Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Enhance - Способствовать"

Примеры: Enhance - Способствовать
He emphasized that ordinary citizens had a crucial role to play in tackling climate change and that strengthening their involvement in decision-making on climate change would contribute to both the legitimacy and the effectiveness of the resulting decisions and would enhance the prospects for effective implementation of such decisions. Он отметил, что рядовые граждане играют важнейшую роль в деле борьбы с изменением климата и что активизация их участия в процессах принятия решений по вопросам изменения климата будет способствовать как укреплению легитимности, так и эффективности принимаемых решений и позволит расширить возможности эффективного осуществления таких решений.
To address the poor situation of children in alternative care institutions, the Government recently adopted regulations to establish improved care and protection systems, and is also strengthening monitoring mechanisms to improve conditions and enhance protection of institutionalized children. В целях решения проблемы плохих условий содержания детей в учреждениях альтернативного ухода правительство недавно приняло положения, направленные на улучшение работы систем ухода и защиты, и в настоящее время занимается вопросами укрепления механизмов контроля, что будет способствовать улучшению условий и повышению защищенности находящихся в детских учреждениях детей.
It was noted that there are particular contexts in which private ownership can enhance incentives for forest sustainability, whereas in other contexts private ownership of forest resources can serve to marginalize underrepresented groups. Как было отмечено, существуют условия, при которых частная собственность может стимулировать неистощительные методы лесопользования, в то время как в других условиях частная собственность на лесные ресурсы может способствовать маргинализации недопредставленных групп населения.
In this connection, the phasing out of subsidies for fossil fuels by export credit agencies in industrialized countries and the creation of programmes to support projects by such agencies could enhance the sustainable development and greenhouse gas mitigation benefits from the Clean Development Mechanism. В этой связи постепенная отмена субсидирования ископаемого топлива экспортно-кредитными учреждениями промышленно развитых стран, а также разработка этими же учреждениями программы поддержки проектов по линии Механизма могли бы способствовать повышению эффективности Механизма чистого развития с точки зрения устойчивого развития и сокращению выбросов парниковых газов.
It must also contain agreed standards that will contribute to and promote the goals and objectives of the Charter of the United Nations and enhance international peace and security by preventing transfers of arms that could facilitate serious violations of human rights and international humanitarian law. Он также должен содержать согласованные стандарты, которые будут способствовать поощрению и реализации целей и задач Устава Организации Объединенных Наций и укреплению международного мира и безопасности, предотвращая международные поставки вооружений, которые могут привести к серьезным нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права.
For example, providing culturally appropriate health services and training for health professionals could foster recognition of indigenous health practices, diminishing discrimination based on traditional understanding and enhance indigenous peoples' right of access to national health systems. Например, организация медицинского обслуживания и профессиональной подготовки медицинского персонала с учетом культурной специфики могли бы способствовать признанию принятой у коренных народов системы врачевания, уменьшению степени дискриминации на основе традиционных представлений и способствовать реализации права коренных народов на медицинское обслуживание в рамках национальных систем здравоохранения.
Strategic support to multilateral environmental agreements: UNEP will support and enhance the implementation of multilateral environmental agreements at the national and regional levels through strong support in the areas of capacity-building, knowledge management and legal support to multilateral environmental agreement secretariats and Parties. Стратегическая поддержка многосторонних природоохранных соглашений: ЮНЕП будет содействовать и способствовать осуществлению многосторонних природоохранных соглашений на национальном и региональном уровнях путем оказания конкретной помощи в области создания потенциала, углубления знаний и оказания правовой поддержки секретариатам и Сторонам многосторонних природоохранных соглашений.
