Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Enhance - Способствовать"

Примеры: Enhance - Способствовать
This should include the passage of the two outstanding electoral laws, with debate leading to consensus on processes that enhance the credibility, inclusiveness and sustainability of elections. Это предполагает принятие двух необходимых избирательных законов с проведением дебатов, которые должны способствовать достижению консенсуса относительно процессов, повышающих доверие к выборам и обеспечивающих их всеохватывающий характер и сохранение достигнутых результатов.
The integration of the existing Global Earth Observing System (GEOS) into this process must be ensured, and will enhance the science initiative and development of an "Environment -Wwatch" as a critical information and decision-making resource for Member States. Должна быть обеспечена интеграция существующей Глобальной системы наблюдения за Землей (ГЕОС), что будет способствовать развитию инициативы по науке и разработке механизма "Экологический дозор" в качестве чрезвычайно важного информационного ресурса для государств-членов и их директивных процессов.
One key issue is to ensure that the receiving communities are adequately consulted and understand and accept that targeted support to ex-combatants will enhance their own security; Одним из ключевых вопросов является то, что принимающие общины были надлежащим образом проконсультированы и понимали и принимали тот факт, что оказание бывшим комбатантам адресной поддержки будет способствовать укреплению их собственной безопасности.
IAEA should be given access to verify that nuclear technology was being developed for peaceful purposes only, and the conclusion of additional protocols would greatly enhance the Agency's inspection and verification capabilities. МАГАТЭ должно получить доступ к проверке того, что ядерные технологии разрабатываются исключительно в мирных целях, и заключение дополнительных протоколов будет во многом способствовать расширению возможностей Агентства проводить инспекции и проверки.
Can this enhance or does it decrease competitiveness in the ICT services industry? Может ли оно способствовать укреплению сектора услуг, связанных с ИКТ, или оно приводит к снижению конкурентоспособности данного сектора?
I wish to explain that the Zambia Task Force on Corruption is an instrument for development that my Government hopes will enhance the capacity to utilize public resources for purposes that benefit the nation as a whole. Хочу добавить, что Целевая группа по борьбе с коррупцией в Замбии является инструментом развития, который, как надеется правительство, будет способствовать наращиванию потенциала по использованию ресурсов государства для решения задач, касающихся всего народа в целом.
IFAD is building the rural poverty portal (), which will enhance information and knowledge-sharing by positioning the fight to eradicate rural poverty as a global priority. МФСР разрабатывает портал по вопросам борьбы с нищетой в сельских районах (), который будет способствовать обмену информацией и знаниями путем заострения внимания на борьбе за искоренение нищеты в сельских районах в качестве одной из глобальных приоритетных задач.
In addition to continuing to work on making the NPT universal, we should strive towards the universal adoption of the International Atomic Energy Agency (IAEA) Additional Protocol, which would enhance global confidence in the NPT system by bolstering its monitoring and verification capabilities. Помимо усилий, направленных на универсализацию Договора, мы должны добиваться всеобщего признания Дополнительного протокола Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), что будет способствовать росту доверия во всем мире к системе ДНЯО в результате укрепления его потенциала в сфере мониторинга и проверки.
They can enhance information flows, facilitate trade links and encourage capital arrangements resulting in an expansion of capital inflows from foreigners as well as from the diaspora. Они могут способствовать росту информационных потоков, содействовать развитию торговых связей и поощрять достижение различных договоренностей по капиталу, способствующих расширению притока капитала от иностранцев, а также от представителей диаспоры.
Decentralization should both benefit from as well as enhance social capital, increasing coordination and trust among different levels and sectors. децентрализация будет способствовать наращиванию социального капитала, укреплению координации и росту доверия между разными уровнями и отраслями, что в свою очередь будет стимулировать ее;
Their approval would enhance the clarity, transparency and safety of the legal rules governing what was an important question for the maintenance of good relations between States. Принятие документа, устанавливающего правовые нормы, повысит степень правовой определенности и будет способствовать большей открытости и транспарентности в вопросах, имеющих большое значение для поддержания хороших отношений между государствами.
The innovative uses of ICT and the development of e-governance can enhance citizen and civil society participation in politics and policy-making processes, making government agencies more accessible, transparent and efficient. Новаторское применение ИКТ и развитие системы электронного управления могут способствовать расширению участия граждан и гражданского общества в политической жизни и в процессе формирования политики, что повысит доступность, транспарентность и эффективность правительственных учреждений.
It had been pursuing partnerships with other States in the Middle East for several years and hoped that the regional meeting of UNODC, scheduled to take place by the end of 2005, would enhance such cooperation. Уже несколько лет он поддерживает партнерские отношения с другими государствами на Ближнем Востоке и надеется, что региональная встреча ЮНОДК, намеченная на конец 2005 года, будет способствовать развитию такого сотрудничества.
