Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Enhance - Способствовать"

Примеры: Enhance - Способствовать
Promotion of a positive image of older persons, including through the education system and media campaigns, can greatly enhance a wider appreciation of the contributions older persons can make to society. Пропаганда позитивного образа пожилых людей, в том числе через систему образования и кампании в средствах массовой информации, позволяет во многом способствовать более широкому признанию вклада, который пожилые люди могут вносить в жизнь общества.
Buses are likely to retain an essential share of public transport; thus, efforts to improve the operation, maintenance and management practices of bus transport and reduce its contaminant effects and, where feasible, promote the use of electric trolleybuses and trams will enhance efficiency. По всей вероятности, автобусы по-прежнему представляют основную часть общественного транспорта; таким образом, усилия по совершенствованию функционирования, технического обслуживания и управления автобусным парком и сокращению загрязнения в результате его применения и, при необходимости, содействию использованию троллейбусов и трамваев будут способствовать повышению эффективности.
According to this view, although unilateral acts which clearly fell under treaty law should be excluded, unilateral acts which could enhance implementation of existing rules should be included. Согласно этому мнению, хотя односторонние акты, которые явно подпадают под действие договорного права, подлежат исключению, односторонние акты, которые могут способствовать осуществлению существующих норм, подлежат включению.
The Council is greatly encouraged by the emerging consensus that interaction between the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council would enhance the effective functioning of the Peacebuilding Commission. Совет весьма обнадеживает консенсус, складывающийся во взаимоотношениях между Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, и то, что он будет способствовать эффективному функционированию Комиссии по миростроительству.
Please provide information on how the Convention has been used in the preparation of the national anti-poverty strategy and how the strategy's implementation will also enhance implementation of the Convention. Сообщите информацию о том, каким образом используется Конвенция при подготовке национальной стратегии борьбы с нищетой и как осуществление этой стратегии будет также способствовать выполнению положений Конвенции.
It was said that building upon the success of texts such as the UNCITRAL Arbitration Rules, the Model Law on Arbitration and the Notes on Organizing Arbitral Proceedings, the Commission could further enhance the effectiveness of arbitration in international trade. Было указано, что, опираясь на успешное применение таких текстов, как Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, Типовой закон об арбитраже и Комментарии по организации арбитражного разбирательства, Комиссия может еще в большей степени способствовать повышению эффективности арбитража в международной торговле.
Kenya expected that the implementation of the recommendations of the World Summit for Social Development through the national poverty eradication plan would enhance the advancement of women, particularly if the targets in the fields of education, health and poverty were met. Кения надеется, что осуществление рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в рамках национального плана ликвидации нищеты будет способствовать улучшению положения женщин, особенно в том случае, если будут выполнены цели в таких областях, как образование, здравоохранение и ликвидация нищеты.
We hope they will enhance exchanges with civil society both in New York and in the field, and we look forward to considering them in detail over the coming weeks. Надеемся, что они будут способствовать активизации контактов с гражданским обществом как здесь, в Нью-Йорке, так и на местах, и мы рассчитываем на их детальное изучение в предстоящие недели.
In this connection, it is expected that progress on the privatization of remaining State enterprises will enhance their performance and efficiency and thus help increase revenue for the country. В этой связи ожидается, что прогресс в деле приватизации оставшихся государственных предприятий будет способствовать повышению их производственных показателей и эффективности, а это, в свою очередь, будет способствовать повышению объема государственных доходов.
The problem is not merely providing tenure security but also of providing users with the capacity to use their land-tenure rights in ways that enhance both sustainability and rural development. Проблема состоит не только в обеспечении гарантированного землепользования, но и в создании для землепользователей возможности использовать свои права землепользования таким образом, чтобы способствовать при этом большей стабильности и развитию сельских районов.
Hungary fully supports the arms trade treaty initiative in the firm belief that such a legally binding international instrument would contribute to responsible arms trade and enhance transparency in this field, whereby international security, stability and safety would be further strengthened. Венгрия полностью поддерживает инициативу по заключению договора о торговле оружием, будучи твердо уверенной в том, что такой юридически обязательный международный документ будет способствовать повышению транспарентности и ответственной торговле оружием и тем самым дальнейшему укреплению международной безопасности и стабильности.
These guidelines will seek to build trust between actors in the value chain; enhance the business and legal skills of producers and communities; promote fair and equitable commercial relationships; encourage broader cooperation and benefit sharing; and increase recognition of the value of TK. Эти руководящие принципы призваны укреплять доверие между участниками процесса создания добавленной стоимости; углублять коммерческие и юридические знания производителей и общественности; способствовать установлению справедливых и равноправных коммерческих отношений; поощрять расширение сотрудничества и совместное использование благ; и способствовать признанию ценности ТЗ.
