of work, will enhance service delivery and accountability. | Предлагаемая новая структура с четким разделением задач будет способствовать улучшению обслуживания и укреплению подотчетности. |
| The meeting sought to identify opportunities for multilateral action in the field of democracy assistance that can also enhance sustainable development processes. | Участники этого совещания попытались выявить возможности многосторонних действий по оказанию помощи в области укрепления демократии, которые могли бы также способствовать устойчивым процессам развития. |
| This can enhance both the legitimacy and policy relevance of inputs to the process, and thus its outputs. | Это может способствовать как легитимности, так и актуальности вкладов в процесс, а тем самым и его итогов. |
| Achieving this goal will enhance better cooperation between organizations. | Достижение этой цели будет способствовать улучшению сотрудничества между организациями. |
| Nepal questioned the way in which an optional protocol would enhance the implementation of economic, social and cultural rights. | Представитель Непала поставил вопрос о том, каким образом факультативный протокол будет способствовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
| Also, openness to African voices and to African alternatives will greatly enhance development effectiveness in Africa. | Помимо этого, повышению эффективности процесса развития в Африке в огромной степени будет способствовать непредвзятый подход к мнениям африканских стран и выдвигаемым ими альтернативам. |