This will be a big incentive to the prospective investors which will enhance economic development in the regions adjacent to the motorway; |
Это будет служить существенным стимулом для возможных инвесторов и способствовать экономическому развитию регионов, прилегающих к автомагистрали; |
If the migrants return, for example, the professional experience they have gained overseas can enhance their contribution to health systems in countries of origin. |
Так, например, если мигранты возвращаются, то полученный ими за рубежом профессиональный опыт может способствовать развитию системы здравоохранения в странах их происхождения. |
Therefore, the maintenance of ecosystem resilience through the minimization of other major human-induced impacts on marine ecosystems and species would enhance adaptation strategies to climate change. |
Поэтому поддержание стойкости экосистем за счет сведения к минимуму других значительных факторов антропогенного воздействия на морские экосистемы и виды будет способствовать принятию эффективных стратегий на случай изменения климата. |
Such a course of action would enhance the attainment of a just and comprehensive peace and would create a climate of trust for the much-needed development in the region. |
Такие меры будут способствовать достижению справедливого и всеобъемлющего мира и приведут к созданию обстановки доверия для столь необходимого развития в регионе. |
Therefore, the inclusion of women in peace and security efforts was bound to further enhance the broader objectives of conflict resolution and post-conflict peacebuilding. |
Поэтому привлечение женщин к усилиям в области установления мира и обеспечения безопасности непременно будет способствовать решению более широких задач, связанных с разрешением конфликтов и постконфликтным установлением мира. |
It agreed with the Inter-Agency Task Force on Disaster Reduction that investment in disaster risk reduction would enhance sustainable development and the effectiveness of humanitarian assistance. |
Они согласны с Межучережденческой целевой группой по уменьшению опасности бедствий в том, что инвестирование в мероприятия по сокращению рисков возникновения бедствий будет способствовать устойчивому развитию и повышению эффективности гуманитарной помощи. |
Furthermore, regional and subregional cooperative arrangements, backed by international support, could enhance the development of energy corridors, an efficient transit-transport system and increased regional trade turnover. |
Кроме того, региональные и субрегиональные механизмы сотрудничества в сочетании с международной поддержкой могли бы способствовать развитию энергетических коридоров, повышению эффективности системы транспортных перевозок и расширению торгового оборота на региональном уровне. |
It can also improve national living standards, encourage entrepreneurship, and enhance opportunities for the poor and women in economic activities. |
Это может также способствовать повышению уровня жизни в стране, стимулированию предпринимательства и расширению возможностей для бедных слоев и женщин в экономической сфере. |
Such regulations would enhance the security of patients by making them aware of national requirements in the countries that they intended to visit. |
Такие нормативные документы будут способствовать повышению степени защищенности больных в результате обеспечения их осведомленности о национальных требованиях стран, которые они намереваются посетить. |
It is anticipated that the posting of Operations Managers in 44 country offices will enhance country office managerial capacity and contribute to a more consistent application of controls in the field. |
Предполагается, что создание в 44 отделениях должностей руководителей по вопросам операций укрепит управленческий потенциал страновых отделений и будет способствовать более согласованному применению механизмов контроля на местах. |
Decentralization should be based on, as well as enhance, information flows, transparency and accountability at all levels; |
децентрализация должна основываться на информационных потоках, транспарентности и подотчетности на всех уровнях, а также способствовать их расширению; |
The Dialogue on Interfaith Cooperation, sponsored by Australia and Indonesia in 2004, had initiated an important process that could enhance regional peace and security. |
Благодаря Диалогу о межконфессиональном сотрудничестве, организованному Австралией и Индонезией в 2004 году, был начат важный процесс, который может способствовать укреплению мира и безопасности в регионе. |
The Unit will undertake an administrative and management review of ESCAP designed to contribute to and enhance the current reform efforts being undertaken by the Commission. |
Группа проведет обзор системы управления и администрации ЭСКАТО, призванный способствовать нынешним усилиям по проведению реформ, предпринимаемым Комиссией, и укрепить эти усилия. |
At the same time, our development partners must scale up their assistance, provide full debt relief, assist and enhance trade and facilitate technology transfer. |
В то же самое время наши партнеры по развитию должны увеличить масштабы помощи, принять все возможные меры по облегчению долгового бремени, содействовать торговле и развивать ее, а также способствовать передаче технологий. |
Greater balance among the six official languages would bring peoples together, increase dialogue between civilizations, and enhance the Organization's ability to achieve peace and national reconciliation in post-conflict countries. |
Обеспечение лучшей сбалансированности шести официальных языков должно объединить людей, активизировать диалог между цивилизациями и способствовать укреплению потенциала Организации в связи с достижением мира и национального примирения в странах, переживших конфликт. |
The Advisory Committee's extensive references to the Board's findings on management issues would enhance the Fifth Committee's consideration of broader peacekeeping policy issues. |
Обширные ссылки Консультативного комитета на выводы Комиссии по вопросам управления будут способствовать более плодотворному рассмотрению Пятым комитетом более общих вопросов, связанных с политикой в области миротворческой деятельности. |
We are also convinced that a strong General Assembly would enhance the credibility and standing of the United Nations as a whole. |
Мы также убеждены в том, что сильная Генеральная Ассамблея будет способствовать упрочению авторитета и репутации Организации Объединенных Наций в целом. |
Participation by relevant stakeholders, including women, will help develop more effective and sustainable programmes, reduce exclusion and enhance accountability; |
Участие соответствующих заинтересованных сторон, включая женщин, будет способствовать разработке более эффективных и устойчивых программ, уменьшению степени изоляции и повышению ответственности; |
Such a process would help to achieve universal participation and enhance the Register's relevance and effectiveness as a confidence-building instrument in a changing technological environment. |
Такой процесс будет способствовать достижению универсального участия и повышать значимость и эффективность Регистра как средства укрепления доверия в условиях технического прогресса. |
The present report provides an update of the progress made towards language parity on the United Nations website and outlines future steps that will further enhance it. |
В настоящем докладе приводится обновленная информация о прогрессе на пути достижения паритета между языками на веб-сайте Организации Объединенных Наций и кратко описываются дальнейшие меры, которые будут способствовать укреплению такого паритета. |
Participation in the world trading system must enhance: |
Участие в мировой торговой системе должно способствовать: |
It would be interesting to learn how adoption of the International Convention on the Protection of All Persons from Forced Disappearance might enhance the work and mandate of the Special Rapporteur. |
Интересно было бы узнать, каким образом принятие Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений может способствовать работе и мандату Специального докладчика. |
Nothing should be done to erode or weaken non-proliferation commitments under the Treaty, which we believe will strengthen confidence in the Treaty and enhance the attainment of international peace and security. |
Необходимо исключить применение каких-либо мер, которые были бы направлены на эрозию или ослабление проистекающих из Договора обязательств по нераспространению, что, по нашему мнению, будет способствовать укреплению доверия к Договору и повышению вероятности обеспечения международного мира и безопасности. |
The decision to submit a list of issues to States parties before consideration of their report would assist States in understanding the Committee's concerns and enhance the efficiency of the dialogue. |
Решение направлять государствам-участникам перечень вопросов до рассмотрения их докладов будет способствовать государствам в понимании озабоченностей Комитета и повысит эффективность диалога. |
The subprogramme will also increase awareness and enhance the integration and coordination of action on indigenous issues in the United Nations system. |
Кроме того, эта подпрограмма будет способствовать повышению уровня информированности и обеспечению более тесного объединения и координации усилий по решению проблем коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |