Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Enhance - Способствовать"

Примеры: Enhance - Способствовать
The Office would enhance cooperation between the United Nations and the African Union in conflict prevention and resolution, crisis management, peacekeeping and peacebuilding in Africa. Отделение будет способствовать укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в деле предупреждения и разрешения конфликтов, регулирования кризисных ситуаций, поддержания мира и миростроительства в Африке.
The new system would increase accountability, enhance the effectiveness of performance management, create stronger links between performance management and career development and learning, and promote a positive work environment. Новая система будет способствовать усилению подотчетности и повышению эффективности управления служебной деятельностью, позволит укрепить связи между управлением служебной деятельности и карьерным ростом и обучением и обеспечит формирование благоприятной производственной среды.
The importance of international trade and development had led to recognition of the need for just and effective standards and norms that would further enhance international development. Значение, придаваемое международной торговле и развитию, привело к признанию необходимости в справедливых и эффективных стандартах и нормах, которые будут дополнительно способствовать усилению международного развития.
Such a convention would enhance the rule of law at all levels, contribute to the peaceful settlement of disputes, improve human rights protection, including for refugees and stateless persons, and guarantee the right of sovereign States to protect their nationals in international relations. Такая конвенция поможет упрочить верховенство права на всех уровнях и будет способствовать мирному разрешению споров, а также укрепит защиту прав человека, в том числе применительно к беженцам и лицам без гражданства, и станет гарантией права суверенных государств защищать своих граждан в процессе международных отношений.
Give special regard to women and children and enhance their enjoyment of human rights and fundamental freedoms (Jordan); 76.46 уделять особое внимание женщинам и детям и способствовать расширению их прав человека и основных свобод (Иордания);
A broader vetting process may also enhance the security of witnesses, and would be important particularly in post-conflict situations where the State takes the initiative to deal effectively with past abuses of human rights. Повышению безопасности свидетелей также может способствовать налаживание более строгого процесса проверки кандидатов, что приобретает особенно важное значение в постконфликтных ситуациях, когда государство берет курс на эффективную борьбу с совершавшимися в прошлом нарушениями прав человека.
Focusing on increasing the sources of information used and engaging various relevant actors in considering the results of such data collection exercises would likely improve data collection and enhance interpretation. Направление усилий на увеличение числа используемых источников информации и на привлечение различных соответствующих субъектов к рассмотрению результатов деятельности по сбору данных могло бы способствовать усовершенствованию механизмов сбора данных и улучшению их толкования.
Mr. Listov (Russian Federation) welcomed the adoption of the draft resolution; the addition of new members to the Scientific Committee would enhance the quality of its work. Г-н Листов (Российская Федерация) приветствует принятие проекта резолюции; принятие в Научный комитет новых членов будет способствовать повышению качества его работы.
Study tours are also expected to facilitate and enhance regional and international networking in this area and create a critical mass in favour of equitable social development Ожидается, что учебные поездки будут также способствовать активизации регионального и международного обмена информацией по этой тематике и созданию критической массы справедливого социального развития
However, some discrepancies between the two bodies of water law had also emerged, and in this regard the Protocol could provide added value that complemented EC water legislation and might enhance its implementation. Однако анализ двух сводов норм водного права позволил выявить некоторые различия, и в этой связи Протокол может иметь сравнительные преимущества в том смысле, что он дополняет водное законодательство ЕС и может способствовать расширению его применения.
While flexibility is needed in order to continue to respond to emerging needs, a greater focus on selecting and working in partnership with key African institutions would enhance the performance and sustainability of results. Для дальнейшего учета возникающих потребностей требуется гибкость, однако уделение большего внимания выбору партнерских связей с ключевыми африканскими учреждениями и взаимодействию с ними будет способствовать повышению качества работы и обеспечению устойчивых результатов.
The opportunity at hand is to provide action-oriented assessment tools that, together with domestic policy and innovative financial instruments, will enhance the role of bioenergy as part of a successful sustainable development strategy. Ближайшая задача заключается в разработке инструментов оценки, ориентированных на конкретные действия, что совместно с внутренней политикой и новыми финансовыми инструментами будет способствовать повышению роли биоэнергии в качестве успешной стратегии устойчивого развития.
A number of actions both at Headquarters and field missions have been initiated to further enhance the quality of spare parts management and are producing positive results. Повышению качества управления такими запасами призван способствовать ряд мер, принимаемых как на уровне Центральных учреждений, так и на уровне полевых миссий.