Collaboration processes, document management practices, websites and social media tools will enhance the ability of the Organization's departments and offices to collaborate with each other and with partners outside the United Nations and to connect with people, resources and knowledge; Создание процессов взаимодействия, практики управления документацией, технических средств работы с веб-сайтами и социальными сетями будут способствовать расширению сотрудничества департаментов и подразделений Организации друг с другом и с партнерами за пределами Организации, а также распространению информации среди общественности, использованию имеющихся ресурсов и знаний;
The participation of ASEAN as an observer in the United Nations would serve to further enhance cooperation between ASEAN and the United Nations, particularly in support of ASEAN's community-building efforts, as well as broaden and deepen ASEAN's interactions with countries and regional and international organizations. Участие АСЕАН в качестве наблюдателя в работе Организации Объединенных Наций будет способствовать дальнейшему развитию сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций, особенно в контексте предпринимаемых Ассоциацией усилий по созданию Сообщества, расширению и углублению взаимодействия АСЕАН с другими странами, а также региональными и международными организациями.
to introduce marketing as a tool that might enhance the economic viability of forestry and also as an aid in combating illegal harvesting and trade through the adoption of transparent forest products markets. с) внедрять маркетинг в качестве инструмента, который может способствовать повышению экономической жизнеспособности лесного хозяйства и служит подспорьем в деле борьбы с незаконными лесозаготовками и торговлей путем обеспечения транспарентности рынков лесных товаров.
(b) It is a final opportunity for the Committee to formally express views for input into the issue of how international cooperation can enhance domestic tax systems with a view to better resource mobilization, especially in developing countries; Ь) он является для Комитета последней возможностью, чтобы официально высказать мнение о том, как международное сотрудничество может способствовать укреплению внутренних налоговых систем в целях более эффективной мобилизации ресурсов, особенно в развивающихся странах;
The recent introduction of the United Nations Development Group's 180-degree resident coordinator performance appraisal, and the application of the performance indicators on gender equality, should enhance the accountability of resident coordinators for capacity-building in gender mainstreaming. Недавнее решение Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития ввести одноуровневую оценку деятельности координаторов-резидентов и использование показателей деятельности в области гендерного равенства должны способствовать повышению подотчетности координаторов-резидентов в вопросах укрепления потенциала в области учета гендерных аспектов.
That constructive approach would enhance collaboration between the Security Council and the Peacebuilding Commission, contributing to the success of the present country-specific configuration and resulting in benefits to other countries in post-conflict situations which wished to be placed on the agenda of the Peacebuilding Commission. Такой конструктивный подход позволит укрепить сотрудничество между Советом Безопасности и Комиссией по миростроительству, будет способствовать успешной работе нынешней страновой структуры и пойдет на пользу другим странам, пережившим конфликт, которые хотели бы, чтобы Комиссия по миростроительству включила их в свою повестку дня.
We are grateful to Security Council members for their increased openness to the members of the General Assembly and we believe strongly that an equitable reform of the Security Council will enhance the role of the General Assembly as well. Мы благодарны членам Совета Безопасности за его возросшую открытость для членов Генеральной Ассамблеи и твердо уверены, что продуманная реформа Совета Безопасности будет способствовать также и повышению роли Генеральной Ассамблеи.
