Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Enhance - Способствовать"

Примеры: Enhance - Способствовать
We share a strong interest in reforms that will enhance the effectiveness of the United Nations and focus the Organization and its constituent parts on today's priorities. Мы разделяем общий интерес к реформам, которые будут способствовать повышению эффективности Организации Объединенных Наций и сфокусированности деятельности Организации и ее составных элементов на решении современных приоритетных задач.
While a managed reassignment programme for young professionals would enhance the career development prospects of qualified staff members and foster mobility, the Office of Human Resources Management should continue its efforts to promote mobility so that its policy in that area could be fully implemented by 2007. Хотя программа переназначения молодых сотрудников категории специалистов улучшит перспективы развития карьеры квалифицированных сотрудников и будет способствовать мобильности, Управление людскими ресурсами должно продолжать свои усилия по поощрению мобильности, с тем чтобы его политика в этой сфере могла быть полностью осуществлена к 2007 году.
We believe that the availability of those documents to States parties, as well as regional and international judicial institutions, would enhance understanding of the Court's procedures and decisions as well as help promote uniformity in international law. Мы считаем, что доступ к этим документам государств-участников, а также региональных и международных судебных институтов будет способствовать более четкому пониманию процедур и решений Суда и универсальности международного права.
An enhanced partnership, involving the public and the private sector as well as academia was needed to tackle some of the issues involved in ICT use and diffusion, the barriers and obstacles, as well as policy measures that could facilitate and enhance ICT use. Необходимо расширять партнерские связи с привлечением государственного и частного секторов, а также научных кругов для решения определенных вопросов, связанных с использованием и распространением ИКТ, преодолением барьеров и препятствий, а также разработкой политики; это может способствовать расширению использования ИКТ.
As the Special Rapporteur will endeavour to show in the course of his mandate, the right to health can enhance health policies and also strengthen the position of health ministries at the national level. В ходе выполнения своего мандата Специальный докладчик попытается продемонстрировать, что осуществление права на здоровье может способствовать разработке более эффективной политики в области здравоохранения и укреплению позиций министерств здравоохранения на национальном уровне.
The meetings of the Commission and its intersessional activities should enhance the involvement of all stakeholders, appropriate mechanisms for accountability and reporting, a forum for partnerships and goal-oriented deliberations, decisions and outcomes. Заседания Комиссии и ее межсессионные мероприятия должны способствовать вовлечению всех заинтересованных сторон, укреплению надлежащих механизмов отчетности и должны стать форумом для всех партнеров и для проведения предметных обсуждений, принятия решений и получения других результатов.
It welcomed the enlargement of the membership of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, which was consistent with the principle of geographic distribution and would enhance the work of the Committee and its subsidiary bodies, particularly the Legal Subcommittee. Он приветствует расширение членского состава Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, которое отвечает принципу географического распределения и будет способствовать работе Комитета и его вспомогательных органов, в частности Юридического подкомитета.
The Council welcomed and commended these two agreements as representing a laudable and important step which would enhance and promote the progress of joint action by the GCC countries and which accorded with the supreme goals of the Council. Совет приветствовал и высоко оценил эти два соглашения как похвальный важный шаг вперед, который будет способствовать и содействовать успешным совместным действиям Совета сотрудничества стран Залива и который соответствует высшим целям, стоящим перед Советом.
Mr. Churkin, speaking on behalf of the Shanghai Cooperation Organisation countries, said that further joint work by the Sixth Committee could enhance the international community's capability to combat the global threat of international terrorism. Г-н Чуркин, выступая от имени стран-участниц Шанхайской организации сотрудничества - ШОС, говорит, что дальнейшая совместная работа Шестого комитета может способствовать укреплению потенциала международного сообщества в борьбе с глобальной угрозой международного терроризма.
In that decision the Committee: "agreed to continue to cooperate and coordinate with the Ozone Secretariat on issues of common concern with a view to identifying and promoting activities that would benefit and enhance the coherence of the two international agreements. В этом решении Комитет: "постановил продолжать сотрудничество и связь с секретариатом по озону по вопросам, представляющим общий интерес, в целях определения и поддержки мероприятий, которые будут способствовать и укреплять связь между двумя международными соглашениями.
The Peace Consolidation Strategy, developed with the support of the United Nations Integrated Office in Sierra Leone, should facilitate the implementation of Sierra Leone's long-term development objectives and enhance its national capacities for conflict prevention. Стратегия укрепления мира, разработанная при поддержке Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, должна способствовать осуществлению долгосрочных целей страны в области развития и наращивать потенциал страны для предотвращения конфликтов.
Given the important role of women in the reduction of poverty and disease and in the achievement of sustainable development, investment in women and girls would further enhance the impact of gender equality on economic growth. Учитывая важную роль женщин в сокращении масштабов нищеты и снижении распространенности заболеваний, а также в обеспечении устойчивого развития, осуществление инвестиций в развитие женщин и девушек может способствовать дальнейшему расширению позитивного влияния обеспечения гендерного равенства на экономический рост.
