| Systems should be put in place that will enhance the establishment of realistic rating curves. | Необходимо вводить такие системы, которые будут способствовать установлению реалистичных шкал оценок. |
| This can only enhance respect for basic human rights. | Все это может только способствовать уважению основных прав человека. |
| It should enhance a feeling of gratification, which would encourage intensification of further efforts. | Он должен способствовать возникновению чувства удовлетворения достигнутыми результатами, что приведет к активизации дальнейших усилий. |
| In addition, the activities of these centres would further enhance the objectives of the World Disarmament Campaign. | Кроме того, деятельность этих центров будет способствовать достижению целей Всемирной кампании за разоружение. |
| Multilateral trade and the free flow of investments could enhance the spread of equitable and sustainable development. | Многосторонняя торговля и свободный поток инвестиций могли бы способствовать распространению справедливого и устойчивого развития. |
| Thus, depending on the situation concerned, such operations may enhance greater respect for human rights. | Таким образом, в зависимости от ситуации, подобные операции могут способствовать большему уважению прав человека. |
| The promotion of traditional products and crafts may also enhance their cultural development. | Содействие развитию традиционного производства и ремесел может также способствовать их культурному развитию. |
| Such integration will also enhance trade and investment activities between developing countries and economies in transition. | Такая интеграция будет также способствовать расширению торговых и инвестиционных связей между развивающимися странами и странами с переходной экономикой. |
| While the use of office automation equipment to assist translators will enhance the quality of their work, no immediate gains in productivity are anticipated. | Хотя использование оборудования для автоматизации служебной деятельности в целях оказания письменным переводчикам содействия в их работе будет способствовать повышению качества их работы, непосредственного повышения производительности не ожидается. |
| Implementation of the resolution will also enhance the process of national reconciliation and hence an early return of refugees. | Осуществление резолюции также ускорит процесс национального примирения и тем самым будет способствовать скорейшему возвращению беженцев. |
| Limiting the court's jurisdiction would also serve to promote universal acceptance of its statute and enhance its effectiveness. | Ограничение юрисдикции суда также будет способствовать всеобщему признанию его устава и повысит его эффективность. |
| Full participation of all Member States in the work and deliberations of the Special Committee could only enhance its capacity to fulfil its mandate. | Широкое участие всех государств-членов в работе и деятельности Комитета, несомненно, будет способствовать лучшему осуществлению его функций. |
| Restructuring would strengthen the regional commissions and enhance the effectiveness of their work. | Процесс упорядочения будет способствовать укреплению региональных комиссий и повышению эффективности их работы. |
| The direct involvement of the poor in local development organizations can often enhance their effectiveness. | Нередко непосредственное участие малоимущих в деятельности местных организаций по вопросам развития может способствовать повышению их эффективности. |
| Global agreements on disarmament and arms limitation should enhance regional security. | Глобальные соглашения в области разоружения и ограничения вооружений должны способствовать укреплению региональной безопасности. |
| Moreover, the exchange of experience among countries and integration groupings will enhance ECDC. | Кроме того, укреплению ЭСРС будет способствовать обмен опытом между странами и интеграционными группировками. |
| Education can be a powerful tool against perpetuating discrimination and thus to further enhance social integration. | Образование может быть мощным средством борьбы против увековечения дискриминации и, таким образом, способствовать дальнейшей интеграции общества. |
| We should enhance the existing level of coordination between the efforts of the United Nations, the OIC and the neighbouring countries. | Мы должны способствовать повышению существующего уровня координации между усилиями Организации Объединенных Наций, ОИК и соседними странами. |
| Increased technical assistance will enhance the institutional and administrative capacity of small island countries to implement the Programme of Action. | Увеличение технической помощи будет способствовать расширению институциональных и административных возможностей малых островных государств в выполнении Программы действий. |
| Those measures would certainly help to improve internal management and enhance efficiency. | Эти меры будут способствовать, безусловно, совершенствованию внутренней системы управления и повышению эффективности. |
| A peaceful and stable Afghanistan will enhance peace and security in the region. | Мирный и стабильный Афганистан будет способствовать миру и безопасности в регионе. |
| It should lead to agreements that would be likely to reduce poverty, develop productive employment and enhance social integration. | Она должна привести к заключению соглашений, которые позволили бы сократить масштабы нищеты, увеличить занятость в сфере производства и способствовать социальной интеграции. |
| We commend the new orientation in the biennial technical assistance programme and believe that it would enhance national development as well as regional cooperation. | Мы приветствуем новую направленность двухлетней программы технического сотрудничества и считаем, что ее осуществление будет способствовать как развитию на национальном уровне, так и региональному сотрудничеству. |
| In the same way, a revitalized Africa will enhance prosperity and purchasing power for the world as a whole. | Подобным же образом оживление Африки будет способствовать процветанию и развитию покупательной мощи всего мира в целом. |
| Accordingly, Thailand hoped that the proposed reform of the internal system of justice would further enhance staff-management relations. | Таиланд выражает в этой связи надежду, что предлагаемая реформа внутренней системы отправления правосудия в Организации будет способствовать улучшению отношений между персоналом и администрацией. |