| These programmes would facilitate staff movement and enhance their employability in different parts of the Organization. | Такие программы будут способствовать перемещению персонала и расширению возможности их трудоустройства в различных подразделениях Организации. |
| Evaluations must fully support the Organization's strategic goals, add value to the Secretariat and Member State deliberations on programme performance and enhance accountability for results. | Проведение оценок должно в полной мере содействовать достижению стратегических целей Организации, повышать эффективность деятельности Секретариата и способствовать государствам-членам в проведении обсуждений по вопросам выполнения программ, а также повышать ответственность за результаты. |
| We believe that our good-neighbourly relations with Greece will enhance cooperation, stability and prosperity in the Balkans and the Eastern Mediterranean. | Мы надеемся, что наши добрососедские отношения с Грецией будут способствовать укреплению сотрудничества, стабильности и процветания на Балканах и в Восточном Средиземноморье. |
| Both would enhance the ability of the Subcommittee to carry out its mandate to build and enhance the capacity of national preventive mechanisms. | Оба этих аспекта будут способствовать укреплению возможностей Подкомитета по осуществлению его мандата по созданию и наращиванию потенциала национальных превентивных механизмов. |
| The Internet and other ICTs can contribute to job creation, enhance access to information, enhance interaction through social networks, and enable transparent and efficient commerce between customers and suppliers. | Интернет и другие ИКТ могут способствовать созданию рабочих мест, расширению доступа к информации, расширению контактов в рамках социальных сетей и налаживанию прозрачного и эффективного взаимодействия между потребителями и поставщиками. |
| Increased capacities in the environmental services sector may help enhance developing countries' ability to become exporters of specialized services in this field. | Усиление потенциала в области экологических услуг может способствовать появлению у развивающихся стран дополнительных возможностей стать экспортерами специализированных услуг в этой сфере. |
| The results of integrating remote sensing in the Sudan into research, application and education would enhance the development of science and technology. | Использование результатов комплексного дистанционного зондирования в Судане в рамках исследовательской и прикладной деятельности и в сфере образования будет способствовать научно-техническому развитию страны. |
| This should enhance the timely conduct of follow-up activities under the Optional Protocol. | Это должно способствовать своевременному проведению последующей деятельности согласно Факультативному протоколу. |
| Using it for investment would enhance long-term growth, with positive spillovers to the rest of Europe. | Использование этой возможности для инвестиций будет способствовать долгосрочному росту, с положительными эффектами для остальной Европы. |
| They also confirm that a range of complementary sustainable development initiatives can greatly enhance the implementation of population programmes. | В них также подтверждается, что ряд дополняющих друг друга инициатив в области устойчивого развития могут в значительной мере способствовать осуществлению программ в области народонаселения. |
| Dialogue between source and receiving countries can also strengthen cooperation and enhance the regulation of migration. | Диалог между странами происхождения и странами назначения также может способствовать укреплению сотрудничества и улучшению регулирования миграции. |
| These irradiation facilities will enhance the export of food commodities, especially fruits and vegetables. | Они будут способствовать повышению экспорта пищевой продукции, особенно фруктов и овощей. |
| It will allow us the opportunity to institutionalize conflict-prevention measures, which will enhance sustainable economic growth and sustainable development. | Это даст нам возможность институционализировать меры по предотвращению конфликтов, что, в свою очередь, будет способствовать укреплению устойчивого экономического развития и роста. |
| Such standardized language elements would enhance a more uniform drafting and implementation of resolutions in this area, as well as unambiguous interpretation. | Такие стандартные формулировки будут способствовать обеспечению единообразия и последовательности в разработке и осуществлении резолюций в этой области, а также помогут избегать двусмысленности в толковании. |
| Moreover, it was stressed, that UPR may enhance the cooperation with the special procedures as it can legitimize their action. | Кроме того, было отмечено, что УПО может способствовать укреплению сотрудничества со специальными процедурами посредством обоснования их действий. |
| Moreover, it was vital to foster cross-border trade and enhance economic relationships at the regional level. | Кроме того, важно способствовать развитию трансграничной торговли и укреплять экономические связи на региональном уровне. |
| France supports all concrete and realistic initiatives that can enhance the effectiveness of the Commission's methods of work. | Франция поддерживает все конкретные и реалистические инициативы, которые могут способствовать повышению эффективности методов работы Комиссии. |
| Leaders also encouraged regional and international organisations to continue coordinated research that would assist policy development and enhance awareness in Pacific communities. | Участники также призвали региональные и международные организации продолжать скоординированные исследования, которые будут способствовать разработке политики и повышению осведомленности в общинах тихоокеанских островов. |
| Identifying other implementation efforts will help fill any gaps and will enhance cooperation with other departments and agencies in order to facilitate implementation. | Определение других имплементационных усилий позволят заполнить любые пробелы и будет способствовать укреплению сотрудничества с другими департаментами и учреждениями, с тем чтобы содействовать выполнению рекомендаций. |
| As Commander in Chief, I will enhance the authority of military service and respect to people in uniform. | Как Верховный главнокомандующий я буду способствовать повышению авторитета военной службы и уважения к людям в погонах. |
| Evolving forms of volunteerism will enhance opportunities for people to volunteer. | Развитие форм волонтёрства будет способствовать увеличению возможностей волонтёрской деятельности. |
| Greater agricultural productivity, in turn, can enhance household food security and nutrition directly, through increased food production. | Рост производительности труда в сельском хозяйстве, в свою очередь, может способствовать повышению продовольственной безопасности домохозяйств и непосредственно улучшить питание за счет наращивания объемов производства продовольствия. |
| Such joint efforts would enhance overall coordination and synergy in space-related activities of United Nations entities. | Такие совместные усилия будут способствовать улучшению общей координации и взаимодействия подразделений Организации Объединенных Наций в связанной с космосом деятельности. |
| Success in these areas would further enhance America's appeal as an industrial center. | Успехи в этих областях будут способствовать дальнейшему укреплению Америки в статусе промышленного центра. |
| Decentralization and the delegation of authority to the field would further enhance the effectiveness of the Organization. | Децентрализация деятель-ности и передача полномочий отделениям на местах будет способствовать дальнейшему повышению эффективности Организации. |