Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Enhance - Способствовать"

Примеры: Enhance - Способствовать
First, and most importantly, they will immediately increase the number of women in Latin America's legislative bodies, which in turn will enhance the legitimacy of these countries' democracies. Во-первых, что наиболее важно, они немедленно увеличат количество женщин в законодательных органах Латинской Америки, что, в свою очередь, будет способствовать укреплению легитимности демократий в этих странах.
The improvements in contract management, the need for which was indicated in the report, would naturally maximize the effectiveness of those contracts and would therefore enhance overall mission performance. Несомненно, совершенствование порядка управления деятельностью по контрактам, о необходимости которого говорится в докладе, будет способствовать максимальному повышению эффективности этих контрактов и, следовательно, общей эффективности той или иной миссии.
4.1 Several experts also emphasized the need for promoting subregional trade which in the long run would contribute to reducing the dependence on overseas markets and minimizing the burden of the high transit costs which these countries had to bear, and thus enhance subregional self-sustainability. Некоторые эксперты также подчеркивали необходимость содействия расширению субрегиональной торговли, что в долгосрочном плане будет способствовать уменьшению зависимости от зарубежных рынков и сведению к минимуму бремени высоких транспортных издержек, которые вынуждены нести эти страны, и тем самым содействовать повышению степени самообеспеченности субрегионов.
Recalling previously adopted resolutions, we would like to state that the draft resolution to be submitted to the Assembly at a later date will further enhance cooperation between the United Nations and the OAU, and we shall fully support its adoption. Вспоминая резолюции, принятые ранее, мы хотели бы заявить, что тот проект резолюции, который будет представлен Ассамблее позднее, будет способствовать дальнейшему укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, и мы полностью поддержим его принятие.
The establishment of an ad hoc committee under item 1 of the agenda will contribute a long way, I am sure, to the fulfilment of these tasks and will enhance the image of the Conference as the most effective multilateral negotiating body in the field of disarmament. Учреждение Специального комитета по пункту 1 повестки дня, я уверен, будет значительно способствовать выполнению этих задач и укрепит престиж Конференции как наиболее эффективного многостороннего переговорного органа в области разоружения.
The centre to be established must coordinate cooperation activities in the fight against terrorism and enhance their effectiveness, while at the same time emphasizing their links to other activities of organized crime and drug trafficking. Такой центр должен координировать сотрудничество в борьбе с терроризмом и способствовать повышению ее эффективности с особым упором на его взаимосвязь с другими проявлениями организованной преступности и оборотом наркотиков.
The proposal to deploy a senior protection adviser in the Office of the Humanitarian Coordinator could further enhance linkages with child protection activities led by UNICEF, and continue to draw from UNHCR protection experience with refugees. Предложение о прикреплении старшего советника по вопросам защиты к канцелярии Координатора по гуманитарным вопросам может способствовать дальнейшему укреплению связи с мероприятиями по защите детей, осуществляемыми под руководством ЮНИСЕФ, и позволит продолжать использовать опыт УВКБ по защите беженцев.
The Plan of Action also emphasized the primary responsibility of Governments to implement its broad recommendations, while recognizing that enhanced and focused international cooperation and an effective commitment by developed countries and international development agencies would enhance and enable the implementation process. В Плане действий также подчеркивается, что правительства несут главную ответственность за осуществление его широких рекомендаций, и признается, что широкомасштабное и целенаправленное международное сотрудничество и эффективная поддержка со стороны развитых стран и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, будут способствовать активизации и ускорению процесса его осуществления.
Such an arrangement would enhance the Court's political visibility in New York, where there was already global representation, and would encourage the participation of many more developing countries, particularly African States that had no adequate diplomatic representation in The Hague. Такой порядок позволит повысить политический авторитет Суда в Нью-Йорке, где находится большое количество представительств различных стран, и будет также способствовать участию многих развивающихся стран, особенно африканских государств, которые не имеют надлежащего дипломатического представительства в Гааге.
When implemented, OIOS recommendations will enhance compliance with General Assembly resolutions, ensure more expeditious implementation of the SDS programme and improve the effectiveness and efficiency of authorized expenditure in this area. Выполнение рекомендаций УСВН будет способствовать более полному соблюдению положений резолюций Генеральной Ассамблеи, обеспечит более оперативное осуществление программы создания СЗМСР и повысит эффективность и отдачу от использования утвержденных для этой программы средств.
The recommendations, if implemented, could contribute to the implementation of the Millennium Declaration, increase the effectiveness of aid in the field of education and enhance ownership on the part of partner countries. Эти рекомендации, при условии их выполнения, могут способствовать осуществлению Декларации тысячелетия, повысить эффективность оказываемой помощи в сфере образования и повысить сопричастность стран-партнеров.
Mr. Al-Shekaily said that the North-South dialogue should help to implement the resolutions of the Group of 77 and should enhance cooperation and coordination between the northern and southern groups in various economic and scientific fields. Г-н Аш-Шекайли говорит, что диалог Север-Юг должен способствовать осуществлению резолюций Группы 77 и расширению координации и сотрудничества между северными и южными группами в различных экономических и научных областях.
