| This will enhance the use of Internet communications between Headquarters and offices in the field. | Это будет способствовать более широкому использованию системы Интернет для связи между Центральными учреждениями и отделениями на местах. |
| Such a provision would neither enhance the work of the Court nor create a harmonious relationship with the Security Council. | Такое положение не будет способствовать ни повышению эффективности работы Суда, ни установлению гармоничных отношений с Советом Безопасности. |
| Adoption of that instrument would enhance the practical implementation of the Covenant and would help to draw public attention to the rights enshrined therein. | Принятие этого документа повысит эффективность практического осуществления Пакта и будет способствовать привлечению внимания общественности к правам, которые в нем провозглашены. |
| Reform is imperative, but it must be equitable and enhance democratic participation and accountability. | Реформа является насущной необходимостью, но она должна быть справедливой и способствовать расширению демократического участия и отчетности. |
| Equally, recognition of customary uses and water rights might enhance trust in governmental activities and programmes. | Аналогичным образом, признание сложившихся видов использования и прав на водные ресурсы может способствовать укреплению доверия к деятельности и программам правительств. |
| These measures should enhance the supply response to other adjustment measures and promote employment. | Эти меры должны способствовать более активной ответной реакции производственного сектора на другие принимаемые меры в рамках процесса перестройки и содействовать расширению занятости. |
| The Committee believes that this presentation should further enhance the exercise of control and improve management practice. | Комитет считает, что эта форма представления должна способствовать дальнейшему укреплению контроля и совершенствованию практики управления. |
| If it is well implemented, it will enhance stability in conflict-torn countries. | И в случае ее успешного осуществления она будет способствовать укреплению стабильности в раздираемых конфликтом странах. |
| In addition, public participation in the environmental aspects of socio-economic development will enhance the decision-making process and ensure its implementation. | Повышению эффективности процесса принятия решений и обеспечению выполнения принятых решений может способствовать также участие населения в решении экологических проблем, возникающих в процессе социально-экономического развития. |
| It can help enhance mutual understanding and explore the possibilities for negotiations on certain issues. | Она может способствовать укреплению взаимопонимания и изучать возможности для переговоров по определенным проблемам. |
| Further strengthening of the collaboration between SELA and the United Nations system will undoubtedly enhance this process. | Дальнейшее укрепление сотрудничества между ЛАЭС и системой Организации Объединенных Наций, несомненно, будет способствовать этому процессу. |
| The combined implementation of these strategies can enhance government efficiency, accountability and transparency. | Комплексное осуществление этих стратегий может способствовать повышению эффективности, отчетности и транспарентности в области управления. |
| We expect that these new technologies will enhance the good work being done in the field. | Мы надеемся, что эти новые технологии будут способствовать эффективной работе на местах. |
| We are confident the Model Additional Protocol will greatly enhance the Agency's ability to detect undeclared nuclear activities. | Мы убеждены в том, что типовой дополнительный протокол во многом будет способствовать укреплению возможностей Агентства по обнаружению незаявленной ядерной деятельности. |
| This in turn could enhance confidence between regional countries, and would also guarantee long-term peace and development. | Это, в свою очередь, могло бы укрепить доверие между странами региона, а также способствовать обеспечению долгосрочного мира и развития. |
| The work of the JTU should enhance their capacity for doing so. | Деятельность ОТГ должна способствовать расширению их возможностей в этой области. |
| It was also emphasized that improved registration will enhance the activities of humanitarian agencies and NGOs and underpin planning for durable solutions. | Подчеркивалось также, что улучшенные методы регистрации расширят масштабы деятельности гуманитарных учреждений и неправительственных организаций и будут способствовать планированию долговременных решений. |
| The NCCE hopes this will further enhance friendships between Ghanaians by working to eliminate ignorance. | НКГВ рассчитывает на то, что благодаря устранению невежества это будет способствовать дальнейшему укреплению дружбы между ганцами. |
| It was stated that such an approach would enhance the information value of the registry and facilitate credit by subordinate creditors. | Отмечалось, что подобный подход будет способствовать повышению информационной ценности реестра и облегчит процесс кредитования субординированными кредиторами. |
| Careful targeting of FDI to potentially competitive local industries can complement and enhance local capabilities. | Продуманное адресное направление ПИИ в местные потенциально конкурентоспособные отрасли может способствовать укреплению и росту местного потенциала. |
| It is anticipated that this set of indicators will enhance the existing monitoring mechanism for follow up and evaluation. | Предполагается, что этот комплекс показателей будет способствовать укреплению существующего механизма наблюдения для проведения последующей деятельности и оценки. |
| We have no doubt that more transparency would enhance the legitimacy of our resolutions and promote their wider acceptance. | Несомненно, нам нужна большая транспарентность, которая повысит легитимность наших решений и будет способствовать их более широкой поддержке. |
| Efforts to support the existing coherence between planning and budgeting exercises should, rather, enhance alignment of budget provisions with priorities. | Скорее, усилия в поддержку нынешней согласованности мероприятий по планированию и составлению бюджета должны способствовать повышению соответствия бюджетных статей и приоритетов. |
| Transparency and accountability can enhance confidence and contribute to reducing regional and international tensions, thereby promoting international peace and security. | Транспарентность и отчетность могут укрепить доверие и способствовать ослаблению региональной и международной напряженности, содействуя тем самым укреплению международного мира и безопасности. |
| In the longer term, a more inclusive society will help countries to remain politically and socially stable and enhance their growth potential. | В долгосрочном плане построение общества для всех будет способствовать поддержанию в странах политической и социальной стабильности и укреплению перспектив их роста. |