Recognizing that promoting the self-reliance of refugees from the outset will contribute towards enhancing their protection and dignity, help refugees manage their time spent in exile effectively and constructively, decrease dependency and enhance the sustainability of any future durable solution, признавая, что содействие достижению самообеспеченности беженцев с самого начала будет способствовать усилению их защиты и росту их достоинства, будет помогать беженцам эффективно и конструктивно использовать время, проведенное в изгнании, уменьшит их зависимость и повысит устойчивость любого будущего долговременного решения,
Noting with satisfaction the creation within the New Zealand Ministry of External Relations and Trade of a Tokelau Unit and expressing its hope that this will further facilitate and enhance the relations between the Territory and the administering Power, с удовлетворением отмечая создание в рамках министерства внешних сношений и торговли Новой Зеландии подразделения по Токелау и выражая надежду на то, что это будет способствовать дальнейшему развитию и расширению отношений между территорией и управляющей державой,
However, there are also other avenues of opportunity which might have appeal for Governments, the international community and enterprises which might enhance cooperation between enterprises in the west and east, for example through: Однако существуют также другие средства и возможности, которые, вероятно, покажутся правительствам, международному сообществу и предприятиям привлекательными и могут способствовать активизации сотрудничества между западными и восточными предприятиями, в частности путем:
Requests the agencies of the United Nations system working in Africa to include in their programmes at the national and regional levels activities that will enhance regional cooperation in their respective areas and to facilitate the realization of the objectives of the Treaty Establishing the African Economic Community; просит учреждения системы Организации Объединенных Наций, работающие в Африке, включить в свои программы на национальном и региональном уровнях мероприятия, которые укрепят региональное сотрудничество в их соответствующих областях, и способствовать достижению целей Договора о создании Африканского экономического сообщества;
This category usually includes assets originally owned by the concessionaire, or subsequently acquired by it, which, without being indispensable or strictly necessary for the provision of the service, may enhance the convenience or efficiency of operating the facility or the quality of the service; В эту категорию обычно входят активы, первоначально принадлежавшие концессионеру или впоследствии приобретенные им, которые, не будучи абсолютно или строго необходимыми для предоставления соответствующей услуги, могут способствовать повышению удобства или эффективности эксплуатации объекта или качества услуг;
To develop a programme for education and human rights training, as that could enhance the capacity of all stakeholders, including civil society, to facilitate such activities and ensure greater awareness among citizens with regard to human rights (Morocco); Разработать программу для образования и подготовки по правам человека, поскольку это может способствовать расширению возможностей всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, содействовать реализации такой деятельности и обеспечить повышение уровня осведомленности граждан в вопросах прав человека (Марокко).
At a time of sustained peacekeeping demand, particularly in Africa, increased regional capacity for effective action, undertaken within the framework of the Security Council's primary responsibility for peace and security, can enhance the ability of the international community to respond to conflict. В период устойчивого спроса на услуги по поддержанию мира, особенно в Африке, более мощный региональный потенциал с точки зрения осуществления эффективных мер в контексте реализации главной ответственности Совета Безопасности за поддержание мира и безопасности может способствовать расширению возможностей международного сообщества в плане реагирования на конфликты;
Subregional, regional and international cooperation in the above activities can enhance the collective ability of Parties, and of intergovernmental and non-governmental organizations, to implement the Convention, improve synergies between different conventions and ultimately improve the effectiveness of all in implementing efforts towards sustainable development. е) субрегиональное, региональное и международное сотрудничество в вышеизложенной деятельности может способствовать повышению коллективной способности Сторон и межправительственных и неправительственных организаций в деле осуществления Конвенции, укреплению синергизма между различными конвенциями и, в конечном итоге, повышению эффективности всех усилий по осуществлению в целях устойчивого развития.
Noting that democratization in the region will enhance the prospects for a lasting peace and help to guarantee full respect for human rights in Bosnia and Herzegovina and in the region, отмечая, что демократизация в регионе улучшит перспективы достижения прочного мира и будет способствовать обеспечению полного уважения прав человека в Боснии и Герцеговине и в регионе,
Further efforts by donors to reduce unpredictability of aid, avoid aid fragmentation, enhance the use of country systems and reduce conditionalities associated with aid flows will all contribute to improving the quality of aid delivery; Повышению качества предоставления помощи будут способствовать дальнейшие усилия доноров по уменьшению непредсказуемости помощи, избежанию дробления помощи, расширению использования национальных систем и уменьшению условий, которыми оговариваются потоки помощи;
This will enhance the participation of UNCTAD in United Nations development country assistance plans (including the One United Nations Programme) and a simplification of UNCTAD's financial structure. Это будет способствовать улучшению участия ЮНКТАД в планах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи странам в области развития (включая программу "Единство действий Организации Объединенных Наций") и упрощению финансовой структуры ЮНКТАД