Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Enhance - Способствовать"

Примеры: Enhance - Способствовать
The MLA experience ought to be generalized throughout the region as it can definitely enhance the monitoring and evaluation of pupils' performance and help to improve the quality of education. Необходимо обобщить опыт, накопленный в области КУУ по всему региону, поскольку это, несомненно, может способствовать контролю за успеваемостью учеников и ее оценке и содействовать повышению качества образования.
It was anticipated that the outcome of the Meeting and the associated follow-up work would further enhance wider recognition of the importance of biodiversity and ecosystem services in poverty alleviation in the context of sustainable development. Ожидалось, что результаты этого Совещания и соответствующая последующая деятельность будут способствовать более широкому признанию значения сохранения биологического разнообразия и экосистемных услуг в деле смягчения проблемы нищеты в контексте устойчивого развития.
I am sure that the annual exhibition will enhance a constructive and mutually beneficial cooperation between environment specialists, development of the environment management system at Kazakhstan facilities, and become a venue for establishing business contacts and signing long-term contracts. Уверен, что ежегодное проведение данной выставки будет способствовать плодотворному и взаимовыгодному сотрудничеству специалистов в вопросах экологии, развитию системы экологического менеджмента на предприятиях Казахстана, станет местом налаживания деловых контактов и подписания долгосрочных контрактов.
Mr. Erwa, speaking on behalf of all the members of the Community of the Sahelo-Saharan States, said they believed that observer status would greatly enhance future cooperation and ensure more effective results for both organizations. Г-н Эрва, выступая от имени всех членов Сообщества сахелиано-сахарских стран, говорит, что, по их мнению, статус наблюдателя будет во многом способствовать укреплению будущего сотрудничества и обеспечит наиболее эффективные результаты для обеих организаций.
The Convention provided a set of rules that were fair and reasonable and that should enhance legal certainty in the field and contribute to the availability of lower-cost credit in international commerce. В конвенции собран ряд справедливых и разумных норм, что будет содействовать юридической безопасности в этой области и должно способствовать возможности получать кредиты по более низким расценкам в международной торговле.
The Committee also took note of the fact that integration of the Official Document System (ODS) with the United Nations web site would significantly enhance the multilingual nature of the site. Комитет также принял к сведению тот факт, что интеграция системы официальной документации (СОД) с веб-сайтом Организации Объединенных Наций будет в значительной мере способствовать расширению многоязычного характера сайта.
This initiative, which stemmed from our conviction that the arms race cannot enhance world security, has been hailed the world over on a number of occasions. Эта инициатива, которая проистекает из нашей убежденности в том, что гонка вооружений не может способствовать укреплению международной безопасности, имела положительный отклик во всем мире.
Ms. Popescu said that she would be grateful to know how the State party planned to reactivate its women's forums and enhance cooperation with NGOs and women's organizations with a view to empowering women and raising their awareness of their rights. Г-жа Попеску говорит, что была бы признательна за информацию о том, как правительство намерено оживить работу женских форумов и способствовать расширению сотрудничества с неправительственными и женскими организациями в деле расширения возможностей женщин и повышения их осведомленности относительно своих прав.
These methodological issues may seem far removed from the practical task in hand - namely to identify good practices that help individuals and communities - but in the long run they may enhance effectiveness. Может показаться, что эти методологические вопросы весьма удалены от решаемой практической задачи, а именно от задачи выявить передовую практику, которая содействует отдельным лицам и общинам, однако в конечном счете они могут способствовать повышению эффективности.
The subprogramme will therefore enhance its work to assess the socio-economic and environmental effects of natural disasters in the region with the aim of contributing to the formulation of policies which incorporate those elements and will encourage regional cooperation in the area of risk reduction and vulnerability. Поэтому данная подпрограмма расширит масштабы работы Комиссии по оценке социально-экономических и экологических последствий стихийных бедствий в регионе в целях содействия разработке стратегий, предусматривающих эти элементы, и будет способствовать расширению регионального сотрудничества для уменьшения степени риска и уязвимости.
The development of a standard vaccination package and the identification of mission-specific vaccines would further enhance the safety of both military and civilian personnel of peacekeeping operations. Разработка стандартного комплекта вакцин и определение вакцин для конкретных миссий будут в еще большей мере способствовать повышению безопасности как военного, так и гражданского персонала операций по поддержанию мира.
The conference will promote political commitment and support by civil society, enhance participation from all sectors of society and leverage existing policy and legislative frameworks in favour of children. Конференция будет способствовать усилению политической приверженности и поддержки со стороны гражданского общества, активизации участия всех слоев общества и фокусированию политики и законодательства на удовлетворение потребностей детей.
