Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Enhance - Способствовать"

Примеры: Enhance - Способствовать
I have no doubt that this nation will bring unique perspectives to the work of the United Nations, which will enhance the attainment of its objectives. У меня нет сомнений в то, что это государство привнесет уникальные перспективы в деятельность Организации Объединенных Наций, которые будут способствовать достижению ее целей.
In the short term, these projects have limited resources; but in the long term, they should help build confidence in the Government and enhance participatory decision-making at all levels. В краткосрочном плане эти проекты располагают ограниченными ресурсами; однако в долгосрочной перспективе они должны помочь укрепить доверие к правительству и способствовать процессу принятия решений с широким участием населения на всех уровнях.
In Honduras, new members of the Supreme Court of Justice and the National Commissioner for Human Rights were chosen through a participatory, transparent mechanism that should greatly enhance credibility and public confidence. В Гондурасе выборы новых членов Верховного суда и Национального комиссара по правам человека проводились на широкой транспарентной основе, что должно в немалой степени способствовать повышению авторитетности выборов и укреплению доверия населения к их результатам.
Such a combined approach would further enhance the coordination of human settlements activities within the United Nations system and would assist developing countries to improve the living standards of their people. Такой комбинированный подход будет способствовать повышению координации деятельности в области населенных пунктов в рамках системы Организации Объединенных Наций и поможет развивающимся странам повысить жизненный уровень своих жителей.
The establishment of appropriate mandates and the best possible conditions for peacekeeping operations would enhance the effectiveness and safety of personnel in the field, and would help to ensure that the missions achieved their objectives. Создание надлежащих мандатов и наилучших условий для операций по поддержанию мира будет способствовать повышению эффективности и обеспечению безопасности персонала на местах, а также достижению миссиями поставленных перед ними целей.
Their presence among us will contribute new ideas and approaches to strengthening efforts for a better world, and - paraphrasing the representative of Switzerland's statement to this General Assembly - will enhance the universality of the United Nations in the best interest of humankind. Их членство будет способствовать появлению новых идей и подходов, что укрепит усилия по созданию лучшего мира и, перефразируя заявление представителя Швейцарии на этой Генеральной Ассамблее, расширит универсальность Организации Объединенных Наций в наилучших интересах человечества.
The Group emphasized that the purpose of the Register is to prevent destabilizing accumulations of weapons, enhance confidence, promote stability and increase international peace and security. Группа подчеркнула, что предназначение Регистра состоит в том, чтобы предотвращать дестабилизирующее накопление вооружений, укреплять доверие, способствовать стабильности и укреплять международный мир и безопасность.
Strict compliance with the relevant Security Council resolutions will enhance the chances for creating the peaceful environment necessary for the full development of the great potential of our children. Строгое соблюдение соответствующих резолюций Совета Безопасности будет способствовать укреплению возможностей по созданию мирных условий, необходимых для полной реализации всех возможностей наших детей.
Cooperation on education, training and public awareness at the international level can enhance the ability of Parties to the Convention to collectively improve the implementation of their commitments; Сотрудничество в области просвещения, подготовки кадров и информирования общественности на международном уровне может способствовать укреплению способности Сторон Конвенции коллективно активизировать осуществление их обязательств;
It is our hope that this workshop, organized by the Department for Disarmament Affairs, will enhance greater participation concerning these two issues and serve as a confidence-building measure in the region. Мы надеемся, что этот семинар, организованный Департаментом по вопросам разоружения, будет способствовать обеспечению более широкого участия в решении этих двух вопросов и служить мерой укрепления доверия в нашем регионе.
It was a crucial article since the objective to persuade as many States as possible to sign up to a modern, efficient set of rules that would enhance trade and commerce through commercial finance. Она является чрезвычайно важной с учетом необходимости убедить как можно больше государств присоединиться к современному и эффективному своду норм, которые будут способствовать развитию торговли и коммерческой деятельности на основе коммерческого финансирования.
The problem of inequality and unfairness in trade was of particular importance in that connection and its solution would relieve tension and enhance cooperation, as well as creating healthy competition reflecting the purposes of Article 55 of the Charter. Особую важность в этой связи имеет проблема неравноправия и отсутствия справедливости в торговле, и ее устранение будет способствовать снятию напряженности и укреплению сотрудничества, а также возникновению здоровой конкуренции, что соответствует целям статьи 55 Устава.
We are confident that its unanimous adoption by the General Assembly at this session will further enhance mutual understanding and solidarity among nations, and thus it will become yet another occasion for Member States to underline their unity in the fight against intolerance, prejudice and violence. Мы уверены в том, что его единогласное принятие Генеральной Ассамблеей в ходе нынешней сессии будет способствовать дальнейшему укреплению взаимопонимания и солидарности между народами и тем самым предоставит государствам-членам еще одну возможность подтвердить их единство в борьбе против нетерпимости, предрассудков и насилия.
