Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Enhance - Способствовать"

Примеры: Enhance - Способствовать
Population programmes should be implemented along with natural resource management and development programmes at the local level that will ensure sustainable use of natural resources, improve the quality of life of the people and enhance environmental quality. На местном уровне следует осуществлять программы в области народонаселения в сочетании с программами рационального использования природных ресурсов и развития, что будет способствовать обеспечению устойчивого использования природных ресурсов, вести к повышению качества жизни людей и улучшению состояния окружающей среды.
After reviewing the mandates and objectives of both organizations, the task force had noted that they complemented each other and that a unified strategy would eliminate duplication, help strengthen the common programme and enhance fund-raising. При изучении мандатов и целей этих двух организаций специальная группа отметила их взаимосвязанность и взаимодополняемость и констатировала, что разработка единой стратегии позволит избавиться от дублирующих друг друга должностей, будет способствовать усилению
The European Union believed that those efforts would enhance the effectiveness of those mechanisms and make better use of existing resources, and looked forward to the detailed report on improvement of existing protection and monitoring mechanisms, referred to in paragraph 35.51. Европейский союз полагает, что эти усилия будут способствовать повышению эффективности этих механизмов и улучшению использования существующих ресурсов, и ожидает представления подробного доклада по улучшению существующих механизмов защиты и наблюдения, о которых говорится в пункте 35.51.
The Community and its member States hoped that such an initiative would lead to an increase in the number of States Parties to the Convention, which currently stood at 37, and that the review conference would lead to increased compliance with the Convention and enhance its effectiveness. Сообщество и его государства-члены надеются, что данная инициатива приведет к увеличению числа участников Конвенции, насчитывающих в настоящее время 37 государств, и что эта конференция будет способствовать ее осуществлению и повышению ее эффективности.
(b) Support the restructuring of local industries, where appropriate, develop urban infrastructure and services, promote a reliable, efficient and environmentally sound supply of energy and enhance telecommunication networks; Ь) оказывать в соответствующих случаях поддержку структурной перестройки местных отраслей промышленности и создавать городскую инфраструктуру и службы, способствовать надежному, эффективному и экологически безопасному энергоснабжению и развивать систему связи;
The establishment of three Regional Remote Sensing Promotion Centers at Chiangmai University, Khon Kaen University and Prince of Songkhla University will enhance and support the capability in the application of satellite remote sensing for the local users within the region. Создание трех региональных центров содействия развитию дистанционного зондирования в Чиангмайском университете, Кхонкэнском университете и Университете им. принца Сонкла будет способствовать наращиванию и укреплению потенциала в области применения спутникового дистанционного зондирования в интересах пользователей данного региона.
It would also enhance endeavours to strengthen the basis of constructive international cooperation that can foster relations of cooperation and friendship among States and extend the spirit of confidence and peace of mind to all peoples. Это также содействовало бы усилиям, направленным на укрепление основ конструктивного международного сотрудничества, которое могло бы способствовать отношениям сотрудничества и дружбы между государствами и распространить дух доверия и мира на все народы.
The Executive Chairman reminded the Deputy Prime Minister that, at the emergency session of the Special Commission, held on 21 November 1997, it had been noted that additional aerial surveillance, with additional aircraft, could enhance the Commission's effectiveness. Исполнительный председатель напомнил заместителю премьер-министра о том, что на чрезвычайной сессии Специальной комиссии 21 ноября 1997 года было отмечено, что дополнительные авиационные средства наблюдения, включая дополнительные самолеты, будут способствовать повышению эффективности операций Комиссии.
The steps taken in better coordinating the inputs provided by the various organizations and bodies of the United Nations system in the area of public administration and development will no doubt enhance the impact of United Nations activities. Повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций будут, безусловно, способствовать меры, принятые в целях усиления координации мероприятий, проводимых различными организациями и органами системы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и развития.
In the light of what takes place in the Security Council in terms of realpolitik, we are concerned that an increase in permanent membership could further enhance the possibility of excluding the real issues affecting international peace and security from the purview of the Security Council. В свете того, что происходит в Совете Безопасности в плане проведения политики с позиции силы, мы опасаемся, что расширение числа постоянных членов может способствовать дальнейшему повышению вероятности исключения реальных вопросов, затрагивающих международный мир и безопасность, из сферы деятельности Совета Безопасности.
Stressing also that there is a need for a supportive and favourable national and international economic environment that will enhance human resources development in developing countries and promote sustained economic growth and sustainable development, подчеркивая также необходимость создания благоприятных национальных и международных экономических условий, которые будут способствовать активизации развития людских ресурсов в развивающихся странах и содействовать поступательному экономическому росту и устойчивому развитию,
First, the arms control and regional security process should enhance the security of each and every one of the States taking part in it, thereby contributing to the stability and security of the region as a whole. Во-первых, процесс контроля над вооружениями и обеспечения региональной безопасности должен укрепить безопасность каждого из государств, принимающих в нем участие, и тем самым способствовать обеспечению стабильности и безопасности региона в целом.
The report states that "Providing information on national needs and government priorities can enhance public understanding of difficult trade-offs, creating a greater social consensus in the face of limited resources and multiple demands." В докладе отмечается, что "информация о национальных потребностях и правительственных приоритетах может способствовать более углубленному пониманию трудных компромиссов, формированию более широкого социального консенсуса в условиях ограниченных ресурсов и повышенного спроса"2.
