Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Enhance - Способствовать"

Примеры: Enhance - Способствовать
Overall efforts in this field must also enhance adherence to the rule of law by the United Nations itself in its operations and practices. Общие усилия в этой области должны также способствовать укреплению приверженности самой Организации Объединенных Наций принципам верховенства права при осуществлении ею своей оперативной и практической деятельности.
Policy options should enhance inter-ministerial coordination, cross-sectoral coordination and planning, as well as coordination between different levels of administration. Варианты должны способствовать улучшению координации деятельности министерств, межсекторальной координации и планированию, а также координации между различными уровнями управления.
The Committee welcomed the move to full compliance with IPSAS and noted that implementing IPSAS would further enhance the financial accountability of the organization. Комитет приветствовал меры по обеспечению полного соответствия МСУГС и отметил, что внедрение МСУГС будет способствовать дальнейшему укреплению финансовой подотчетности организации.
In his view, such consultations could usefully focus on coordinating monthly activities, while serving to broaden the Council's outreach and enhance cooperation. Он полагает, что такие консультации могли бы оказаться полезными для координации ежемесячной деятельности и способствовать расширению Советом сферы охвата и укреплению сотрудничества.
So a common fight against a common enemy will enhance social interaction and promote social integration; Таким образом общая борьба против общего врага расширит социальное взаимодействие и будет способствовать укреплению социальной интеграции;
The consideration of the recommendations in the report and the adoption of a ministerial declaration will greatly enhance efforts to promote public health. Рассмотрение содержащихся в настоящем докладе рекомендаций и принятие заявления министров будет в значительной мере способствовать укреплению наших усилий в целях развития общественного здравоохранения.
In addition, implementation of such projects would improve land and water resource management, enhance regional and international cooperation and contribute to capacity-building in developing countries. Кроме того, реализация таких проектов позволит улучшить управление земельными и водными ресурсами, расширить региональное и международное сотрудничество и будет способствовать укреплению потенциала в развивающихся странах.
In addition, they must enhance the security of all countries at the national, regional and international levels, in accordance with international law. Кроме того, эти принципы должны способствовать укреплению безопасности всех стран на национальном, региональном и международном уровнях в соответствии с международным правом.
Strengthening cooperation with regional and subregional organizations would enhance the capacity of the United Nations itself to promote and maintain international peace and security in accordance with the relevant provisions of the Charter. Укрепление сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями будет способствовать укреплению возможностей самой Организации Объединенных Наций в деле поощрения и поддержания международного мира и безопасности в соответствии с применимыми положениями Устава.
A successful reporting line from country to regional and global levels will build ownership in the work programme and thereby enhance the relevance of FAO. Создание эффективной системы представления отчетности странами на региональном и глобальном уровнях будет способствовать повышению заинтересованности в программе работы и, следовательно, эффективности деятельности ФАО.
While donor assistance will greatly enhance the scaling-up and implementation of successful development projects, poverty eradication efforts should not continue to be aid driven. Хотя помощь доноров будет во многом способствовать расширению масштабов и осуществлению успешных проектов в области развития, усилия по искоренению нищеты не должны и впредь опираться только на помощь.
The template should take into account established e-learning programmes from all regions and effectively enhance universal awareness and implementation of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice. Этот модуль должен учитывать созданные во всех регионах программы компьютерного обучения и эффективно способствовать универсальной осведомленности о стандартах и нормах Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и их осуществлению.
The new programme of action should promote inclusive and sustainable economic growth for least developed countries, address their fragility and enhance their resilience to shocks. Новая программа действий должна способствовать всестороннему и устойчивому экономическому росту в наименее развитых странах, решению проблемы их уязвимости и повышению степени их устойчивости к потрясениям.
The implementation of these recommendations would enhance the well-being of the people; the cooperation and financial assistance of the international community were of vital importance. Осуществление этих рекомендаций будет способствовать повышению уровня благосостояния населения; жизненно важное значение имеет сотрудничество и финансовая помощь со стороны международного сообщества.
It will also enhance management control of financial claims by staff by ensuring that travel is authorized Кроме того, оно будет способствовать усилению контроля руководства за финансовыми требованиями персонала, обеспечивая предварительное санкционирование поездок
Having teams that can access the same information at any time and from anywhere will enhance the Organization's outputs and impact. Возможность доступа к одной и той же информации в любое время и из любой точки будет способствовать расширению деятельности Организации и повышению ее результативности.
The insurance industry has already welcomed such an international and global approach and mechanism as it would enhance transparency, responsibility and finally safety in international container transport. Страховая отрасль уже приветствовала такой международный глобальный подход и механизм, поскольку это будет способствовать повышению транспаретности, ответственности и, в конечном счете, безопасности в ходе международных контейнерных перевозок.
States that had not yet become parties to the Treaty should be encouraged to do so as the instrument's universality would enhance its legitimacy. Необходимо побуждать государства, не являющиеся участниками Договора, присоединиться к документу, поскольку универсальность Договора будет способствовать повышению его легитимности.
Three changes are being rolled out to all UNICEF locations in 2010-2011 that will enhance managing for results, simplifying business processes, and reducing transactions and related costs. В 2010 - 2011 годах во всех структурах ЮНИСЕФ будет осуществлена модернизация по трем направлениям работы, которая позволит более активно применять принцип управления, ориентированного на достижение результатов, будет способствовать упрощению рабочих процессов и приведет к сокращению операционных и сопутствующих издержек.
How can it enhance the protection of ecosystems, the sustainable use of natural resources and economic growth? Каким образом он может способствовать усилению охраны экосистем, устойчивому использованию природных ресурсов и экономическому росту?
Undoubtedly, this approach will enhance the universality of the Non-Proliferation Treaty and contribute to achieving peace and stability in the world. Несомненно, что такой подход повысит универсальность Договора о нераспространении ядерного оружия и будет способствовать достижению мира и стабильности во всем мире.
The model should enhance cross-practice and cross-regional approaches to human development and United Nations partnerships at the country and regional levels. Такая модель должна способствовать более эффективному применению многосекторальных и межрегиональных подходов к развитию людских ресурсов и созданию партнерств с подразделениями Организации Объединенных Наций на страновом и региональном уровнях.
This amendment should facilitate the development of synergies between the three key Rio de Janeiro Conventions and enhance the contribution of the GEF as a partnership organization. Эта поправка должна способствовать налаживанию взаимодействия между тремя основными конвенциями, принятыми в Рио-де-Жанейро, и укрепить роль ГЭФ как организации-партнера.
The Group hoped that the full implementation of the recommendations of the Independent Audit Advisory Committee (IAAC) would enhance cooperation between management and OIOS. Группа надеется, что полное осуществление рекомендаций Независимого консультативного комитета по ревизии (НККР) будет способствовать укреплению сотрудничества между администрацией и УСВН.
He is also conducting a feasibility study of whether and how new international networked arrangements for mediation might enhance access to sustainable dispute resolution in business and human rights. Кроме того, в настоящее время он проводит технико-экономическое обоснование исследования возможностей и методики привлечения новых международных сетевых программ для осуществления посреднических действий, которые могли бы способствовать расширению доступа к эффективным средствам разрешения споров в области предпринимательства и прав человека.