The work of the AWG-LCA was facilitated by in-depth consideration of key issues in eight in-session workshops, which fostered mutual understanding on what provisions, mechanisms and institutional arrangements would enhance implementation of the Convention. Работе СРГ-ДМС способствовало углубленное рассмотрение основных вопросов на восьми сессионных рабочих совещаниях, которое позволило укрепить общее понимание в отношении того, какие положения, механизмы и институциональные договоренности могли бы способствовать активизации осуществления Конвенции.
This will enhance efficiency and transparency in the selection of experts and foster geographic and gender diversity, while assuring that the roster remains fully integrated into the Organization's broader plans for human resources management reforms. Эта работа позволит повысить эффективность и транспарентность процесса отбора экспертов, а также будет способствовать расширению географического и гендерного разнообразия и обеспечит полное соответствие этого реестра более широким планам Организации по проведению реформы в системе управления кадрами.
HIV remains an incurable chronic infection, but in recent years treatments have become available that can reduce suffering and prolong and enhance the quality of life of HIV-infected people. Хотя ВИЧ остается неизлечимой хронической инфекцией, в последние годы появились методы лечения, которые могут способствовать облегчению страданий и продлению и повышению качества жизни инфицированных ВИЧ людей.
This positive development could greatly enhance the assistance and protection of refugees and the drawing up of tripartite agreements that will ensure dignified and secure return of refugees. Это позитивное событие может в значительной мере способствовать расширению помощи и укреплению защиты беженцев, а также подписанию трехсторонних соглашений, которые будут способствовать возвращению беженцев в достойных и безопасных условиях.
Equally, the reform of the Security Council, including its enlargement in the categories of both permanent and non-permanent members and limitation of the veto, would enhance the authority of that body. Я также считаю, что проведение реформы Совета Безопасности, включая его расширение по категориям как постоянных, так и непостоянных членов и ограничение сферы применения права вето, будет способствовать укреплению авторитета этого органа.
If staffed by personnel with expertise in migration questions, particularly with regard to consular protection, such consulates could considerably enhance the level of protection provided to migrants and prevent abuses and violations. Если в таких учреждениях будут работать сотрудники, имеющие опыт рассмотрения вопросов миграции, особенно применительно к консульской защите, такие консульства могли был способствовать значительному повышению уровня защиты мигрантов и предотвращению злоупотреблений и нарушений.
It may also enhance the earnings potential of the business; reduce the bargaining power of an essential supplier; and capture the value of the debtor's contracts for the benefit of creditors. Он может также способствовать повышению доходного потенциала коммерческого предприятия, ослабить позиции на переговорах важнейшего поставщика и сохранить стоимость контрактов должника в интересах кредиторов.
This should not only result in efficiency but also enhance the possibility of reflecting lower requirements under travel budgets, general temporary assistance, and overtime and, to an extent, make possible the reduction or redeployment of posts. Это должно не только повысить эффективность, но и способствовать сокращению потребностей по таким статьям, как путевые расходы, временный персонал общего назначения и сверхурочные, и даже создать определенные возможности для сокращения или перераспределения должностей.
It is expected that passage of the bill into law will enhance Liberia's compliance with the Kimberley Process Certification Scheme in a transparent manner, thereby enabling the country to fulfil the request contained in resolution 1521. Ожидается, что принятие этого законопроекта будет способствовать транспарентному соблюдению Либерией требований системы сертификации Кимберлийского процесса и тем самым позволит стране выполнить соответствующую просьбу, содержащуюся в резолюции 1521 Совета Безопасности.
Both bilateral and multilateral steps based on mutual understanding and consensus could enhance the elaboration of a clear and concrete mechanism for the catalogue's implementation in the framework of the Special Working Group established by the Senior Officials Committee on 5 August 2005. Как двусторонние, так и многосторонние меры, основанные на взаимопонимании и консенсусе, могли бы способствовать выработке понятного и конкретного механизма реализации поставленных в Каталоге задач в рамках Специальной рабочей группы, созданной решением Комитета старших должностных лиц 5 августа 2005 года.
In support, it was stated that such an increase of the membership would enhance awareness of the work of the Commission and interest in its achievements. В обоснование этого мнения было указано, что такое расширение членского состава может способствовать повышению уровня информированности о работе Комиссии и заинтересованности в ее успешной деятельности.
Also with respect to training, the United States stated that its Federal Bureau of Investigation was providing training, which could enhance regional efforts to combat piracy and armed robbery. Касаясь вопроса о подготовке кадров, Соединенные Штаты заявили, что их Федеральное бюро расследований организует такое обучение, которое могло бы способствовать региональным усилиям по борьбе с пиратством и вооруженным разбоем.