UNDCP will promote the incorporation of drug control concerns into national development planning cycles in order to ensure that macroeconomic, social and human development policies and programmes are adjusted to reflect, support and enhance the efficacy of efforts to reduce illicit crops. ЮНДКП будет способствовать учету проблем в области контроля над наркотиками в национальных циклах планирования развития в целях корректировки макроэкономической и социальной политики и программ и политики и программ в области развития людских ресурсов для обеспечения, поддержки и повышения эффективности работы по сокращению незаконных культур.
My delegation is also pleased and encouraged by the report's descriptions of ongoing security sector reform, and we hold the view that addressing security sector reform in Guinea-Bissau is very important and will further enhance and consolidate peace and stability in that country. У моей делегации также вызывает удовлетворение и оптимизм содержащееся в докладе описание проводимой реформы сектора безопасности, и мы считаем, что анализ реформы сектора безопасности в Гвинее-Бисау очень важен и будет способствовать дальнейшему укреплению и консолидации мира и стабильности в этой стране.
To prove its value, staff mobility must enhance the productivity of the Organization and, in that regard, meaningful criteria and respective measures to capture the impact of increased mobility would be advantageous to OHRM in its efforts to assess programme success. Повышение мобильности персонала будет иметь смысл, если оно будет способствовать повышению производительности Организации, в связи с чем было бы целесообразно, если бы УЛР в рамках своих усилий по оценке результатов программы разработало критерии и показатели, позволяющие определить эффект от возросшей мобильности.
Objectives: The Meeting of the Parties will disseminate information on activities carried out under the Convention or related to the Convention, enhance visibility of the Convention and its Protocols, and provide Parties and non-Parties with information, which could assist in the implementation of the Convention. Цели: Совещание Сторон будет распространять информацию о деятельности, осуществляемой в рамках Конвенции или связанной с Конвенцией, способствовать популяризации Конвенции и Протоколов к ней и предоставлять Сторонам и участникам, не являющимся Сторонами, информацию, которая могла бы способствовать осуществлению Конвенции.
Some speakers supported the integration of the Official Document System with the United Nations web site, as it would enhance the multilingual nature of the web site by providing free, public access to all United Nations parliamentary documents in the six official languages of the United Nations. Некоторые ораторы поддержали интегрирование Системы официальной документации и веб-сайта Организации Объединенных Наций, поскольку это будет способствовать соблюдению принципа многоязычия на веб-сайте благодаря предоставлению свободного и открытого доступа общественности ко всем документам, являющимся предметом обсуждения в Организации Объединенных Наций, на шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
The efforts undertaken to this end by the International Monetary Fund and the Financial Stability Forum, as well as the consideration by the International Monetary and Financial Committee of ways to sharpen tools designed to promote international financial stability and enhance crisis prevention, are welcomed. Заслуживают одобрения усилия, предпринимаемые с этой целью Международным валютным фондом и Форумом по финансовой стабильности, а также изучение Международным валютно-финансовым комитетом путей совершенствования инструментов, призванных способствовать международной финансовой стабильности и улучшению предотвращения кризисов.
b) Identify and promote policy measures within a framework of South-South-North triangular cooperation in the areas of UNCTAD's expertise that will enhance the effectiveness of South-South cooperation for development. Ь) определить и рекомендовать меры политики в рамках трехстороннего сотрудничества Юг-Юг-Север в областях, относящихся к компетенции ЮНКТАД, которые будут способствовать повышению эффективности сотрудничества Юг-Юг в интересах развития.
Fostering a coordinated and coherent United Nations response at the intergovernmental level to the interrelated issues of peace, security and development in Africa will further enhance the effectiveness and impact of United Nations work in Africa. Улучшение координации и согласованности мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций на межправительственном уровне для решения взаимосвязанных задач мира, безопасности и развития в Африке, будет способствовать повышению эффективности и результативности работы Организации Объединенных Наций в Африке.
The Government is addressing these concerns through the National Policy for Empowerment of Women, 2001 and the planning strategies which will enhance the social gains in terms of education, health and employment capabilities, which will in turn enable empowerment of women. Правительство решает эти проблемы осуществляя Национальную политику расширения прав и возможностей женщин и применяя систему перспективного планирования, позволяющую укреплять социальные завоевания в области образования, здравоохранения и занятости, что в свою очередь будет способствовать расширению прав и возможностей женщин.
The Committee supported the implementation of the Regional Action Programme for Transport Development in Asia and the Pacific, phase I, with the expectation that it would enhance regional cooperation in transport development and contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. Комитет поддержал осуществление Региональной программы действий по развитию транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионе, этап I, выразив надежду, что это будет способствовать расширению регионального сотрудничества в области развития транспорта и достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
In considering its role and activities regarding coordination at its fourth session, the Commission felt that it could best enhance its role as coordinator by demonstrating leadership in the area of science and technology for development. При рассмотрении на своей четвертой сессии своей роли и деятельности как координатора Комиссия выразила мнение, согласно которому она смогла бы наилучшим образом способствовать повышению своей роли как координатора, задавая тон в области науки и техники в целях развития.
On this occasion, I wish to welcome the Republic of Tuvalu to the membership of the United Nations, hoping that its membership will enhance the effectiveness of the Organization and its noble objectives. В этой связи я хочу приветствовать Республику Тувалу в качестве члена Организации Объединенных Наций и выразить надежду на то, что ее членство будет способствовать повышению эффективности Организации и достижению ее благородных целей.