There is agreement that international cooperation and partnerships can enhance the transfer of technology between countries and thus help to meet the objectives of all participating countries and leverage experiences and resources available. е) существует согласие в отношении того, что международное сотрудничество и партнерство могут содействовать развитию передачи технологии между странами и, таким образом, способствовать достижению целей всех участвующих стран и задействованию имеющихся экспертных знаний и ресурсов.
They also expressed the need to establish and/or enhance national and/or regional centres of excellence in order to improve the exchange of information between stakeholders and facilitate public access to information on climate change. Они также подчеркнули необходимость создания и/или расширения национальных и/или региональных центров передового опыта, с тем чтобы улучшить обмен информацией между заинтересованными сторонами и способствовать доступу общественности к информации об изменении климата.
The Committee noted that it had a great interest in high-quality emission data and therefore welcomed any activities of the Task Force on Emission Inventories and Projections that would enhance data quality. Комитет отметил свою крайнюю заинтересованность в высококачественных данных о выбросах и в этой связи приветствовал любую деятельность Целевой группы по кадастрам выбросов и прогнозам, которая будет способствовать повышению качества данных.
This approach allows for speedy commencement of the conciliation process and might foster settlement in the sense that the two party-appointed conciliators, while acting independently and impartially, would be in a better position to clarify the positions of the parties and thereby enhance the likelihood of settlement. Этот подход позволяет оперативно начать согласительную процедуру и может способствовать урегулированию в том смысле, что назначенные двумя сторонами посредники, действуя независимо и беспристрастно, смогут лучше разъяснить позиции сторон и тем самым увеличить вероятность урегулирования.
The Secretariat encourages the availability of the Manual in the troop-contributing countries with a view to helping the authorities concerned to understand the requirements and responsibilities set out by the General Assembly. This in turn will enhance the overall capabilities and effectiveness of the troop contributors. Секретариат принимает меры к распространению Руководства среди стран, предоставляющих войска, в целях обеспечения лучшего понимания властями этих стран требований и обязанностей, определенных Генеральной Ассамблеей, что должно способствовать укреплению возможностей и повышению эффективности действий этих стран.
In addition, the Union's contribution will enhance understanding of the items on the United Nations agenda and will enable parliamentarians to assess the various aspects of the Organization's work. Кроме того, вклад Союза будет способствовать лучшему пониманию пунктов повестки дня Организации Объединенных Наций и позволит парламентариям провести оценку различных аспектов работы Организации.
He applauds the work of the Committee towards encouraging the integration of human rights into poverty eradication policies by outlining how human rights generally, and the Covenant in particular, can empower the poor and enhance anti-poverty strategies. Он приветствует деятельность Комитета по включению прав человека в стратегии ликвидации нищеты путем изложения того, каким образом права человека в целом и Пакт в частности могут способствовать расширению возможностей неимущих и совершенствованию стратегий по борьбе с нищетой.
He noted the ongoing dialogue between Member States on the management of UNDCP and considered that a holistic and strategic approach to resolve current management issues would enhance the operational capacity of the Programme. Он отметил про-должающийся диалог между государствами - членами по вопросу управления ЮНДКП и заявил, что цело-стный стратегический подход к решению текущих проблем в области управления будет способствовать укреплению оперативного потенциала Программы.
Improvements in general education and literacy will strengthen HIV preventive education, and training of community and primary-level health workers will enhance prevention, care and support initiatives. Прогресс в сфере общего просвещения и повышения грамотности будет способствовать укреплению просвещения по вопросам профилактики ВИЧ, а обучение работников системы здравоохранения на общинном и первичном уровнях будет способствовать расширению инициатив в области профилактики, ухода и поддержки.
On the contrary, such a step might promote the peaceful resolution of the differences between that country and the People's Republic of China, which would enhance peace and security in the region. Наоборот, такой шаг мог бы способствовать мирному разрешению разногласий между этой страной и Китайской Народной Республикой, что способствовало бы укреплению мира и безопасности в регионе.
In promoting transparency and accountability in public administration, the Charter for the Public Service in Africa, which was adopted in Namibia in February 2001, is a positive development, and its implementation will enhance governance in the public sector. В деле обеспечения транспарентности и подотчетности в работе органов государственного управления Хартия гражданской службы в Африке, которая была принята в Намибии в феврале 2002 года, является позитивным событием, и ее осуществление на практике будет способствовать повышению эффективности управления государственным сектором.
The relevance of the Human Security concept was also mentioned in this context, one delegation stating that it looked forward to mutual cooperation with UNHCR that would enhance each partner's visibility in the field of human security. В этой связи также упоминалось важное значение концепции безопасности человека, при этом одна делегация отметила, что она надеется наладить взаимное сотрудничество с УВКБ, которое будет способствовать повышению авторитета каждого из партнеров в области обеспечения безопасности человека.
It is hoped that the network will enhance the cooperation between training centres and capitalize on this cooperation to build synergies to improve efficiency and effectiveness and reduce training costs. Следует надеяться, что она будет способствовать расширению сотрудничества между учебными центрами и на основе этого сотрудничества позволит создать синергизм в целях повышения действенности и эффективности обучения и сокращения учебных затрат.