To this end, we shall continue our efforts to promote the role of the United Nations and enhance its efficiency and organizational structure in order to promote peace, development, democracy and the rule of law. В связи с этим мы будем и впредь прилагать усилия к поощрению роли Организации Объединенных Наций, повышению ее эффективности и укреплению ее организационной структуры, чтобы способствовать миру, развитию, демократии и верховенству права.
Remediation techniques that facilitate natural recovery processes should be preferred, and active remediation should build on and enhance natural recovery that has already occurred. с) Предпочтение следует отдавать восстановительным методикам, которые стимулируют естественные процессы восстановления, причем активные меры по восстановлению должны способствовать росту и распространению уже имеющего место естественного оздоровления природной среды.
Encourages countries to include forests and forest-related monitoring and assessment in national development plans and poverty reduction strategy papers where they exist, which could enhance opportunities for international cooperation; призывает страны включить вопрос о лесах и контроле и оценке в сфере лесного хозяйства в национальные планы развития и документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты в тех случаях, когда они существуют, что могло бы способствовать расширению возможностей для международного сотрудничества;
He noted that the new convention would enhance international, regional and national efforts to curb corruption, which posed a threat to national security and stability and undermined respect for the rule of law and the legitimacy of Governments. Он отметил, что новая конвенция будет способствовать международным, региональным и национальных усилиям по обузданию коррупции, которая представляет собой угрозу для национальной безопасности и стабильности и подрывает уважение к правопорядку и легитимность правительств.
In the long-term, convergences in approaches to capture information related to DLDD/SLM may enhance the profile of the Convention and raise awareness at the global (decision-making) level; В долгосрочной перспективе сближение подходов к сбору информации, касающейся ОДЗЗ/УУЗР, может способствовать привлечению большего внимания к Конвенции и повышению осведомленности на глобальном (директивном) уровне;
In addition to its complementary nature, the Working Group considered that the preamble should also highlight the purpose of the Optional Protocol to further enhance implementation of the Convention and its two substantive Optional Protocols. По мнению Рабочей группы, в преамбуле следует подчеркнуть не только вспомогательный характер факультативного протокола, но и то, что он призван способствовать осуществлению Конвенции и двух действующих факультативных протоколов к ней.
It argues that, given the role of women in the economy and society, taking into account the situations, needs and concerns of women as well as of men will enhance the efficiency of science, technology and innovation policies for development. В нем утверждается, что ввиду той роли, которую женщины играют в экономической и общественной жизни, учет положения, потребностей и проблем не только мужчин, но и женщин будет способствовать повышению эффективности политики в области науки, техники и инноваций в интересах развития.
It is my sincere hope that successful implementation of the projects and programmes in the Joint Vision of the United Nations Family for Sierra Leone, which has been aligned with our agenda for change, will enhance Sierra Leone's efforts to attain the Millennium Development Goals. Я искренне надеюсь, что успешное выполнение проектов и программ в рамках Совместной концепции системы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне, которая была приведена в соответствие с нашей программой перемен, будет способствовать усилиям Сьерра-Леоне по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In allowing the Committee to benefit from the expertise of other agencies and organizations working directly in this field, these same organizations will also enhance their understanding of how to contribute more effectively to the work of the Committee. Предоставляя Комитету возможность воспользоваться опытом других учреждений и организаций, работающих непосредственно в этой области, эти же самые организации также расширят свое понимание того, как более эффективно способствовать работе Комитета.
Throughout 2010, the Secretariat and Member States will be developing joint proposals for amendments to the Contingent-Owned Equipment Manual intended to improve and enhance the current contingent-owned equipment system, to be considered by the Working Group at its meeting in 2011. На протяжении всего 2010 года Секретариат и государства-члены будут совместно подготавливать предлагаемые поправки к Руководству по имуществу, принадлежащему контингентам, для их рассмотрения на сессии Рабочей группы в 2011 году, что должно способствовать улучшению и укреплению нынешней системы управления имуществом, принадлежащим контингентам.
The training courses will enhance security officers' skills to maintain the highest level of professionalism and keep abreast of the new security demands on the Service; Учебные курсы будут способствовать повышению квалификации сотрудников службы охраны, с тем чтобы они поддерживали высокий уровень профессионализма и были в курсе новых требований к обеспечению безопасности;
An integrated stock management system and improved forecasting and business support will enhance the responsiveness and sustainability of UNHCR programmes from the onset of an emergency until a solution is reached. Система комплексного управления материальными запасами и улучшение поддержки в прогнозировании ситуаций и организации работы будут способствовать повышению оперативности и планомерности программ УВКБ с самых ранних этапов чрезвычайных ситуаций до выработки решений.
Specifically, subprogramme 3 will continue to develop and deliver advisory services and technical assistance programmes at the national, subregional and regional levels, at the request of Governments, in order to build national infrastructure and enhance national capacities for human rights promotion and protection. В частности, в рамках подпрограммы З по просьбе правительств будут по-прежнему разрабатываться и осуществляться программы предоставления консультаций и технической помощи на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, которые будут способствовать созданию национальной инфраструктуры и укреплению национального потенциала в области поощрения и защиты прав человека.