Encouraging the growth of efficient capital markets and allowing the free exchange of funds will promote the development of increasingly sophisticated methods of financing in the hydrocarbon sector, which in turn will enhance global energy security. Поощрение роста эффективных рынков капитала и создание возможностей для свободного обмена капиталами будут способствовать развитию все более сложных методов финансирования в нефтегазовом секторе, которые в свою очередь будут способствовать укреплению глобальной энергетической безопасности.
During the biennium 2008-2009, the Office of the Assistant Secretary-General will enhance its efforts to communicate with staff, managers, Member States and intergovernmental and expert bodies in order to further advance human resources management reform and to promote greater transparency and accountability. В течение двухгодичного периода 2008-2009 годов Канцелярия помощника Генерального секретаря активизирует свои усилия по поддержанию контактов с персоналом, руководителями, государствами-членами и межправительственными и экспертными органами, с тем чтобы продвигать вперед реформу управления людскими ресурсами и способствовать большей транспарентности и подотчетности.
They further recognize that peace and stability, the observance of human rights and the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals will enhance economic prosperity in the region. Они также признают, что мир и стабильность, соблюдение прав человека и достижение согласованных на международном уровне целей развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, будут способствовать еще большему экономическому процветанию в регионе.
In view of the increasing complexity and size of the peacekeeping operations, we hope these changes will further enhance effectiveness of peacekeeping operations and ensure the safety and security of peacekeeping personnel. Учитывая растущие сложности и масштабы миротворческих операций, мы надеемся, что эти изменения будут способствовать повышению их эффективности и обеспечат безопасность и защиту миротворческого персонала.
The resident coordinator could enhance system-wide coherence at the country level, and must be mandated to speak and act on behalf of the United Nations country team and to carry its messages to the highest levels of government. Координатор-резидент мог бы способствовать обеспечению большей общесистемной согласованности на страновом уровне, и его следует наделить соответствующими полномочиями, с тем чтобы он мог выступать и действовать от имени страновой группы Организации Объединенных Наций и доводить ее предложения до высших правительственных уровней.
Invite the International Labour Organization to facilitate a coordinated exchange of best practices in the field of employment policies to stimulate and expand employment generation, reduce unemployment, enhance the quality of work and improve labour-market and employment services. Обратиться к МОТ с призывом способствовать согласованному обмену информацией о передовом опыте осуществления политики в области занятости в целях стимулирования и расширения процесса создания рабочих мест, сокращения масштабов безработицы, повышения качества работы и улучшения конъюнктуры рынка труда и качества услуг в сфере занятости.
In the final analysis, we consider that all these new global partnerships will enhance the capacity of the Organization to assist the developing countries, as well as countries with economies in transition, to share in the benefits of globalization. Наконец, мы считаем, что все эти новые глобальные формы партнерства будут способствовать укреплению потенциала Организации в контексте оказания помощи развивающимся странам, а также странам, переживающим переходный период, с тем чтобы поделить между всеми блага глобализации.
Moreover, the increase in the membership of the Committee on the Rights of the Child to 18 experts would enhance the Committee's efficiency in monitoring the implementation of the Convention. С другой стороны, увеличение числа членов Комитета по правам ребенка до 18 экспертов будет способствовать повышению эффективности деятельности Комитета по наблюдению за выполнением Конвенции.
At the same time, such clusters of enterprises situated in proximity of one another and sectoral networks among enterprises can enhance world market entry by facilitating access to and promotion of information regarding markets and technology. Одновременно такие группы предприятий расположены недалеко друг от друга, и секторальные связи между ними могут способствовать проникновению на мировые рынки за счет содействия доступу к информации о рынках и технологиях и распространению такой информации.
The Bank is working closely with countries to identify policy reforms that will enhance economic growth and facilitate EU accession, as well as to help devise strategies for minimizing the costs of reforms. Банк тесно сотрудничает со странами в определении реформ политики, которые будут способствовать экономическому росту и содействовать вступлению в ЕС, а также оказывает им помощь в разработке стратегий сведения к минимуму издержек реформ.
In the United Nations context, it would facilitate country-level follow-up to United Nations global conferences and would also enhance South-South cooperation. В контексте Организации Объединенных Наций это будет способствовать осуществлению на страновом уровне последующих мер по итогам глобальных конференций Организации Объединенных Наций и будет также способствовать развитию сотрудничества Юг-Юг.
In the longer term, the UNDP rule of law and security project will enhance the ability of the local authorities to provide security for international agencies. В более долгосрочной перспективе укреплению возможностей местных органов власти в плане обеспечения безопасности для международных учреждений будет способствовать осуществление проекта ПРООН по вопросам законности и безопасности.
The Gardaí are represented at Inspector level on each of the Regional Committees on Violence Against Women and this will enhance ongoing contact with the service providers at local level. Полиция представлена на уровне Инспектора в каждом из региональных комитетов по проблеме насилия в отношении женщин, и это будет способствовать непрерывному контакту с организациями, предоставляющими услуги на местном уровне.