Provide a demonstration of how improved health literacy can enhance the effectiveness of primary health care, including the identification of delivery mechanisms for health literacy within the primary health-care framework, for example, those involving community health workers and school education programmes |
наглядно показывать, как росту эффективности первичной медико-санитарной помощи может способствовать повышение уровня медицинской грамотности, в том числе создание механизмов обеспечения медицинской грамотности в рамках системы первичной медико-санитарной помощи, в частности с помощью общинных медицинских работников и просветительских программ в школах; |
Enhance the conditions enabling such persons to become partners in the realization of human rights. |
способствовать созданию условий, позволяющих таким людям становиться партнерами в осуществлении прав человека. |
(k) Enhance the growing interest and emphasis on regional approaches within the Organization; |
к) способствовать повышению интереса к региональным подходам в рамках Организации и их использованию; |
Enhance the culture of peace and the peaceful settlement of armed conflicts, including through mass media, audio and video as appropriate; |
способствовать формированию культуры мира и мирному урегулированию вооруженных конфликтов, в том числе через средства массовой информации, с помощью аудио- и видеоматериалов, в зависимости от обстоятельств; |
The process of United Nations development assistance framework preparation will enhance operationalization of the Special Initiative in those 10 countries. |
Подготовка рамочных программ будет способствовать осуществлению Специальной инициативы в этих 10 странах. |
It is expected that the forthcoming web-based recommendation tracking system, mandated by the General Assembly, will enhance those contributions. |
Предполагается, что предстоящее внедрение с санкции Генеральной Ассамблеи вебсистемы для контроля за выполнением рекомендаций будет способствовать этому. |
Identifying and supporting involved adults will enhance efforts by the public sector to make a difference in children's lives. |
Выявление и поддержка взрослых, которым небезразлична судьба семей, будет способствовать усилиям государственного сектора по улучшению жизни детей. |
Implementation of 15 quick-impact projects, which will serve as confidence-building measures that will enable the mission to contribute to the rehabilitation and reconstruction of local communities, which will in turn strengthen the potential for sustainable peace and stability and enhance the trust of these communities in UNISFA |
Осуществление 15 проектов с быстрой отдачей в целях укрепления доверия, которые позволят миссии способствовать реабилитации и восстановлению местных общин, а это, в свою очередь, будет способствовать укреплению потенциала прочного мира и стабильности и повышать доверие к ЮНИСФА у этих общин |
Acknowledging that effective national regulation of civilian acquisition, possession and use of firearms may enhance the protection of the right to life and security of person and thus positively contribute to diminishing the number of victims of the misuse of firearms, |
признавая, что эффективное государственное регулирование приобретения, хранения и применения гражданскими лицами огнестрельного оружия может усилить защиту права на жизнь и личную неприкосновенность и тем самым способствовать сокращению числа жертв неправомерного применения огнестрельного оружия, |
The generic results indicators developed in the context of the evaluation guidelines should enhance consistency, but this should be supported by training for programme and project managers, preferably in the context of overall training in programme formulation |
Общие показатели результатов деятельности, разработанные в контексте руководящих принципов оценки, должны способствовать обеспечению такого соответствия, однако при этом необходимо также обеспечить соответствующую подготовку руководителей программ и проектов, желательно в контексте общих мероприятий по повышению квалификации в области формулирования программ. |
Enhance the capacity of Governments in sustainable urban planning and promote, where relevant, the decentralization of decision-making in order to better address local needs; |
повышать способность правительств осуществлять планирование устойчивого развития городов и способствовать, где это необходимо, децентрализации принятия решений для более эффективного удовлетворения местных потребностей; |
Enhance dialogue among Civilizations and Religions, and promote tolerance and understanding among peoples of different cultures, religions and beliefs. |
укреплять диалог между цивилизациями и религиями и способствовать терпимости и взаимопониманию между народами различных культур, религий и вероисповеданий; |