It is our firm belief that, by caring for the individual and by ensuring the collective right to get an education in one's own language and alphabet, we will enhance mutual dialogue and tolerance, in order to preserve the multicultural society of Bosnia and Herzegovina. Мы глубоко убеждены в том, что забота о каждом человеке и обеспечение коллективного права на получение образования, а также освоение навыков письма на родном языке будет способствовать развитию диалога между культурами и укреплению терпимости в целях сохранения многонационального общества Боснии и Герцеговины.
Active participation and civic engagement, in turn, enhance the legitimacy of institutions and build trust in them, which serves as a foundation for a cohesive society. Активное участие и вовлечение населения, в свою очередь, будут способствовать повышению легитимности учреждений и укреплению доверия, которые являются основополагающими элементами для создания сплоченного общества.
(c) Is there a sufficient likelihood that a legislative text on the topic would enhance the law of international trade? с) имеется ли достаточная вероятность того, что законодательный текст по данной теме будет способствовать развитию права международной торговли;
The second lesson is that in a highly integrated world, there is a need for a credible international financial institution to design the rules of the road in ways that enhance global stability and promote economic growth in developing countries. Второй урок заключается в том, что в чрезвычайно интегрированном мире существует необходимость в надежном международном финансовом учреждении для того, чтобы разрабатывать правила дорожного движения теми способами, которые укрепят глобальную стабильность и будут способствовать экономическому росту в развивающихся странах.
The incumbent will also enhance coherent and coordinated action between self accounting units and other United Nations entities, providing accurate and timely responses to the different problems that frequently arise. Сотрудник на этой должности будет отвечать за четкое и оперативное решение различных, часто возникающих проблем и тем самым способствовать повышению степени согласованности и скоординированности действий хозрасчетных единиц и других подразделений Организации Объединенных Наций.
The Department's continuing role as chair of the Publications Board will further enhance the overall effort to prioritize publications, as well as sharpen their focus, and to avoid duplication. Сохраняющаяся за Департаментом функция по руководству работой Издательского совета будет способствовать оказанию дополнительной поддержки общим усилиям по определению приоритетности изданий, а также приданию им более целенаправленного характера и предотвращению дублирования.
However, it will enhance the capacity of the United Nations as a centre for analysis in the economic and social sectors, thus contributing to the achievement of the objectives in those priority areas. Вместе с тем она позволит укрепить потенциал Организации Объединенных Наций как центра по анализу экономического и социального секторов и таким образом будет способствовать достижению целей в этих первоочередных областях.
It is also expected that the project will enhance trade and investment linkages with the more dynamic partners of the region, as well as lead to increased business opportunities for participating countries. Ожидается также, что он будет способствовать укреплению торговых и инвестиционных связей с более динамичными партнерами региона, а также приведет к расширению деловых возможностей стран-участниц.
This should enhance the image of the Middle East as a region that attracts increasing tourism, flourishing trade and thriving investment, side by side with an advanced productive capacity. Это должно способствовать укоренению образа Ближнего Востока как региона, который все в большей степени привлекает туризм, процветающую торговлю, выгодные капиталовложения наряду с передовыми методами производства.
In this context, we consider that a vote in favour of the draft resolution will pave the way forward, establishing regional nuclear-free zones and thus enhance greater international confidence, which will provide sound conditions for peace and development. В этом контексте мы считаем, что принятие данного проекта резолюции станет залогом продвижения вперед, в направлении создания региональных зон, свободных от ядерного оружия, и будет, таким образом, способствовать укреплению международного доверия, что послужит хорошей основой для достижения мира и развития.
Moreover, there is evidence, as for example in Japan, United Kingdom and United States of America, to suggest that removing business restrictions, including barriers to market entry, and promoting competition can enhance job creation. Более того, имеющийся опыт, и в частности в Японии, Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах Америки, свидетельствует о том, что устранение ограничений деловой практики, включая барьеры для доступа на рынок, и поощрение конкуренции могут способствовать созданию новых рабочих мест.
The first two "Case law on UNCITRAL texts" (CLOUT) publications would greatly enhance the understanding and the uniform application of the statutory texts covered by the system. Первые два тома "Прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ" (ППТЮ) будут способствовать значительному повышению внимания и единообразному применению нормативных текстов, охватываемых этой системой.
Convinced that effective measures to curb illicit transfer and use of conventional arms will help enhance regional and international peace, security and economic development, будучи убеждена в том, что эффективные меры по пресечению незаконных поставок и незаконного применения обычного оружия будут способствовать укреплению регионального и международного мира и безопасности и экономическому развитию,