More accessible and affordable technologies are needed to support the development of agricultural production systems that build and enhance a range of ecosystem services in developing countries. Нужно предложить более доступные и дешевые технологии в целях оказания содействия совершенствованию методов ведения сельского хозяйства, которые должны способствовать расширению и улучшению номенклатуры экосистемных услуг в развивающихся странах.
Mr. de Antueno (Argentina) said that his Government hoped that the interactive dialogue would help to improve the Council's effectiveness and enhance the enjoyment of human rights in the world. Г-н де Антуэно (Аргентина) говорит, что его правительство надеется, что интерактивный диалог будет способствовать повышению эффективности работы Совета и более полному осуществлению прав человека во всем мире.
The leaders of these countries are encouraged to build on this development and continue to take measures that will enhance subregional dialogue and revitalize the Mano River Union. Руководителям этих стран рекомендуется, опираясь на достигнутые результаты, развивать свои отношения и продолжать принимать меры, которые будут способствовать субрегиональному диалогу и активизации деятельности Союза бассейна реки Мано.
This theme deals with a set of basic issues to help enhance the formulation and implementation of the procedural and technical aspects of the plan; it includes: В данном разделе рассматривается комплекс основных вопросов, решение которых будет способствовать разработке и реализации процедурных и технических аспектов плана.
The teacher can recognize the individuality of learners and social groups, discuss these with learners and enhance the self-development and social integration of the youngster. Учитель должен быть в состоянии выявить индивидуальные особенности учеников и социальных групп, обсудить их с учащимися и способствовать саморазвитию и социальной интеграции молодежи.
She believed the maintenance of fluid communications and constant dialogue between the two bodies would enhance the process of planning and the setting of priorities, and would be particularly helpful in avoiding the use of limited resources to duplicate tasks. Она считает, что хорошо налаженная связь и постоянный диалог между двумя органами будут способствовать процессу планирования и установления приоритетов и окажутся особенно полезными для того, чтобы избежать использования ограниченных ресурсов на выполнение идентичных задач.
The Union believes that that would enhance transparency in the area of small arms, which should also help in the fight against illicit trafficking in such arms. Союз считает, что это повлечет за собой повышение транспарентности в стрелковых вооружениях, а это будет также способствовать борьбе с незаконным оборотом такого оружия.
It assesses the measures on how well they enhance biosecurity, foster laboratory safety, protect the environment, as well as on other considerations such as cost, potential to impede research and to assist the transition to application. Она оценивает меры в зависимости от того, насколько они упрочивают биозащищенность, культивируют лабораторную безопасность, защищают окружающую среду, а также по другим соображениям, таким как стоимость, потенциал препятствовать исследованиям и способствовать переходу к применению.
They also supported improving interaction between the public and the private sector and more constructive and effective involvement of the latter in ensuring forest law compliance, including through the development and adoption of codes of corporate conduct that would enhance transparency and accountability. Они также высказались в поддержку развития взаимодействия между публичным и частным секторами и более конструктивного и эффективного участия последнего в деятельности по обеспечению соблюдения лесного законодательства, в том числе путем разработки и принятия корпоративных кодексов поведения, которые должны способствовать повышению прозрачности и подотчетности.
The creation of tribal barangays will enable the ICCs/IPs to fully exercise their right to self-governance through the practice of their traditional leadership structures, forms of governance and justice systems which will likewise enhance their cultural integrity. Создание таких барангеев позволит ОКК/КН в полной мере осуществлять свое право на самоуправление с использованием своих традиционных структур лидерства, форм управления и систем правосудия, что также будет способствовать развитию их культурной целостности.
In other words, it may help Member States to identify specific actions that can improve the process of revitalization, and thus enhance the authority and effectiveness of the General Assembly. Иными словами, она может помочь государствам-членам в определении конкретных мер, которые могли бы способствовать процессу активизации деятельности и тем самым повысить авторитет и эффективность работы Генеральной Ассамблеи.
Strict observance of the Charter of the United Nations and the fundamental principles of international law could enhance the role of the Organization in effectively maintaining international peace and security. Строгое соблюдение Устава Организации Объединенных Наций и основополагающих принципов международного права может способствовать усилению роли Организации в деле эффективного поддержания международного мира и безопасности.