(p) Enhance the progress made towards reaching the Millennium Development Goals by reviewing how the application of human rights standards and practices can assist in their sustained achievement; |
р) ускорить прогресс в деле реализации Целей развития тысячелетия, посредством оценки того, как применение стандартов и практики в области прав человека может способствовать их устойчивому достижению; |
Enhance direct law enforcement cooperation in line with UNCAC article 48, in particular to facilitate communication, information exchange and direct cooperation in investigations; encourage learning, further training and staff exchange. |
Улучшить непосредственное сотрудничество между правоохранительными органами в соответствии со статьей 48 Конвенции, в частности способствовать поддержанию связи, обмену информацией и непосредственному сотрудничеству в проведении расследований; поощрять приобретение знаний, дальнейшее обучение и обмен сотрудниками. |
(a) [Agreed] Enhance international cooperation, foreign direct investment and partnerships with both private and public sectors, at all levels; |
а) [согласовано] укреплять международное сотрудничество, способствовать прямым иностранным инвестициям и налаживать партнерские отношения как с частным, так и с государственным сектором на всех уровнях; |
Enhance international information exchange and cooperation to: increase the effectiveness of efforts to tackle the problems; encourage timely identification of emerging problems; and promote learning and implementation of good practice; |
укрепить международный обмен информацией и сотрудничество в целях повышения эффективности усилий по решению проблем, содействовать своевременному выявлению возникающих проблем и способствовать извлечению уроков и внедрению передовой практики; |
(a) Enhance cooperation and promote the sharing of national experiences, good practices and lessons learned on the process of implementation of the Study; |
а) в связи с процессом выполнения рекомендаций, сформулированных в Исследовании расширять сотрудничество и способствовать обмену национальным опытом, передовыми методами работы и сделанными выводами; |
Enhance capacity for leadership and alliances among rural women to build confidence, strengthen mutual support and develop advocacy and public speaking skills for influencing decisions that affect their lives |
Повышать потенциал сельских женщин, с тем чтобы они играли ведущую роль и объединялись, что будет способствовать укреплению доверия, усилению взаимной поддержки и развитию пропагандистских и ораторских навыков и поможет им влиять на те решения, которые затрагивают их жизнь; |
This shift would enhance effectiveness. |
Это изменение в стратегии будет способствовать повышению эффективности работы. |
The additional capacity will also support Umoja requirements and enhance connectivity for videoconferencing services among the sector hubs. |
Эти дополнительные возможности также будут способствовать использованию системы «Умоджа» и обеспечению связи в режиме видеоконференций между секторальными центрами. |
Many developments may enhance the SDEIR signed digital evidence profile in the future. |
Совершенствованию профиля подписанного цифрового документа, соответствующего требованиям Рекомендации, могут способствовать многие подвижки. |
Their interactions would enhance scientific explanations for superstitious beliefs that influence effective teaching and learning of science. |
Динамичная взаимосвязь между ними будет способствовать научному истолкованию причин предрассудков, которые влияют на эффективность процессов обучения естественным наукам и овладения их основами. |
A strong stand by the World Bank would enhance its credibility in the war on corruption. |
Прозрачность всех платежей правительствам привела бы к еще большему прогрессу, и Западные правительства могли бы способствовать этому путем привязки этого требования к удержанию налога. |
Public-private partnerships can enhance efficiency in the water supply sector, and effective regulatory control can ensure that poor neighbourhoods are not neglected. |
Партнерские взаимосвязи между государственным и частным секторами могут способствовать повышению эффективности в секторе водоснабжения, а с помощью эффективных мер контроля можно обеспечить учет интересов тех районов, в которых проживают бедные группы населения. |
The root idea is that such imported laws, once incorporated into domestic legal systems, improve a country's legal framework and enhance development. |
Исходная идея заключается в том, что импортируемые законы, инкорпорированные в местное законодательство, улучшат правовую систему государства и будут способствовать развитию. |