| A view was expressed that increased inter-sessional meetings of the Commission on Narcotic Drugs would enhance the Commission's role. | Было выражено мнение о том, что расширение межсессионных заседаний Комиссии по наркотическим средствам будет способствовать повышению роли Комиссии. |
| This would enhance objectivity and comparability and promote the reliability of evaluation findings. | Это будет способствовать повышению объективности и сопоставимости, а также надежности результатов оценки. |
| It is hoped that the April 2008 meeting will also enhance our undertakings in this regard. | Мы надеемся, что намеченное на апрель 2008 года совещание будет также способствовать укреплению наших усилий в этой области. |
| The existence of a predictable and supportive legal framework could significantly enhance the level of trust, which was necessary for the development of electronic commerce. | Наличие предсказуемой и благоприятной правовой основы может в значительной степени способствовать укреплению доверия, необходимого для развития электронной торговли. |
| The establishment of the fourth courtroom will further enhance the Court's already good performance in trial turnover. | Возведение четвертого зала заседаний будет способствовать дальнейшему ускорению и без того высоких темпов судопроизводства в Трибунале. |
| Systematic intra-South exchanges in these areas should enhance the capacities of developing countries to participate more effectively in a globalizing world. | Систематический обмен опытом и знаниями между странами Юга в этих областях должен способствовать увеличению возможностей более эффективного участия развивающихся стран в условиях все большей глобализации. |
| By sharing national experience in that area, Member States could enhance mutual understanding and promote compliance with international treaties. | Обмен накопленным опытом в этой области может укрепить взаимопонимание между государствами-членами и способствовать соблюдению международных договоров. |
| Convening such meetings on a regular basis would facilitate the exchange of views and enhance the implementation of legal instruments on international commerce. | Проведение таких встреч на регулярной основе будет способствовать обмену мнениями и активизирует осуществление правовых документов в области международной торговли. |
| It was also observed that setting forth an obligation for courts to enforce interim measures might ultimately enhance their effectiveness. | Было также отмечено, что установление для судов обязательства в отношении приведения в исполнение обеспечительных мер может в конечном счете способствовать повышению их эффективности. |
| Credible negative security assurances in the form of a legally binding international instrument would substantially enhance the non-proliferation regime. | Обеспечение надежных негативных гарантий безопасности в форме международного документа, имеющего обязательную силу, будет способствовать существенному укреплению режима нераспространения. |
| International conferences also provide important forums for exchanges of experience that can enhance international cooperation as well as provide awareness-raising opportunities. | Кроме того, важные форумы для проведения обмена опытом, который может способствовать развитию международного сотрудничества и предоставлять возможности для повышения уровня информированности, обеспечивают международные конференции. |
| While partnership can undoubtedly enhance both refugee protection and security, there are certain limits. | Хотя партнерства, несомненно, могут способствовать усилению защиты и безопасности беженцев, существуют определенные границы. |
| It is true that the process of globalization can facilitate economic development and enhance the living standards of people. | Несомненно, процесс глобализации может способствовать экономическому развитию и повышению уровня жизни людей. |
| The staffing of vacancies will enhance efficiency in financial operations and contribute to facilitating the necessary "re-engineering" of some of its processes. | Заполнение вакансий будет содействовать повышению эффективности финансовых операций и будет способствовать требуемому видоизменению некоторых из его процедур. |
| A well-prepared meeting between the two leaders could enhance mutual trust and contribute significantly to improving the prospects for national reconciliation in the country. | Тщательно подготовленная встреча между этими двумя лидерами может укрепить взаимное доверие и в значительной степени способствовать улучшению перспектив национального примирения в стране. |
| Such steps would enhance national reconciliation and help preserve peace and stability in the region as a whole. | Такие шаги будут способствовать национальному примирению и будут содействовать сохранению мира и стабильности в регионе в целом. |
| Better coordination among NGOs would also enhance these efforts. | Этим усилиям будет способствовать также активизация сотрудничества между НПО. |
| In that case, new procedures would need to be implemented which would enhance the timeliness of production of the publications. | В таком случае придется внедрить новые процедуры, которые будут способствовать обеспечению своевременного выпуска этих публикаций. |
| The efficient enforcement of a competition policy through legislation could strengthen the way in which FDI liberalization could enhance market efficiency and consumer welfare, and ultimately promote development. | Обеспечение эффективного осуществления политики в области конкуренции с помощью соответствующего законодательства может способствовать усилению влияния, оказываемого либерализацией ПИИ на повышение эффективности рынков и благосостояния потребителей и, в конечном счете, ускорение процесса развития. |
| We are convinced that such a division of labour will enhance the United Nations potential to respond to emergency humanitarian situations. | Мы убеждены, что подобное распределение обязанностей будет способствовать укреплению потенциала реагирования Организации Объединенных Наций на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
| This will enhance efforts towards the ideals and objectives of the African Economic Community. | Раскрытие этих возможностей и потенциала будет способствовать успеху усилий, направленных на претворение в жизнь идеалов и целей Африканского экономического сообщества. |
| Greater involvement of resident representatives with further decentralization to country offices will enhance linkages to national development objectives. | Более широкое привлечение представителей-резидентов с дальнейшей децентрализацией мероприятий на уровень страновых отделений будет способствовать укреплению их увязки с национальными задачами развития. |
| We believe that this guidance will enhance transparency in international arms transfers, conducive to the eradication of illicit arms trade. | Мы считаем, что эти руководящие принципы помогут увеличить транспарентность в области международной передачи оружия, что будет способствовать искоренению незаконной торговли оружием. |
| This will allow the Tribunal to communicate effectively with counterparts throughout the world and enhance the dissemination of information by the Tribunal. | Это позволит Трибуналу установить эффективные контакты с соответствующими органами по всему миру и будет способствовать более широкому распространению информации Трибуналом. |
| Establishing guiding principles and accepted standards of behaviour in all these areas will greatly enhance the protection afforded to civilian populations. | Принятие основных принципов и приемлемых норм поведения применительно ко всем этим трем областям будет способствовать оказанию более эффективной защиты гражданскому населению. |