The African Union had offered its services to facilitate a settlement of the question of Western Sahara, which would enhance peace, security and development in the entire subregion. Африканский союз предлагает свои посреднические услуги для поиска путей урегулирования вопроса о Западной Сахаре, которое будет способствовать укреплению мира, безопасности и развития во всем субрегионе.
The findings of the external and internal oversight bodies would enhance the Committee's consideration of the resource requirements for the support account, as well as its assessment of the impact of the collective efforts to reform United Nations peacekeeping. Выводы по итогам внешних и внутренних ревизий, проведенных надзорными органами, будут способствовать более плодотворному рассмотрению Комитетом потребностей в ресурсах для вспомогательного счета, а также проведению им оценки воздействия коллективных усилий на реформу деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Strengthening and expanding the efforts of these entities (as discussed above) as they act in their respective global and regional contexts could greatly enhance their efforts to diminish the marine litter problem. Повышение эффективности и наращивание усилий таких учреждений (как обсуждалось выше) при осуществлении ими деятельности в соответствующем региональном и глобальном контексте могло бы в значительной степени способствовать повышению результативности их усилий по снижению остроты проблемы замусоривания морской среды.
Poland strongly believes that, at a time of security uncertainties, the work of the First Committee will enhance cooperative efforts and will increase the capability of all States to act together. Польша твердо убеждена, что в этот период неопределенности в вопросах безопасности работа Первого комитета будет способствовать укреплению сотрудничества и готовности всех государств к совместным действиям.
It was widely felt that an internationally uniform rule on the law applicable to third-party effects of assignment would enhance certainty of law with regard to important financial transactions and promote the availability of lower-cost credit throughout the world. Широкое распространение получило мнение о том, что унифицированная международная норма о праве, применимом к последствиям уступки для третьих сторон, повысит определенность правового регулирования в отношении важных финансовых сделок и будет способствовать доступности недорогостоящего кредита во всех странах мира.
If implemented, the recommendations could deliver a better focus on performance, efficiency, accountability and results within the United Nations system, and could also enhance the role and voice of developing countries. Если рекомендации будут выполнены, то это позволило бы оптимизировать организацию работы, эффективность труда, порядок подотчетности и результативность деятельности в системе Организации Объединенных Наций и могло бы также способствовать повышению роли и вклада развивающихся стран.
My delegation believes that this year's theme of implementing a global partnership for development is timely and one which, if we work together, will enhance our economies in all of their aspects. Моя делегация считает, что основная тема этого года - осуществление глобального партнерства в целях развития - является своевременной, и, если мы будем действовать сообща, ее обсуждение и соответствующие решения будут способствовать развитию наших экономик во всех аспектах.
This would enhance the effectiveness, universality and comprehensiveness of the treaties on the disarmament of weapons of mass destruction and would protect humanity from the risk of genocide. Это будет способствовать повышению эффективности и укреплению универсального и всеобъемлющего характера договоров по разоружению в отношении оружия массового уничтожения и защитит человечество от угрозы геноцида.
This will surely further enhance the development of various activities related to the Special Olympics and promote China's efforts in safeguarding the rights and interests of persons with disabilities. Это, безусловно, будет способствовать дальнейшему развитию различных видов деятельности, связанных со специальными Олимпийскими играми, и укрепит усилия Китая по обеспечению прав и интересов инвалидов.
We are pleased that the Court has recently established a liaison office at the United Nations here in New York, which we hope will enhance the relationship between the two organizations and facilitate communication. Мы рады тому, что недавно Суд учредил здесь, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, отделение по связям с Организацией, благодаря чему, мы надеемся, взаимодействие между двумя учреждениями будет укрепляться и это будет способствовать их контактам.
The development of the Mission Headquarters Orientation Programme by the Training and Evaluation Service in the Military Division will enhance the preparedness of the on call list of personnel. Разработка Службой подготовки кадров и оценки Отдела управления программы руководства миссией из Центральных учреждений будет способствовать повышению готовности персонала, включенного в «дежурные списки».
He reiterated the Special Rapporteur's invitation to all Member States and observers to send representatives to the conference; their contributions would enhance the promotion, through school education, of freedom of religion and belief, tolerance and non-discrimination. Он вновь повторяет обращенный ко всем государствам-членам и наблюдателям призыв Специального докладчика направить своих представителей на конференцию; тот вклад, который они внесут в работу конференции, будет способствовать более активному поощрению за счет школьного просвещения, свободы религии и убеждений, терпимости и недискриминации.